Difference between revisions of "Puncak"

From BASAbaliWiki
 
Line 1: Line 1:
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
|is root=No
+
|balinese word=punÇk/.
 +
|is root=Yes
 +
|root=puncak
 
|media=puncak
 
|media=puncak
|english translations=acme
+
|related words=muncuk; duur; lanying;
 +
|english translations=acme; peak
 +
|indonesian translations=puncak; bagian yang di atas sekali (tentang gunung, menara, pohon, dan sebagainya)
 +
|part of speech=noun
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=a peak
 
|definition=a peak
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|language=id
 +
|definition=puncak; bagian yang di atas sekali (tentang gunung, menara, pohon, dan sebagainya)
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
|ban=Suba duang jam majalan, nangin tonden neked puncak gununge
+
|ban=Suba duang jam majalan, nangin tondén neked puncak gunungé.
|id=Sudah dua jam berjalan, tetapi belum mencapai puncak gunung
+
|en=It's been two hours running, but it hasn't reached the top of the mountain.
 +
|id=Sudah dua jam berjalan, tetapi belum mencapai puncak gunung.
 +
}}
 +
|synonyms={{Balinese Word/Synonym
 +
|word=Muncuk
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Revision as of 12:18, 29 December 2018

punÇk/.
puncak
Root
puncak
Other forms of "puncak"
Definitions
  • a peak en
  • puncak; bagian yang di atas sekali (tentang gunung, menara, pohon, dan sebagainya) id
Translation in English
acme; peak
Translation in Indonesian
puncak; bagian yang di atas sekali (tentang gunung, menara, pohon, dan sebagainya)
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Suba duang jam majalan, nangin tondén neked puncak gunungé.
English
It's been two hours running, but it hasn't reached the top of the mountain.
Indonesian
Sudah dua jam berjalan, tetapi belum mencapai puncak gunung.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Nganutin pamargin ajin ida daweg ngrajegang Kadatuan Mengwi, Ida Cokorda raris masamadi nunas wangsit ring di Pura Puncak Pangelengan (Pura Puncak Mangu ring puncak Gunung Mangu).
English
Cokorda Nyoman Munggu is famous for his efforts to repair many temples in his kingdom.
Indonesian
Mengikuti jejak ayahnya ketika mendirikan kerajaan, raja kemudian mencari jawaban dengan bermeditasi di Pura Puncak Pangelengan (Pura Puncak Mangu di puncak Gunung Mangu).
Holiday or Ceremony Aci Tulak Tunggul di Taman Ayun
Balinese
Nganutin pamargin ajin ida daweg ngrajegang Kadatuan Mengwi, Ida Cokorda raris masamadi nunas wangsit ring di Pura Puncak Pangelengan (Pura Puncak Mangu ring puncak Gunung Mangu).
English
Cokorda Nyoman Munggu is famous for his efforts to repair many temples in his kingdom.
Indonesian
Mengikuti jejak ayahnya ketika mendirikan kerajaan, raja kemudian mencari jawaban dengan bermeditasi di Pura Puncak Pangelengan (Pura Puncak Mangu di puncak Gunung Mangu).
Holiday or Ceremony Aci Tulak Tunggul di Taman Ayun
Balinese
Pateh sakadi punika, rahina “kliwon” sane rauh nyabran limang rahina inggih punika rahina puncak ritatkala makasami energi bhuwana agunge mebet ngajogjag.
English
Elemental metaphysics is a sublime study that studies the relationship of natural energy with human life.
Indonesian
Metafisika elementer adalah ilmu sublim yang mempelajari tentang hubungan energi alam dengan kehidupan manusia.
Holiday or Ceremony Anggara Kasih (Anggara Kliwon)
Balinese
Simbolis wangun selepa punika sampun kaukir ring puncak silih tunggil wangunan utama ring Pura Dalem Benculuk.
English
Arya Kenceng then carried out the adopted ceremony according to the mandate of Ida Dalem.
Indonesian
Simbolis bentuk selepa itu telah terukir di puncak salah satu bangunan utama di dalam Pura Dalem Benculuk.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Sari mateges puncak, inggih punika puncak gunung.
English
These days they have big ceremony, use this magic box there.
Indonesian
Saban siang Beliau menyembunyikan diri di lubang perlindungan yang ditutup dengan gedek.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Bali kaproyeksikan keni puncak bonus demografi ring warsa 2020-2030 antuk dependency ratio pinih sor pantaraning 42,2-43,2 persen.
English
-
Indonesian
Oleh karena itu, hal ini akan berdampak langsung pada kondisi ekonomi negara.
Government BONUS DEMOGRAFI DIWILAYAH BALI YANG SANGAT RENDAH
Balinese
Puncak masan tuh ring Bali kaaptiang pacang rauh ring Juli-Agustus 2023, sané kapangaruhan olih fenomena El Nino.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Keni Krisis Toya
Balinese
