UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Difference between revisions of "Tegal"

From BASAbaliWiki
 
 
(2 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
 +
{{PageSponsorWord}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
|balinese word=t) g l/.
+
|balinese word=t) g l/
 
|is root=No
 
|is root=No
 
|root=tegal
 
|root=tegal
 
|media=tegal
 
|media=tegal
|related words=Abian; Carik; Desa;
+
|andap=tegal
 +
|aga=tegal (Tenganan, Batununggul/Nusa Penida, Kedisan, Belimbing, Bantiran, Tigawasa); gaga (Seraya); kamelan (Sukawana); mel (Sembiran); panegalan (Semanik)
 +
|related words=Abian; Carik; Desa
 
|english translations=dry (a)
 
|english translations=dry (a)
|indonesian translations=kering
+
|indonesian translations=kering; ladang; tanah tegalan
|part of speech=adverb
 
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=dry field
 
|definition=dry field
 +
|part of speech=adverb
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=land that cannot be irrigated
 
|definition=land that cannot be irrigated
 +
|part of speech=adverb
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|language=id
 +
|definition=ladang; tanah tegalan
 +
|part of speech=noun
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
|ban=putu main bola di tegale ibi sanja
+
|ban=Putu maplalian bola di tegale ibi sanja
|en=putu played the ball in the garden yesterday afternoon
+
|en=putu played the ball in the garden yesterday
|id=putu bermain bola di kebun kemarin sore
+
|id=Putu bermain bola di kebun kemarin sore
 
