Difference between revisions of "Suba"
Line 2: | Line 2: | ||
|balinese word=sub | |balinese word=sub | ||
|is root=Yes | |is root=Yes | ||
+ | |root=suba | ||
|media=suba | |media=suba | ||
− | |||
|kasar=suba | |kasar=suba | ||
|halus=sampun; wus | |halus=sampun; wus | ||
|english translations=finished; already | |english translations=finished; already | ||
|indonesian translations=sudah | |indonesian translations=sudah | ||
− | |||
− | |||
|definitions={{Balinese Word/Definition Object | |definitions={{Balinese Word/Definition Object | ||
|language=en | |language=en | ||
Line 24: | Line 22: | ||
|en=I'm already married. | |en=I'm already married. | ||
|id=Saya sudah menikah. | |id=Saya sudah menikah. | ||
− | |||
}}{{Balinese Word/Example | }}{{Balinese Word/Example | ||
|ban=Sampun sue tiang meled mlajahin. Yening kenten, ngiring dumun mendaftar ring kelas yoga sane pangawit. | |ban=Sampun sue tiang meled mlajahin. Yening kenten, ngiring dumun mendaftar ring kelas yoga sane pangawit. | ||
Line 32: | Line 29: | ||
|ref=BASAbali software | |ref=BASAbali software | ||
}}{{Balinese Word/Example | }}{{Balinese Word/Example | ||
− | |ban=Tiang suba | + | |ban=Tiang suba ke peken. |
+ | |en=I have already gone to the market. Note that is different from "Tiang tonden ke peken" (I have not yet gone to the market) or "Tiang lakar ke peken" (I will go to the market). | ||
+ | |ref=Fred Eiseman "How Balinese People Express Ideas" 2010 | ||
+ | }}{{Balinese Word/Example | ||
+ | |ban=Tiang suba malajah basa Bali. | ||
|video=https://www.youtube.com/watch?v=tIceL5sn_9A | |video=https://www.youtube.com/watch?v=tIceL5sn_9A | ||
|en=I've learned the Balinese language. | |en=I've learned the Balinese language. | ||
|id=Saya sudah belajar bahasa Bali. | |id=Saya sudah belajar bahasa Bali. | ||
− | |||
}}{{Balinese Word/Example | }}{{Balinese Word/Example | ||
|ban=Tiang suba mlajah basa Bali. | |ban=Tiang suba mlajah basa Bali. | ||
Line 42: | Line 42: | ||
|en=I've learned the Balinese language. | |en=I've learned the Balinese language. | ||
|id=Saya sudah belajar bahasa Bali. | |id=Saya sudah belajar bahasa Bali. | ||
− | |||
}}{{Balinese Word/Example | }}{{Balinese Word/Example | ||
|ban=Suba makelo di Bali? | |ban=Suba makelo di Bali? | ||
Line 48: | Line 47: | ||
|en=Had you been in Bali for a long time? | |en=Had you been in Bali for a long time? | ||
|id=Apakah sudah lama di Bali? | |id=Apakah sudah lama di Bali? | ||
− | |||
}} | }} | ||
}} | }} | ||
<!--end of Balinese word template--> | <!--end of Balinese word template--> |
Revision as of 15:24, 3 February 2019
- already (sone); yet; by now (Andap) en
- sudah (Andap) id
Jani suba akhir pinaka awal, Pintu panguntat ngalih gumi baru, Semangat timpal-timpal makejang,
Dumogi sukses sareng sami.Makejang pasti perlu teknologi care HP lan komputer Hidup iragane care kuang lengkap tanpa teknologi Tapi ade desa di Bali sane tonden maan ngerasayang teknologi Sepatutnyane mekejang ngidang maju karena teknologi Teknologi punika bisa kaanggen antuk ngesejahteraang masyarakat Apa buin jani suba ade internet Sane bisa ngemudahin gegaen iraga Iraga perlu dukungan apang timpal iraga ring desa-desa sane tonden maan teknologi apang bisa ngerasayang teknologi
Adene teknologi di Bali lakar ngaenang Bali makin dikagumiSemua pasti perlu teknologi seperti HP dan komputer Hidup kita seperti kurang lengkap tanpa teknologi Tapi ada desa di Bali yang belum daat merasakan teknologi Seharusnya semua bisa maju karena teknologi Teknologi sendiri bisa digunakan untuk menyejahterakan masyarakat Apa lagi sekarang sudah ada internet Yang bisa memudahkan pekerjaan kita Kita perlu dukungan agar teman kita di desa yang belum mendalat teknologi agar dapat merasakan teknologi
Adanya teknologi di Bali akan membuat Bali semakin dikagumi