Difference between revisions of "Sentul"

From BASAbaliWiki
 
(16 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
 +
{{PageSponsorWord}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
|is root=No
+
|balinese word=s)nÓ¡l/
 +
|is root=Yes
 +
|root=sentul
 
|media=sentul
 
|media=sentul
|kasar=sentul
+
|mider=sentul
|halus=sentul
+
|related words=usada; buah; woh-wohan; rujak;
|related words=usada;
+
|english translations=sentol fruit; wild mangosteen
|english translations=santol; wild mangosteen
+
|indonesian translations=bauh sentul; kecapi
|indonesian translations=sentul; pohon kecapi
 
|synonyms=
 
|antonyms=
 
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 +
|language=en
 
|definition=santol; wild mangosteen: A medium to quite large tree that is somewhat elliptic, oblong or oblong-lanceolate in shape. It has about 1.3 cm yellowish green small flowers and bears spherical fruits about 6 cm. in diameter that have tough rinds.
 
|definition=santol; wild mangosteen: A medium to quite large tree that is somewhat elliptic, oblong or oblong-lanceolate in shape. It has about 1.3 cm yellowish green small flowers and bears spherical fruits about 6 cm. in diameter that have tough rinds.
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Mider
 +
|language=en
 
|definition=The trees grow mostly wild, but sometimes the fruits are for sale.
 
|definition=The trees grow mostly wild, but sometimes the fruits are for sale.
 +
|part of speech=noun
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Mider
 +
|language=en
 
|definition=Flesh of the fruit may be anywhere from sour to sweet, depending on the variety, and usually adheres to the seeds. The fruits usually ripen at the end of the rainy season in March.
 
|definition=Flesh of the fruit may be anywhere from sour to sweet, depending on the variety, and usually adheres to the seeds. The fruits usually ripen at the end of the rainy season in March.
 +
|part of speech=noun
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|language=en
 
|definition=It has deep-green lustrous leaves that are about 5.5-8 cm long and 2.5-3 cm broad. Leaves are alternate, trifoliate with long petioles and have oval leaflets with small points on the ends.
 
|definition=It has deep-green lustrous leaves that are about 5.5-8 cm long and 2.5-3 cm broad. Leaves are alternate, trifoliate with long petioles and have oval leaflets with small points on the ends.
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Mider
 
|language=id
 
|language=id
|definition=kechapi, sentol
+
|definition=buah sentul; kecapi
 +
|part of speech=noun
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
|en=DIARRHOEA: Mix together the root, leaves and bark with three slices of temu tis (rhizome of the ginger family used only for making medicine for external use (loloh). This mixture is then spat onto the stomach.
+
|ban=Titiang taru sentul, daging panes, don titiang dumulada, akah dumulada. Ambil daun muah akah titiang anggen ngalolohin jadma mising. Kalih babakan titiang anggen sembar waduk, madaging temutis tigang sisir, uyah arang.
|credit=Feby Sriandari, Sharon Bolland
+
|image=BEE75848-F62B-49B1-A794-D01213E3DD97.jpeg
}}{{Balinese Word/Example
+
|en=I am the Wild Mangosteen.  My herbal essence is hot while my leaves and roots are medium.  To make a treatment for diarrhea, take my leaves and roots and mix them with three pieces of temu tis (a Ginger relative - Curcuma purpurascens) and some salt and spit the mixture onto the stomach.
|ban=Titiang taru sentul, daging panes, dontitiang dumulada, akah dumulada. Ambildaun muah akah titiang ang,gen ngalolohinjadma mising. Kalih babakan titiang ang,gensembar waduk, madaging temutis tigangsisir, uyah arang.
 
|en=Root, leaves and bark mixed, with three slices of temu tis (see above), spat onto the stomach, for diarrhoea.
 
 
|id=Saya pohon kecapi, kandungan zatnya panas, daun, akar semua sedang. Ambil daun beserta akar saya dijadilum jamu orang diare.. Bersama kulit batang saya digunakan untuk sembur perut, dicampur dengan temutis tiga iris, dan garam arang.
 
|id=Saya pohon kecapi, kandungan zatnya panas, daun, akar semua sedang. Ambil daun beserta akar saya dijadilum jamu orang diare.. Bersama kulit batang saya digunakan untuk sembur perut, dicampur dengan temutis tiga iris, dan garam arang.
|credit=Feby Sriandari
 
 
|ref=Lontar Usada Taru Pramana Usadha; Taru Pramana: Suatu Analisis Fisiologis dari Drs. I Wayan Sukarsa, M.Hum
 
|ref=Lontar Usada Taru Pramana Usadha; Taru Pramana: Suatu Analisis Fisiologis dari Drs. I Wayan Sukarsa, M.Hum
 
}}
 
}}
 +
|halus=sentul
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Latest revision as of 03:58, 8 March 2020


s)nÓ¡l/
sentul
Root
sentul
Other forms of "sentul"
Definitions
  • santol; wild mangosteen: A medium to quite large tree that is somewhat elliptic, oblong or oblong-lanceolate in shape. It has about 1.3 cm yellowish green small flowers and bears spherical fruits about 6 cm. in diameter that have tough rinds. en
  • It has deep-green lustrous leaves that are about 5.5-8 cm long and 2.5-3 cm broad. Leaves are alternate, trifoliate with long petioles and have oval leaflets with small points on the ends. en
  • The trees grow mostly wild, but sometimes the fruits are for sale. (Mider) en
  • Flesh of the fruit may be anywhere from sour to sweet, depending on the variety, and usually adheres to the seeds. The fruits usually ripen at the end of the rainy season in March. (Mider) en
  • buah sentul; kecapi (Mider) id
Translation in English
sentol fruit; wild mangosteen
Translation in Indonesian
bauh sentul; kecapi
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
BEE75848-F62B-49B1-A794-D01213E3DD97.jpeg

I am the Wild Mangosteen. My herbal essence is hot while my leaves and roots are medium. To make a treatment for diarrhea, take my leaves and roots and mix them with three pieces of temu tis (a Ginger relative - Curcuma purpurascens) and some salt and spit the mixture onto the stomach.

Balinese
Titiang taru sentul, daging panes, don titiang dumulada, akah dumulada. Ambil daun muah akah titiang anggen ngalolohin jadma mising. Kalih babakan titiang anggen sembar waduk, madaging temutis tigang sisir, uyah arang.
English
I am the Wild Mangosteen. My herbal essence is hot while my leaves and roots are medium. To make a treatment for diarrhea, take my leaves and roots and mix them with three pieces of temu tis (a Ginger relative - Curcuma purpurascens) and some salt and spit the mixture onto the stomach.
Indonesian
Saya pohon kecapi, kandungan zatnya panas, daun, akar semua sedang. Ambil daun beserta akar saya dijadilum jamu orang diare.. Bersama kulit batang saya digunakan untuk sembur perut, dicampur dengan temutis tiga iris, dan garam arang.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Timpal tiange ngorahang ento madan buah sentul.
English
-
Indonesian
-
Literature Buah Apa Ento?
Balinese
Sakadi taru Jati, taru Ketewel, miwah taru Sentul nenten becik anggen ngaryanin wangunan suci, sakewanten dados anggen ngawangun wangunan umah.
English
-
Indonesian
-
Literature Tumpek Wariga: Maupacara ring Sakala miwah Niskala