Conto sane pinih kongkret turis sane sane nenten nganggen busana munggah ring taru suci sane magenah ring sinalih tunggil pura ring Bali, wenten masi kasus turis sane nenten nganggen celana ring puncak Gunung Agung e.
English
-
Indonesian
-
Government Bali nika Genah Suci, Nenten Genah Prostitusi
Balinese
Toya sane magenah irika masumber saking toya hujan sane turun ring puncak utawi pilah Gunung Agung,raris kasalurang antuk pipa pipa ngantos ring Embung punika.
English
-
Indonesian
-
Place Cubang Angge Genah Kahuripan
Balinese
Desa punika magenah ring Gunung Catur, Puncak Mangu, Kecamatan Petang, Kabupaten Badung, Bali.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Pelaga
Balinese
Acara puncak di Lapangan Buana Patra Singaraja ngaenang liu penonton kecewa, krana penampilan seniman tradisonal kabatalang lan kagentosin penampilan band nasional.
English
-
Indonesian
-
Government GELAH PEDIDI TUSING ANGGONE
Balinese
Ring pucaking gunung wenten Pura Puncak Tulukbiyu.
English
-
Indonesian
-
Place Gunung Abang
Balinese
Nenten dados ngwangun tenda ring wewidangan Pura Puncak Tulukbiyu.
English
-
Indonesian
-
Place Gunung Abang
Balinese
Ring puncak gunung puniki tityang ngaturan sembah pangubhakti tur nyukserahang dewek tityang.
English
The existence of sponsorship of poets and writers proves that the kings of ancient Java had great attention to literacy.
Indonesian
Para rakawi atau pujangga biasanya tidak memakai nama asli.
Lontar Hariwangsa
Balinese
Puncak ipun ring pinanggal 20 September 1906, pasukan Welanda nyerbu ring arah Barat, lan nembakang meriam ipun ka puri Pemecutan Denpaar, kawentenang makesami rusak olih bom punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Situs lan Tongos Bersejarah Indik Puputan Badung
Balinese
Dumun, Hyang Pasupati mugal puncak Gunung Mahameru.
English
Two pieces were brought to Bali and became Mount Agung and Mount Batur.
Indonesian
Dua buah itu dibawa ke Bali dan menjadi Gunung Agung dan Gunung Batur.
Lontar Kuttara Kanda Dewa Purana Bangsul
Balinese
Nglestariang lan nglestariang kesucian ring sekitar gung batur inggih punika tanggung jawab irage sane seneng menikmati keindahan matahari di puncak gunung.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI MEMBUTUHKAN TOLERANSI AGAR LESTARI
Balinese
Kahuripan sane becik inggih punika puncak saking pikayunan sane becik kasarengin antuk laksana sane becik.
English
-
Indonesian
-
Literature Keindahan Bali
Balinese
Contoh ne ento pariwisata pertanian Bagus Agro Pelaga sane magenah di jalan raya Puncak Mangu, Desa Pelaga, Kecamatan Petang, Kabupaten Badung.
English
-
Indonesian
Contohnya itu pariwisata pertanain Bagus Angro Pelaga yang berada di jalan raya Puncak Mangu, Desa Pelaga, Kecamatan Petang, Kabupaten Badung.
Literature Pariwisata Pertanian
Balinese
Saking riin varian baru puniki sampun mleger Negara India ring Februari kanti ri tatkala puncak harian kasus positif-ne Mei 2021.
English
-
Indonesian
Lantas bagaimana cara memperbaiki kebijakan penanganan bencana varian baru Covid-19 adalah pemerintah perlu memperkuat mitigasi lebih baik.
Literature Perkuat Migitasi Lebih baik, Dapat mencegah Dampak Buruk Varian Baru Covid-19
Balinese
Buka cara iraga majalan ngadulunang ka puncak kesabaran.
English
-
Indonesian
Bak seperti mendaki menuju puncak kesabaran.
Literature Pertanyaan Darurat Rakyat untuk Pemerintah
Balinese
Memurda : Puncak Bon
English
Bon Peak, is a place of worship which is located at the top of the Bon right at its peak.
Indonesian
Judul : Puncak Bon
Literature Puncak Bon
Balinese
Puncak Bon pinaka genah ngaturang sembah Pangubakti Krama Hindu baline,,ritatkala jagi nangkil nuju Pucak luhur,,ring sisin Margi kantun Wenten wana sane asri pisan ngantos ring luhur,,AKEH pisan kramane sane rauh merika,Wenten sane ngaturang sembah Pangubakti Wenten taler sane mendaki.
English
Bon Peak, is a place of worship which is located at the top of the Bon right at its peak.
Indonesian
Judul : Puncak Bon
Literature Puncak Bon
Balinese
Wewangunan suci punika magenah ageng ring puncak Bukit Jati.
English
This sacred building is located in front of the peak of Bukit Jati.
Indonesian
-
Literature Pura Ulun Subak Bukit jati
Balinese
Menurut tiang yen di pura puncak manik nake jalane tegeh di tempuh lumayan joh dan tegeh liu tangga sebalikne jangin pegangan buat anak buta ajk ane enggal kenyel mejalan atau menek tangga sebaiknya kalo di usulang di tahun 2024 pemilu pang ade seseorang ne siap membantu orang tua atau ne disabilitas Untuk nolongin menek ke puncak manik tiang harapan ne keto sukseme
English
In my opinion, it is for the Pucak Manik Temple which is located on TM

