Difference between revisions of "Ujanan"

From BASAbaliWiki
Line 1: Line 1:
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
 +
|balinese word=hujnn/
 
|is root=No
 
|is root=No
 +
|root=ujan
 
|media=ujanan
 
|media=ujanan
|root=ujan
+
|related words=proverb; ujan;
|english translations=rained
+
|english translations=rained on; caught in the rain;
 
|indonesian translations=kehujanan
 
|indonesian translations=kehujanan
|synonyms=
 
|antonyms=
 
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
Line 13: Line 13:
 
|language=id
 
|language=id
 
|definition=kena hujan, tertimpa oleh hujan
 
|definition=kena hujan, tertimpa oleh hujan
|credit=http://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/kehujanan
 
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|ban=Buka becicane ujanan raos memene teken panakne, ane tusing seleg masuk.
 
|ban=Buka becicane ujanan raos memene teken panakne, ane tusing seleg masuk.
 
|video=https://www.youtube.com/watch?v=JXi3iXjxgwA
 
|video=https://www.youtube.com/watch?v=JXi3iXjxgwA
|en=Like a shama bird caught under a downpour, mother scolds her child who like to skip school.
+
|en=Like a magpie caught under a downpour, mother scolds her child who like to skip school.
 
|id=Seperti murai kehujanan bicara si Ibu pada anaknya yang tidak rajin sekolah.
 
|id=Seperti murai kehujanan bicara si Ibu pada anaknya yang tidak rajin sekolah.
|credit=Luh Yesi Candrika, Putu Eka Guna Yasa
+
}}{{Balinese Word/Example
 +
|ban=Buka becicane ujanan.
 +
|en=[proverb] Like a becica bird in the rain.
 +
If a becica bird is in the rain, he usually makes a noise. The sound of the noise of this bird is “ngrecuk”. “Becica” is a magpie (dictionary Echols, Shadily). It makes a lot of noise. This is said of a person who talks too much or too fast, similar to the behavior of the magpie in the rain.
 +
|ref=F. Eiseman, Proverbs. 1987
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Revision as of 07:26, 5 November 2018

hujnn/
ujanan
Root
Other forms of "ujan"
Definitions
  • rained on, left out in the rain en
  • kena hujan, tertimpa oleh hujan id
Translation in English
rained on; caught in the rain;
Translation in Indonesian
kehujanan
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Buka becicane ujanan raos memene teken panakne, ane tusing seleg masuk.
English
Like a magpie caught under a downpour, mother scolds her child who like to skip school.
Indonesian
Seperti murai kehujanan bicara si Ibu pada anaknya yang tidak rajin sekolah.
Balinese
Buka becicane ujanan.
English
[proverb] Like a becica bird in the rain. If a becica bird is in the rain, he usually makes a noise. The sound of the noise of this bird is “ngrecuk”. “Becica” is a magpie (dictionary Echols, Shadily). It makes a lot of noise. This is said of a person who talks too much or too fast, similar to the behavior of the magpie in the rain.
Indonesian
-
[[Word example text en::[proverb] Like a becica bird in the rain. If a becica bird is in the rain, he usually makes a noise. The sound of the noise of this bird is “ngrecuk”. “Becica” is a magpie (dictionary Echols, Shadily). It makes a lot of noise. This is said of a person who talks too much or too fast, similar to the behavior of the magpie in the rain.| ]]
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Yen masan ujan, sinah umahne tuduhan makrana I Langgana ujanan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Langgana
Balinese
Pemimpin zaman jani biasane liunan nyogok nganggo pipis apang nyak coblose teken anake, yen buka sesenggake sekadi kedis becicane ujanan, nguci liunan munyi sing ade ape.Ento mawinan ring aab jaman sekadi mangkin keweh ngalih pemimpin ane seken-seken memimpin jagat Baline mangda prasida ngebecikan.
English
-
Indonesian
-
Government Pakeweh Pemimpin Bali
Balinese
Sekadi mangkin liu anake sane percaya raos di sisi ne tusing nyandang gugu sampun ke gugu , ne sing patut tuturan sampun tuturange minap kadi buke anake tua ngorahang buka becicane ujanan ,nguci.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit ULIAN RAOS DI SISI DADI MEJAJAL