}}
 
}}
 
|synonyms={{Balinese Word/Synonym
 
|synonyms={{Balinese Word/Synonym
 
|word=Abian
 
|word=Abian
 +
|form=l
 +
}}{{Balinese Word/Synonym
 +
|word=Carik
 +
|form=l
 
}}
 
}}
 
|antonyms={{Balinese Word/Antonym
 
|antonyms={{Balinese Word/Antonym

Latest revision as of 02:53, 15 September 2021


t) g l/
tegal
Root
tegal
Other forms of "tegal"
Definitions
  • land that cannot be irrigated en
  • dry field en
  • ladang; tanah tegalan id
Translation in English
dry (a)
Translation in Indonesian
kering; ladang; tanah tegalan
Synonyms
  • Abian (l)
  • Carik (l)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    tegal
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    tegal (Tenganan, Batununggul/Nusa Penida, Kedisan, Belimbing, Bantiran, Tigawasa); gaga (Seraya); kamelan (Sukawana); mel (Sembiran); panegalan (Semanik)
    Sentences Example
    Balinese
    Putu maplalian bola di tegale ibi sanja
    English
    putu played the ball in the garden yesterday
    Indonesian
    Putu bermain bola di kebun kemarin sore
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Gerobogan puniki magenah ring wewidagan tegal miwah carik sane kantun akeh katandurin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Air Terjun Tadah Hujan Campur Rasa
    Balinese
    Suud madaar lantas buin ia majalan, nepukin lantas tegal.
    English
    -
    Indonesian
    Di sana ada pohon kayu yang berbunga emas, bernama kayu kastuban.
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    Sapuniki sané katur manut panampen ibu PKK saking Banjar Tegal, Desa Kukuh, Marga, Tabanan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Anak Istri Meweh Nyebitang Galah
    Balinese
    Duk punika Raja Mangui taler nganten sareng Ratu Ayu Genjot putri Arya Dalem Tegehkori (IV) ring Puri Satria (Tegal).
    English
    You better get there, go ".
    Indonesian
    Yang tersisa hanya berupa kotoran tikus bercampur kulit gabah, istri I Kelian Pengkoh hanya menemukan itu.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Raja V inggih punika I Gusti Tegeh Tegal Kutha.
    English
    -
    Indonesian
    Begitu I Gusti Tegehkori VII (I Gst Made Tegeh) mendengar jawaban istrinya demikian, terkejutlah Beliau dan sadar akan kesengsaran yang tengah mereka alami.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Raja Badung duk punika inggih punika I Gusti Tegehkori V (I Gst Tegeh Tegal Kutha).
    English
    Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.
    Indonesian
    Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Tanah tegal tur umane ngempugin, tan prasida ke tandurin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
    Balinese
    Santukan kerana yadnya prasida ngewangun akeh pekaryan antuk iraga ngemolihang bekel sekadi, mekarya porosan , canang miwah sane lian sane kaanggen tat kala iraga meyadnya pastika punika menados pekaryan antuk krama sane medua carik utawi tegal antuk nanem bunga tur luir ipun sane kaanggen canang miwah sane lianan sane kaanggen meyadnya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Karena beryadnya bisa menumbuhkan ekonomi bali
    Balinese
    Ida mapikayun makarya tegal carik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Beras Kuning
    Balinese
    Buleleng inggih punika wastan istana sane kawangun olih Panji Sakti duk tanggal 30 Maret 1604 ring tengahin tegal jagung gambal sane kawastanin buleleng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Buleleng
    Balinese
    Candi Tebing Tegallinggah puniki madue wates-wates inggih punika ring sisi kaler mawates sareng embahan tukad miwah wewidangan abing, ring sisi kangin mawates sareng tegal, ring sisi kauh mawates sareng genah tambak mina sakadi kolam pancing miwah ing sisi kelod mawates sareng embahan tukad miwah abing.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Candi Tebing Tegallinggah
    Balinese
    Dumun maduwe tanah, maduwe tegal, maduwe mahektar-hektar carik, nanging samian ten nyaga, samian anake merasa bangga, bangga tekenin mekarya sane ten keni endut, ten keni matan ai, ten ngerasayang panes lan ujan, samian elek!
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kembali
    Balinese