It's quite far and high, there are lots of stairs, otherwise it's meant to be held for people who are blind or get tired of walking quickly

And it's best if it's a suggestion
Indonesian
Menurut saya untuk di pura puncak manik ygg jalan nya di tm

Embuh lumayan jauh dan tinggi banyak tangga sebaliknya di isi pegang / buat orang yg buta/ cepat lelah jalan

Dan sebaiknya kalo di usulan di tahun 2024 biar ada seseorang yg masih siap membantu nth orang tua dllnya membantu memegang untuk naik ke atas puncak manik
Literature Pura puncak manik
Balinese
Minakadi puncak air terjun punika kakepah dados kalih terjunan sane saling madampingan.Pengunjungnyane nenten je wantah wisata asing kemanten , minakadi akeh masi wisatawan lokal sane rauh merike .Yening ke air terjun punika nenten kekeniang biaya utawi tiket masuk,Krana punika akeh wisatawan sane saneng rauh mrike.
English
-
Indonesian
-
Literature WISATA AIR TERJUN ALING - ALING
Balinese
Ring desan tiang ,br tinggan wenten wisata puncak mangu ,yakni wenten sane mendaki ke punca, taurr sane jangi keliling nyingakin wisata puncak dirike, wenten wantahh rumah pohon , talerr gardu pandang turr mekarye kopii bubuk,riki wenten aturan ten dadoss membunga sampahh sembarangan, riantukan sampun akehh tamu sane dumunn membuang sampah sembarang, mangkin ampun di tegasskan wenten aturan untuk pengunjung talerr penduduk seyempatt, yening wenten sane nyingakin ngentungan sampah sembarang jagi kene denda, mangkin tamu sampun patuh teken peraturan nike lan daerah pariwisata punika kedass lan kejage.irage patut nyane memeliare alam sekitarr ten malahh mencemarkan.
English
-
Indonesian
Di desa saya, br tinggan ada wisata puncak mangu, yaiti ada yang mendaki ke puncak, dan ada akan keliling melihat wisata puncak disini, ada yaitu rumah pohon, dan gardupandang dan juga membuat kopi bubuk, disini ada aturan tidak boleh membuang sampah sembarangan, karena sudah banyak tamu yang dulu membuang sampah sembarangan, sekarang sudah di tegaskan ada aturan untuk pengunjung dan penduduk setempat, seandainya ada yang melihat yg membuang sampah sembarangan akn kena denda, sekarang tamu sudah mulai patut dengan peraturan dan daerah pariwisata itu bersih dan terjaga, seharusnya kita menjaga dan memelihara alam sekitar tidak malah mencemarkan
Literature Wisata puncak mangu
Balinese
London, yang sempat digeser Bali pada 2021, tahun ini kembali ke posisi puncak seperti tahun 2020.
English
-
Indonesian
-
Literature sampah berarakan di jalan
Balinese
Pacang wenten anak lanang kalih munggah ring puncak krucut juane punika tur nyaru-nyaru masiat.
English
Two youths would climb to the top of the cone and fight.
Indonesian
Padahal awalnya hanya disebut dengan Ngrebeg saja.
Holiday or Ceremony Makotek ring Munggu
Balinese
Puncak upacara puniki inggih punika ritatkala pamangku nganyitin api tur nunjel tumpukan sambuk kelapa.
English
This ritual is called Masabatan Api (throwing fire).
Indonesian
Ritual ini disebut Masabatan Api (saling lempar api).
Holiday or Ceremony Masabatan Api
Balinese
Puncak acarannyane kalaksanayang ring pinanggal masehi senin, 8 Agustus dini.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngaben di Pulau Dewata
Balinese
Duk sakancan upacara ring Pura Puncak Sari, wargine satata nganggen wiji-wijian sane malakar antuk padi gaga.
