UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Taluhe

From BASAbaliWiki
Revision as of 07:13, 2 August 2017 by Buanabali (talk | contribs)
taluhe
Root
Other forms of "taluh"
Definitions
  • an egg en
Translation in English
an egg
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Buka taluhe apit batu; magulikan abedik lakar belah.
English
Like an egg that has stones on both sides; if it rolls a little it will be broken. [proverb] Said of someone or something that is in a very dangerous position.
Indonesian
-
[[Word example text en::Like an egg that has stones on both sides; if it rolls a little it will be broken. [proverb] Said of someone or something that is in a very dangerous position.| ]]
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ia ngenggalang ngaba taluhe ento ke peken.
English
-
Indonesian
Ia segera membawa telur emas itu ke pedagang emas di pasar untuk mengetahui apakah telur tersebut benar-benar emas. “Ini emas murni,” kata pedagang emas.
Folktale Angsa Mataluh Emas
Balinese
Dumadak prasida buka pangaptine, taluhe pada engsah.” Ditu I Kurmawa ngateh somahne ka pasisi.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kurmawa Ngambul
Balinese
Kone di tanggun langite ne barak kangin.”

Masaut anake tua, “Ne cai nyen tuah asibak?” “Titiang nika I Sigir.” “Nah lamun cai nyak ngupahin kaki ketipat mabe taluh abungkul, kaki nujuhin cai mambahan kema.”

Masaut I Sigir, “Inggih, niki tiang muat ketipat taluh mulam taluh asiki, niki ambil!” Lantas baanga anake odah ketipat teken taluhe, tampina baan anake odah totonan, laut daara.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Kone di tanggun langite ne barak kangin.”

Masaut anake tua, “Ne cai nyen tuah asibak?” “Titiang nika I Sigir.” “Nah lamun cai nyak ngupahin kaki ketipat mabe taluh abungkul, kaki nujuhin cai mambahan kema.”

Masaut I Sigir, “Inggih, niki tiang muat ketipat taluh mulam taluh asiki, niki ambil!” Lantas baanga anake odah ketipat teken taluhe, tampina baan anake odah totonan, laut daara.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Mangkin ajin taluhe menek, liu masyarakate komplin sareng meseselan ulian seng ngelah pis, mekejang digumi baline ajin taluh menek,pedalem sane ten ngelah pis ulian meli taluh sane mael, nanging taluh sanget butuhine anggen cadangan darang nasi dugas hal sane mendesak, tiyang paling ape sane ngranaang ajin taluhe menek membludak, dados dadine liu ten nyidang meli, kanti taluhe langka.
English
-
Indonesian
-
Literature Harga telur naik
Balinese
Payu ngrengkeng I Naga Basukih, kene kone krengkenganne I Naga Basukih, “Beh bes sanget baana I Aji melog-melog deweke, suba seken gumi Baline amul taluhe dadi mahanga lakar keweh kone deweke ngalih sameton di gumi Bali.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Basukih
Balinese
Men jani mapan aketo lantasan pakrengkenganne I Naga Basukih, ditu lantas Ida Betara Guru jog nyeleg di sampingne I Naga Basukih tumuli ngandika, “Uduh nanak Naga Basukih nganti suba pindo pireng Aji I Nanak nyampahang gumi Baline, I Nanak ngorahang gumi Baline totonan tuah amul taluhe.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Basukih
Balinese
Dados jog nyampahang gumi Baline, buin sadah elah kone baana nguluh mapan tuah amul taluhe geden gumi Baline.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Basukih