    Desa Ababi magenah ring bubug, ring pantaraning bukit sane madaging carik miwah tegal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Ababi
    Balinese
    Desa Budaya Kertalangu magenah ring tanah carik sane jimbarnyane 80 hektar, kadagingin antuk genah paumahan, carik, miwah tegal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Desa Budaya Kertalangu
    Balinese
    Sisannyane wantah alas utawi tegal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Desa Penglipuran
    Balinese
    Kewentenan grubug kovid-19 puniki ngeranayang pikobet ring perekonomian masyarakat utaman ipun ring pedesaan, mekadi meweh ngerereh pengupa jiwa sane jagi kaanggen ngelanturang kehuripanne ring marcapada riantukan kadi mangkin ajeng-ajengan wantah kapikolihang mawit saking carik miwah tegal kemanten
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gumi Gerit Ulian Covid (Pande Agus Arta Juna)
    Balinese
    Malenan teken ipidan Masyarakat Bali ring jero soang-soang madue tegal sane dados kaanggen tongos mamula tetaneman sane maguna antuk Masyarakat Bali.
    English
    Hopefully this RATRIBRASKITA program can provide good benefits.
    Indonesian
    Berbeda dengan dulu, Masyarakat Bali di rumah masing-masing mempunyai lahan sawah yang bisa digunakan tempat menanam tanaman yang berguna untuk Masyarakat Bali seperti tanaman cabai, pohon pisang, tanaman tomat, sayuran, dan yang lainnya.
    Government HARMONI "RATRIBRASKITA" NYUJUR KERAHAYUAN
    Balinese
    Niki mawinan akidik sane mangkin madue tegal utawi tetaneman sane dados kaanggen kebutuhan pokok utawi “Karang Kitri”.
    English
    This is because few have rice fields or plants that can be used for basic needs or coral reefs.
    Indonesian
    Pulau Bali adalah pulau yang sudah memiliki sumber daya alam yang banyak.
    Government HARMONI "RATRIBRASKITA" NYUJUR KERAHAYUAN
    Balinese
    Cakepan sané sampun kamedalang wiadin madaging kakawian dané luiré: Hujan Tengah Malam (1974), Kisah Sebuah Kota Pelangi (1976), Kabut Abadi (1979) sareng Diah Hadaning, Antologi Puisi Pendapa Taman Siswa Sebuah Episode (1982), Antologi Puisi Asean (1983), Antologi Puisi LIA (1979), Kalender Puisi (1981), Antologi Festival Puisi XI PPIA (1990), Spektrum (1988), Taksu (1991), Antologi Potret Pariwisata dalam Puisi (1991), Antologi Puisi Kebangkitan Nusantara I (1994), Antologi Puisi Kebangkitan Nusantara II (1995), Antologi Puisi Kidung Kawijayan (1995), Antologi Puisi Kebangkitan Nusantara III (1996), Antologi Puisi Pos Nusantara Lokantara (1999), Aab Jagat (2001), Perani Kanti (2002), Onyah (2002), Somya (2002), Sagung Wah (2002), Macan Radén (2002), Berkah Gusti (2002), Sang Bayu Telah Mengiringi Kepergiannya (2002), Puisi Modré Samar Gantang (2002), Antologi Puisi HP3N Nuansa Tatwarna Batin (2002), Bali sané Bali (Pupulan Durmanggala, 2004), Awengi ring Hotél Séntral (2004), Pakrabatan Puisi Tegal DIHA Tebawutu (2004), Kesaksian Tiga Kutub (puisi lan cerpén, 2004), Léak Raré (2004), Léak di Bukit Pecatu (2005), Léak Satak Dukuh (2006), Ketika Tuhan Menyapaku (2006), Dipuncakmu Aku Bertemu (2008), lan Jangkrik Maénci (2009).
    English
    His work mostly uses mystical themes like "léak" (a person/spirit who practices black magic), and this can be seen in his Balinese-language books such as in the book Léak Kota Pala, Puisi Modré Samar Gantang, Léak Bukit Pecatu, Jangkrik Maénci, and others.
    Indonesian
    Di bidang sastra Bali mendapatkan tanda kehormatan Satya Lencana Karya Satya, juara I menulis puisi; ésai; tembang macepat; se-Bali tahun 2000 dan 2001.
    Biography of I Gusti Putu Bawa Samar Gantang
    Balinese
    I Gusti Putu Bawa Samar Gantang embas ring Tabanan, Tegal Belodan 27 Séptembér 1949.
    English
    He is famous for modern poetry and keeping audiences on the edge of their seats.
    Indonesian
    Selama 10 tahun mengisi siaran membaca puisi di RRI Studio Dénpasar, Menara Studio Broadcasting, Cassanova, Kini Jani Tabanan.
    Biography of I Gusti Putu Bawa Samar Gantang
    Balinese
    Pamuputne I Lacur kaicen paica marupa tanah carik, tegal muah umah pakarangan tur kaadegang dadi Manca Agung ring Puri Daha.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lacur Nemu Bagia