English
In the past, the people of Pedawa Village planted gaga rice as a staple food.
Indonesian
Dalam setiap upacara di Pura Puncak Sari, mereka selalu menggunakan biji-bijian yang berasal dari padi gaga.
Holiday or Ceremony Ngaga di Pedawa
Balinese
Dumunan, wargine akeh keni kolera (yadiastun catetan sejarah maosin kolera rauh ring Jawi tur Bali kabakta olih wong Eropa duk satawarsa sia ngolas), malaria, miwah pinyungkan tropis lianan sane biasane metu ring puncak masan sabeh.
English
The participants are covered in white chalk and make their faces as scary as possible.
Indonesian
Di masa lalu, masyarakat banyak terserang kolera (meskipun catatan sejarah menyatakan bahwa kolera dibawa ke Jawa dan Bali oleh orang Eropa pada abad kesembilan belas), malaria, dan penyakit-penyakit tropis lain yang biasanya muncul pada puncak musim hujan.
Holiday or Ceremony Ngedeblag ring Kemenuh
Balinese
Pateh kadi Haloween sane kamargiang ring puncak musim gugur ring wilangan jagat kaja, makakalih tradisi puniki pada-pada matetujon nulak sengkala.
English
On the day of Ngedeblag, several sacred barongs in the village are paraded around the village.
Indonesian
Suara-suara keras akan menimbulkan vibrasi di udara, yang akan menghalau makhluk-makhluk mikroskopis termasuk para ‘hantu’ yang mengganggu masyarakat.
Holiday or Ceremony Ngedeblag ring Kemenuh
Balinese
Ring rahinane mangkin titiang jagi ngenterang sameton sami matirta yatra ring Pura Puncak Mundi miwah Pura Dalem Ped.
English
-
Indonesian
-
Place Ngiring Tangkil ring Nusa Penida
Balinese
Kakalih upakara punika pacang katur ri tatkala puncak Ngusapa rig Pura Ibu utawi Paibon, taler ring Pura Dalem.
English
-
Indonesian
-
Holiday or Ceremony Ngusaba Dodol
Balinese
Kadi kasurat ring lontar-lontar, minakadi Usana Bali Pulina, Babad Saptarsi miwah makeh malih sane lianan, munggah indik nem puncak utama ring Bali, inggih punika Gunung Agung, Lempuyang, Batur, Pangelengan (Mangu), Batukaru lan Andakasa.
English
[EN] There are several old temples in Bali, and Batukaru is one of them.
Indonesian
Upacara Pangurip Gumi tidak memiliki jadwal tertentu.
Holiday or Ceremony Pangurip Gumi ring Pura Luhur Batukaru
Balinese
Gunung puniki inggih punika puncak pinih tegeh ring gugus gunungapi purba Lesung-Sanghyang Pohen sane magenah ring kaldera Beratan sisi kelod kauh.
English
According to geological data, this mountain is older than Mount Batur and Mount Agung.
Indonesian
Pada saat prosesi, semua orang berjalan kaki.
Holiday or Ceremony Pangurip Gumi ring Pura Luhur Batukaru
Balinese
Slamet Mulyana maosang indik kasujatian Ken Arok puniki ring subbab sane kusus ring buku mamurda Mencapai Puncak Kemegahan: Sejarah Kerajaan Majapahit (LKIS 2006).
English
Pararaton itself is still considered a literary work rather than a historical record, in contrast to Nagarakretagama.
Indonesian
Slamet Mulyana membahas mengenai kesejarahan Ken Arok dalam sebuah subbab khusus dalam buku Mencapai Puncak Kemegahan: Sejarah Kerajaan Majapahit (LKIS 2006).
Lontar Pararaton
Balinese
Pura Puncak Padang Dawa wantah genah sasangkepan aratus-ratus barong,—sane taler kabawos petapakan.
English
Pura Puncak Padang Dawa is a meeting place of the barongs—which are known also as petapakan.
Indonesian
