Difference between revisions of "Nyanyap"

From BASAbaliWiki
 
Line 1: Line 1:
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
|is root=No
+
|balinese word=zzp/.
 +
|is root=Yes
 +
|root=nyanyap
 
|media=nyanyap
 
|media=nyanyap
|english translations=always
+
|related words=jejeh; nyeh; takut;
 +
|english translations=always; worry
 +
|indonesian translations=takut;khawatir;tidak tenang
 +
|part of speech=verb
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
Line 12: Line 17:
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=glistening
 
|definition=glistening
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|language=id
 +
|definition=takut;khawatir;tidak tenang
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
|ban=Meme nyanyap ulian Ketut tusing mulih-mulih
+
|ban=Mémé nyanyap ulian Ketut tusing mulih-mulih.
|id=Ibu khawatir karena ketut tidak kunjung pulang
+
|en=Mother is worried because Ketut doesn't come home yet.
 +
|id=Ibu khawatir karena Ketut tidak kunjung pulang
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Revision as of 11:54, 29 December 2018

zzp/.
nyanyap
Root
nyanyap
Other forms of "nyanyap"
Definitions
  • in mind, worrying about or cannot forget something, as when trying to sleep en
  • sharp en
  • glistening en
  • takut;khawatir;tidak tenang id
Translation in English
always; worry
Translation in Indonesian
takut;khawatir;tidak tenang
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Mémé nyanyap ulian Ketut tusing mulih-mulih.
English
Mother is worried because Ketut doesn't come home yet.
Indonesian
Ibu khawatir karena Ketut tidak kunjung pulang
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Wénten makudang-kudang cihna sang sané katibén kacacar sané munggah ring Lontar Usadha Kacacar, silih tunggil inggih punika :

“[2b]…muwah yan hana wwang agring kacacar, yanohara banget kbus awaknya, bayunya sagét dumilah, sagét aris, awak [3a] asrep atugel, panes atugel, mtu déwanya langah, yan ya nyanyap pati dulame, pati sambat-sambatin, kapanca bhuta gringnya wwang mangkana, tur kadurggadéwi…” (Lontar Usadha Kacacar, 2b-3a)

Punggelan daging lontar ring ajeng punika, ngenénin indik sang sané awaknyané panes dingin, ketugan tangkah alon, sirepnyané satata nyanyap miwah satata nyerit-nyerit punika sané kabaos sang sané katibén cacar sampun kalingsebin olih bhuta miwah Bhatari Durga.
English
-
Indonesian
-
Literature Ciri-Ciri Wabah Cacar dalam Lonta Usadha Kacacar
[[Word example text ban::Wénten makudang-kudang cihna sang sané katibén kacacar sané munggah ring Lontar Usadha Kacacar, silih tunggil inggih punika :

“[2b]…muwah yan hana wwang agring kacacar, yanohara banget kbus awaknya, bayunya sagét dumilah, sagét aris, awak [3a] asrep atugel, panes atugel, mtu déwanya langah, yan ya nyanyap pati dulame, pati sambat-sambatin, kapanca bhuta gringnya wwang mangkana, tur kadurggadéwi…” (Lontar Usadha Kacacar, 2b-3a)

Punggelan daging lontar ring ajeng punika, ngenénin indik sang sané awaknyané panes dingin, ketugan tangkah alon, sirepnyané satata nyanyap miwah satata nyerit-nyerit punika sané kabaos sang sané katibén cacar sampun kalingsebin olih bhuta miwah Bhatari Durga.| ]]

Property "Balinese word" (as page type) with input value "zzp/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.