    Balinese
    Inggih ratu Ida dane sareng sami, maosang indik aab jagate mangkin sane kasengguh globalisasi, akeh pisan mesin utawi perabot sane embas mejalaran antuk pamargi teknologi sane sadina-dina stata ngae I manusa elah ngemargiang swagina taler swadarma ngawit saking pakaryan nyantos ngemargiang yadnya, akehan perabot punika sampun keni modernisasi, modernisasi yen nyingak majalaran antuk rwa bineda, madue kawigunan sane prasida ngicen pemargi sane becik, I manusa nenten nemu pakeweh malih ritatkala ngemargiang swadarma taler yadnya, minakadi sane dumun yen iraga jagi pacang nenggala pastika sampun ngrereh sampi utawi kebo, nanging ring dinane mangkin I raga nenten malih nganggen sampi utawi kebo, sakewenten wenten mesin sane prasida nyilurin I sampi lan I kebo sane dados unteng yening iraga pacang nenggala carik utawi tegal, mesin sane rupannyane nenten seageng teler prabiyannyane sane nenten akeh, ngawi iraga eleh taler aluh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Jagat Bersih, Iraga Rahayu
    Balinese
    Da elek magaé ka tegalé mamula biu.
    English
    Don't be ashamed to go to the fields to plant banana trees.
    Indonesian
    Jangan malu ke ladang menanam pohon pisang.
    Literature Kripik Pisang Ketip
    Balinese
    Prajani makejang mawali ka abian, tegal lan carik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Lalah Tabia - Ni Putu Novsa Dewi
    Balinese
    Ulian mebanjar, kapica umah tegak satak lan carik utawi tegal sane jagi kawarisang ring warih nyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Banjar Adat Sebagai Upaya Melestarikan Bali
    Balinese
    Mulih ka désa uedné tusing ja ngoyong dogén, liu ané magarapan di tegalé ané gelahina di désa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Covid Ngae Cupit
    Balinese
    Yén kené terus makejang ba sing kuat, murid-murid SDné sané tusing nawang maca nulis jeg ngalantas tusing nawang apabuin mémé bapané inguh ngaliin gegaén ngangsan kéweh pamulaan di tegalé adep mudah masih sing ada anak meli, sampi adep mudah, celeng ubuh pocol.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Da pengkung gapen med tuutin doen pang aman
    Balinese
    Nyaritayang carita duk Sang Yudistira madeg ratu ri sampune para Korawa pejah ring Tegal Kuru.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Geguritan Yadnya di Kuruksetra: Yadnya Sederhana Paling Utama
    Balinese
    Raris Ki Lampor punika tan pegat utsaha ring sajeroning ngertiang panjak dane mangda presida mangguh rahayu majalaran antuk Tapa Berata , ring genah sane pingit, mawastu rauh mangkin dados genah pura keanggen oleh krama Desa Ularan , kawastanin Pura Tapanan , taler kewastanin Pura Ulu genah dane Arya Ularan metape sane dumun, wenten indik kagunan Pura punika mangkin kanggen Pura Puseh lan Pura Subak Tegal ring Tri Khayangan Desa Pura.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kapurwan Desa Ularan
    Balinese
    Desa Adat Sumerta pinaka desa adat sane wenten ring Kota Denpasar, madue petangolas banjar sakadi Banjar Tegal Kuwalon, Banjar Sima, Banjar Kerta Bumi, Banjar Peken, Banjar Pande, Banjar Lebah, Banjar Kedaton, Banjar Bengkel, Banjar Kepisah, Banjar Ketapian Kelod, Banjar Ketapian Kaja, Banjar Abian Kapas Kaja, Banjar Abian Kapas Tengah miwah Banjar Abian Kapas Kelod.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kapurwan Parinama Desa Adat Sumerta
    Balinese
    Ring Darmasaba kaloktah daerah sane ngasilang bawi utawi celeng ring jagad Baline, sapisana dados genah titiang magenah mangkin ring desa adat tegal darmasaba.
    English
    -
    Indonesian
    Daerah ini menjadi penghasil babi terkenal di Bali, sekaligus menjadi tempat tinggal saya.
    Literature LIMBAH (Lilin Bali Jelantah), Sarana menjaga keasrian alam Bali
    Balinese