Hal unik di pura ini adalah warisan kebudayaan berupa seperangkat wayang kuno.
Holiday or Ceremony Pasamuhan Barong
Balinese
Siosan punika, Pura Puncak Padang Dawa maduwe papinget sane lianan.
English
Meanwhile, Pura Puncak Padang Dawa itself has anothe uniqueness.
Indonesian
Orang yang ingin melihat ratusan barong dari seluruh Bali bisa datang ke pura ini pada hari Rabu Kliwon Pahang, saat pasamuhan barong dilakukan.
Holiday or Ceremony Pasamuhan Barong
Balinese
Yening jagi malukat i riki, sadurungnyane patut ngaturang sembah ring Pura Bukit Puncak Mas miwah Pura Bukit Alit.
English
-
Indonesian
-
Place Penglukatan Gerembengan
Balinese
Saking bulan Februari warse 2020 akeh wisatawan mancanegara ne ngranjing ke Indonesia sane ngalamin kerugian sane drastis, lan puncak ne kantos rauh sasih april 2020 akehne wisatawan wantah wenten 158 tali, pateh sareng data sane ke ambil ring rangkuman buku tren pariwisata 2021 sane karyanine ring kemenparekraf/Baparekraf.
English
-
Indonesian
Tidak main-main, sejak Februari 2020 jumlah wisatawan mancanegara yang masuk ke Indonesia mengalami penurunan yang sangat drastis, dan puncaknya terjadi April 2020 dengan jumlah wisatawan hanya sebanyak 158 ribu, sesuai dengan data yang kami rangkum pada Buku Tren Pariwisata 2021yang diterbitkan oleh Kemenparekraf/Baparekraf.
Government Pulihkan Industri Pariwisata di Bali
Balinese
Pura puniki kadagingin antuk tetiga pura, inggih punika Pura Krangkeng, Pura Beji miwah Pura Puncak Mundi.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Puncak Mundi
Balinese
Silih tunggilnyane Pura Puncak Tedung sane magenah ring Banjar Kertha, Desa Petang sawatara 51 km saking Bandara Internasional I Gusti Ngurah Rai tur tegehnyane 730,77 meter saking permukaan laut.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Puncak Tedung
Balinese
Om Swastyastu semeton sareng sami sane wangiang titiang Indonesia, pinaka negara ane akeh madue bonus demografi, sane mangkin wenten ring puncak sane madue galah ageng nuju kadigjayan ane becik sajan.
English
-
Indonesian
“Om swastyastu para hadirin yang terhomat.
Government RITME DEMOKRASI: bonus demografi nuju Indonesia maju 2045
Balinese
Nyangra rahina Nyepi kalaksanayang antuk enam dina miwah puncak acara ring rahina ketiga, yaitu Nyepi utawi meneng ring jero soang soang.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Rahina Nyepi - Deva Widiatama
Balinese
Para dewatane matilar saking pertiwi, mawali ring swargaloka ring puncak Gunung Sumeru. [Ring jagate] ida makasami kagantinin olig bhuta kala.
English
The word 'sanghara' (far different from Sangkara) means destruction, and 'bhumi' means earth.
Indonesian
Kata ‘sanghara’ (berbada jauh dengan Sangkara) berarti pembinasaan, dan ‘bhumi’ berarti bumi.
Lontar Roga Sanghara Bhumi
[[Word example text ban::Para dewatane matilar saking pertiwi, mawali ring swargaloka ring puncak Gunung Sumeru. [Ring jagate] ida makasami kagantinin olig bhuta kala.| ]]
Balinese
Aran Tumpek Kandang kaambil saking kruna ‘tumpek’ sane maartos puncak, lan kandang, mateges bada utawi kandang.
English
Cows in Bali receive better treatment than other animals because they assist farmers when ploughing the rice field.
Indonesian
Sapi mendapatkan perlakukan lebih khusus dibandingkan ternak lain karena sapi membantu petani membajak di sawah.
