UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Difference between revisions of "Ngelod"

From BASAbaliWiki
 
Line 12: Line 12:
 
|definition=toward the southwest
 
|definition=toward the southwest
 
}}
 
}}
|examples=
+
|examples={{Balinese Word/Example
 +
|ban=Guna: Bu, ija jalane kel ke..Gianyar yen uli dini, Bu?
 +
Sutari Istri: O driki manten ngelod, Pak.
 +
Guna: Oo.
 +
Sutari Istri: Driki..Petak, delodne nika. Ampun kenten…Mantring. Wenten bingin drika…, papadan.
 +
Guna: Mm.
 +
Sutari Istri: Terus beneng kelod, Pak, driki…drika ring papadan.
 +
Guna: Mm. Nggih, nggih.
 +
Sutari Istri: Ampun kenten, wenten lantase..ampun rauh di Bakbakan,  e..belok…kanan dadosne Pak drika. Ampun kenten langsung ngelod drika…Bitra langsung. Ampun di lampu stop nika, belok kiri, kenten.
 +
Guna: Mm, nggih.
 +
Sutari Istri: Ampun nembus di Gianyar.
 +
Guna: O kenten. Suksma, Bu.
 +
Sutari Istri: Nggih.
 +
|video=https://www.youtube.com/watch?v=KDo_09pZt10
 +
|id=Guna: Bu, mana jalan maul ke..Gianyar kalau dari sini, Bu?
 +
Sutari Istri: O ke selatan saja di sini, Pak.
 +
Guna: Oo.
 +
Sutari Istri: Di sini..Petak, Di selatannya itu. Sudah  begitu…Mantring. Ada  beringin di sana…, perempatan.
 +
Guna: Mm.
 +
Sutari Istri: Terus lurus ke selatan, Pak, di sini…di sana di perempatan.
 +
Guna: Mm. Ya, ya.
 +
Sutari Istri: Sudah begitu, kemudian ada..sudah tiba di Bakbakan,  e..belok…kanan harusnya  Pak di sana. Sudah begitu langsung di sana ke selatan…Bitra langsung. Sudah di lampu stop itu, belok kiri, begitu.
 +
Guna: Mm, ya.
 +
Sutari Istri: Sudah tembus di Gianyar.
 +
Guna: O begitu. Terima kasih, Bu.
 +
Sutari Istri: Ya.
 +
|credit=Jero Guru Sutari Istri, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa, Budi Utami
 +
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Revision as of 07:04, 24 February 2016

ngelod
Root
-
Definitions
  • southwestward en
  • toward the southwest en
Translation in English
southwest
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Guna: Bu, ija jalane kel ke..Gianyar yen uli dini, Bu?

Sutari Istri: O driki manten ngelod, Pak. Guna: Oo. Sutari Istri: Driki..Petak, delodne nika. Ampun kenten…Mantring. Wenten bingin drika…, papadan. Guna: Mm. Sutari Istri: Terus beneng kelod, Pak, driki…drika ring papadan. Guna: Mm. Nggih, nggih. Sutari Istri: Ampun kenten, wenten lantase..ampun rauh di Bakbakan, e..belok…kanan dadosne Pak drika. Ampun kenten langsung ngelod drika…Bitra langsung. Ampun di lampu stop nika, belok kiri, kenten. Guna: Mm, nggih. Sutari Istri: Ampun nembus di Gianyar. Guna: O kenten. Suksma, Bu.

Sutari Istri: Nggih.
English
-
Indonesian
Guna: Bu, mana jalan maul ke..Gianyar kalau dari sini, Bu?

Sutari Istri: O ke selatan saja di sini, Pak. Guna: Oo. Sutari Istri: Di sini..Petak, Di selatannya itu. Sudah begitu…Mantring. Ada beringin di sana…, perempatan. Guna: Mm. Sutari Istri: Terus lurus ke selatan, Pak, di sini…di sana di perempatan. Guna: Mm. Ya, ya. Sutari Istri: Sudah begitu, kemudian ada..sudah tiba di Bakbakan, e..belok…kanan harusnya Pak di sana. Sudah begitu langsung di sana ke selatan…Bitra langsung. Sudah di lampu stop itu, belok kiri, begitu. Guna: Mm, ya. Sutari Istri: Sudah tembus di Gianyar. Guna: O begitu. Terima kasih, Bu.

Sutari Istri: Ya.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Gelekanga baan I Sigir tur ia ngaturang bhakti, nunas pasuecan Ida Bhatara Raris Ida Bhatara musna tan prawat matra buin I Sigir majalan nuut tuduh Widhine ngelod kanginang dogen.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Gelekanga baan I Sigir tur ia ngaturang bhakti, nunas pasuecan Ida Bhatara Raris Ida Bhatara musna tan prawat matra buin I Sigir majalan nuut tuduh Widhine ngelod kanginang dogen.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Kasuwen suwen raris kesah sakeng Busungbiu ngelanturang pemargin dane ngelod kauhang nuju genah sane becik punika Desa Ularan mangkin , duk punika durung wenten Desa kantun Alas Kocap.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Ularan
Balinese
Ngaja ngelod dane nglindeng sambilanga nganggarang blakas.
English
-
Indonesian
Berkeliling kebun untuk menangkap pencuri.
Folktale Lutung lan Kekua Ngemaling Isen