    Kenape makin mekelo ane Teke ke Bali anak ane sing ye ngelah etika sama sekali , pemerintah kurang menyikapi to contoh kecil setiap Ade rainan Nyepi mare " ne Ade ne viral bahwa Ade turis ne SG nyak nurutin peraturan pas Nyepi masalah ane Len soal sampah ane Jani bagi tiang nak masih sing Ade peraturan ane taen di jalankan di desan tiang e ne ,emang di kota " care di Denpasar di Kuta atau di tempat destinasi wisata to bersih ye tapi dini di dese sama sekali sg Maan keadilan sampah " ane sg Ade tongos misalne di deseto pastigen ke Tegal anak ane sing Ade ne ngelahang entungang e, yin sing ke goot e kutang e to adalah salah satu masalah ane Ade Jani dan harus di sikapi tegas oleh gubernur dan jajarane , setidaknya kami di desa di tempat ane terpencil pun butuh jasa sampah biar ane di dese sg ngutang Luu ideh " SE enak merekagen biin kasian tanaman " ane di desan tiang e ube mulai Ade penanaman tanaman organik Jani ape sg terganggu to ,dan untuk peratura tiang harap kedepanne Ade peraturan ane lebih tegas untuk turis atau tamu ane berkunjung ke Bali rage Jak onyang rakyat Bali masih menjunjung tinggi to adat , tapi Liu masih tamu " to konden nwang semoga kedepanne Ade peraturan buat masalah ne .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Selamatkan Bali
    Balinese
    Sakadi sane sampun mamargi, nyabran ngemem sasih ritatkala rainan Tumpek Wariga puniki rauh, entik-entikan sane wenten ring uma, alas, gunung, tegal, taler ring karang umahe sami kapayasin miwah katurin upakara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tumpek Wariga: Maupacara ring Sakala miwah Niskala
    Balinese
    Kantos mangkin desane puniki madaging sia banjar, luire : Banjar Bekul, Banjar Kangin, Banjar Sasih, Banjar Kertasari, Banjar Kaja, Banjar Antap, Banjar Celuk, Banjar Tegal Sari miwah Banjar Manik Saga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Wit Parinama Desa Panjer
    Balinese
    Suba biasa di Bali anake bani ngadep tegal ulian upacara, bandingang teken nyekolahang panak ngadep sampi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Yeh
    Balinese
    Sedek dina anu I Lutung mamaling isen di tegal dukuh Kantrungan ngajak I kakua.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Lutung Teken Kakua Mamaling Isen
    Balinese
    Tegal nyuh totonan tusing ja gelah padidi, nanging gelah anak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
    Balinese
    Ané sanget nyidang nulungin idupné ajaka dadua tuah isin tegalé.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
    Balinese
    Ring akudang desa, minakadi Desa Adat Tegal Darmasaba (ring Badung), Taro (ring Gianyar), Baturiti (ring Tabanan), miwah akeh sane lianan, ngelawang ageng setata kalaksanayang.
    English
    On Galungan and Kuningan day, the barongs who are guardian angels of the village go around to give blessings and protection to the people.
    Indonesian
    Di beberapa desa, seperti Desa Adat Tegal Darmasaba (Badung), Taro (Gianyar), Baturiti (Tabanan), dan masih banyak lagi, ngelawang dilakukan secara besar-besaran.
    Holiday or Ceremony Ngelawang (regional ceremony)
    Balinese
    Parikrama ngoncang puniki kamargiang ri sampune puput upacara mabersih, pinaka eedan upcara ngaben massal banjar ring Desa Pakraman Banjar Tegal, Kabupaten Buleleng.
    English
    The Ngoncang tradition is carried out after the mabersih ceremony (cleansing or purification), which is a series of mass banjar cremation ceremonies in Tegal Banjar Pakraman Village, Buleleng.
    Indonesian
    Tradisi Ngoncang dilaksanakan setelah upacara mabersih (pembersihan atau penyucian) yang merupakan rangkaian upacara ngaben massal banjar di Desa Pakraman Banjar Tegal, Buleleng.
    Holiday or Ceremony Ngoncang
    Balinese
    Ngrebeg ring Desa Tegal Darmasaba, Badung, tios malih.
    English
    The tradition keepers believe that Ngrebeg is meant to give protection to the villagers.
    Indonesian
    Ngrebeg di Desa Tegal Darmasaba, Badung, lain lagi.
    Holiday or Ceremony Ngerebeg di Desa Tegal Darmasaba
    Balinese
    Lantas, I Nyoman Manda masekolah ring SR II Cangkir Tegal Tugu Gianyar warsa 1946 kantos warsa 1952.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Biography of Nyoman Manda
    Balinese
    Pateh sekadi wewidangan sane wenten ring tabanan, Biaung naler madrue aset merupe tegal lan carik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Olahraga Minakadi Pembangkit Ekonomi - Desa Adat Biaung
    Balinese
    Di Tegal wenten masalah kabel pln jalanan sane ten becik cingakin wantah ten beraturan utawi di mekacakan