Holiday or Ceremony Tumpek Kandang
Balinese
Tumpek maartos ‘muncuk’ utawi ‘puncak’.
English
In Tumpek Landep day, the Balinese offer respects to any kinds of weapons, cutlery, engines and other metal products.
Indonesian
Pada hari Tumpek Landep, masyarakat Bali menghormati segala jenis senjata dan barang-barang logam.
Holiday or Ceremony Tumpek Landep
Balinese
Ring catuspata desane, kalih kelompk wargi sane ngusung bukakak punika pacang kaadu pinaka puncak upacara.
English
At the village intersection, two groups of residents carrying two bukakak will meet and collide each other as the highlight of the event.
Indonesian
Di perempatan desa, dua kelompok warga yang mengusung bukakak akan diadu sebagai puncak acara.
Holiday or Ceremony Usaba Bukakak
Balinese
Ri kala puncak upacara Usaba Dimel, kramane sareng-sareng ngaturang ayah tur bakti ring Pura Dalem, sapisanan ngaturang banten mejang Ida Betara Gunung Agung.
English
Usaba Dimel is a typical ritual performed by the people of Selat Village, Karangasem.
Indonesian
Dimel berarti sawah, sehingga Usaba Dimel berarti sebuah festival atau pesta hasil pertanian.
Holiday or Ceremony Usaba Dimel
Balinese
Wenten makudang-kudang panta ring pamargin Usaba Dimel, ngawit saking Ngapitu (nunas lugra ring Pura Puseh sadurung dudonan upacarane kakawitin), Ngoncang (ngawentenang pentas seni tur gambelan olih para yowanane), Nyaga Nyungsung (mataki-taki), Nguit Toya (ngaturang aci majeng Betara Wisnu pinaka dewaning toya), Maboros tur Nagingin Pulu, Aci Patabuhan, nyantos puncak upacara Usaba Dimel.
English
In its implementation, Usaba Dimel consists of several stages of the ceremony, starting from Ngapitu (invocation at Puseh Temple before the ceremony begins), Ngoncang (offerings of traditional entertainment and gamelan by young people), Nyaga Nyungsung (ceremonial preparations), Ngui Toya (respect for Lord Visnu), Maboros and Nagingin Pulu, Aci Petabuhan, to the peak of Usaba Dimel.
Indonesian
Dalam pelaksanaannya, Usaba Dimel terdiri atas beberapa tahapan upacara, mulai dari Ngapitu (memohon karunia di Pura Puseh sebelum rangkaian upacara dimulai), Ngoncang (persembahan hiburan dan gambelan tradisional oleh para pemuda), Nyaga Nyungsung (persiapan upacara), Nguit Toya (penghormatan kepada Dewa Wisnu), Maboros dan Nagingin Pulu, Aci Petabuhan, hingga puncak Usaba Dimel.
Holiday or Ceremony Usaba Dimel
Balinese
Kram sampun dados hal sane lumrah majeng ring para pengguna lalu lintas, utamanyane ring jam puncak inggih punika ring semeng ritatkala jagi makarya/sekolah sawatara jam 07.00 - 08.00 miwah sore sawatara jam 16.00 - 17.00.
English
-
Indonesian
-
Government Utsaha sane patut kamargiang olih pamerintah mangda prasida nanganin kemacetan ring Bali
Balinese
Pinaka conto bule sane bersetubuh di pantai canggu, bule sane kemah rikala gumi bali jagi ngelaksanayang tapa bratha penyepian, lan bule sane ngelaksanayang parisolah jele ring puncak gunung agung.
English
-
Indonesian
-
Government bule meresahkan
Balinese
Diduur puncak Liu bojog sane ngoyong ditu.
English
Above the peak, many monkeys live there
Indonesian
Diatas puncak banyak monyet yang tinggal disana
Literature Mendaki digunung batur

Property "Balinese word" (as page type) with input value "punÇk/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.