    Solusi:menata kabel pln agar lebih rapi ,tidak acak acakan ,dan tidak membahayakan masyarakat

    Di Tegal masih wenten arus lalu lintas sane padat uling semengan nganteg peteng ten surut surut macet

    Solusi:ngae jalur baru apang lebih memudahkan arus lalu lintas lebih lancar
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Orasi masalah di tegal darmasaba
    Balinese
    video anak istri sane kari alit di lecehkan RA(20), ring tegal punike dados viral di media sosial.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit PENCABULAN ANAK DI BAWAH UMUR
    Balinese
    Pungkuran puniki tanah carik utawi tegal ring Bali, pemekasne ring genah sane nampek saking kota, akeh sane sampun kadadosan paumahan, pikobet punika presida metu dados blabar ritatkala masan sabeh riantukan genah resapan toya sayan surut, lan akeh taru sane kekawoanang ritatkala ngwangun genah paumahan anyar, taler sane ngewetuang pemanasan global.
    English
    What will happen if agricultural land, the source of basic necessities for the Balinese people, continues to be converted into residential areas, coupled with an influx of newcomers requiring them to build dwellings?
    Indonesian
    Alih fungsi lahan di daerah Bali sangat marak terjadi belakangan ini, hal ini ditandai dengan beberapa fenomena seperti berkurangnya lahan produktif pertanian.
    Government PIKOBET SANE KAWETUANG OLIH ALIH FUNGSI LAHAN MAJENG RING KAURIPAN KRAMA BALI
    Balinese
    Pasisi Tegal Wangi magenah ring Jalan Tegal Wangi, Jimbaran Kuta Selatan, Badung, Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Pantai Telaga Wangi
    Balinese
    Ané ngelahang carik malaib ngliwatin tegal tusing nganggo sandal apa buin sepatu, tur matakon ajak anak luh ané ulung unduk apa ané nyidang tulungina.
    English
    -
    Indonesian
    Dia mengatakan tidak dan meminta maaf sebesar-besarnya karena merusak tanaman barunya.
    Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang
    Balinese
    Ogoh ogoh chamunda saking ST.Yuwanagiri banjar tegal Desa Adat Kuta puniki ngangganin kahanan para krama istrine mangkin ring kadi aab mangkin makeh ngaden anak luh nto lemah sakewanten perwujudan mahakali puniki nyihnayang anak luh nto kuat teken sekancan kahanan nenten nembang sapa sira sane lakar ka hadapi yening sampun harkat lan martabat nyane ka usak,mahakali puniki wentuk saking adi parashakti sane nyihanayang ruang lan waktu yen sube kene ape ke pemerintah enu ngukuhang komnas perempuan?
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Parashakti Mahakali
    Balinese
    Entik pacah nenten ja ring carike manten prasida kapulain, ring tegal, ring paumahan taler prasida kapulain.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature MENANAM TANAMAN PACAR AIR UNTUK MENGEMBANGKAN PEREKONOMIAN LOKAL DI BALI
    Balinese
    Wastan Desa Tegal Tugu mapaiketan ring Pura ztugu ring huluning desa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Pura Tugu
    Balinese
    Manut ring makudang-kudang babad miwah seseleh saking wong baneh, ring abad kaping pitulas Ubud kantun madaging antuk carik, tegal, bet miwah alas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Puri Saren Agung
    Balinese
    Butha Wirosa punika raksasa sane meneng ring Tegal Penangsaran/ Neraka lan raksasa sane polih tugas ngehukum para Atma sane memaling nasi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Sang Butha Wirosa
    Balinese
    Ane ngelah tanah carik/tegal mautsaha dadi petani, yen nyidaang ngango sistem modern apang asilne luungan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Berjualan Barang dan Jasa Memakai Strategi Kecil ke Panjang
    Balinese
    Akehan krama desa Selumbung dados wang tani, sane pangupa jiwannyane saking tetanduran nyuh miwah asil tegal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Selumbung
    Balinese
    Ia ngelah tegal pabianan linggah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
    Balinese
    Tegal Bali punika tetegenan iraga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Suud Ngadep Uma
    Balinese
    Ade ne di Desa Tegal Kertha, Monang-maning, Kecamatan Denpasar Barat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place TPS Monang Maning Denpasar
    Balinese
    Ade ne di Desa Tegal Ketha, Monang-maning, Kecamatan Denpasar Barat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place TPS Monang-Maning
    Balinese
    Santukan tiang manggihin akeh pisan, utaminnyane ring desa tiangé, akéh parajana sané ngutang sampah ring tegal soang-soang, tur nénten ngurutang.
    English
    Because I found a lot, especially in my village, there are still many people who throw garbage everywhere and don't sort it out first.
    Indonesian
    Karena banyak saya temukan terutama di desa saya, masih banyak masyarakat yang membuang sampah sembarangan di tegal-tegal orang dan tidak memilahya terlebih dahulu.
    Literature Perlunya perhatian terhadap sampah di pedesaan
    Balinese
    Sakewanten ngeseng carik, tegal, alas, kaanggen kebun kelapa sawit sakadi sane wenten ring Sumatra miwah Kaliantan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place TiTian Art Space