Difference between revisions of "Ngajanang"

From BASAbaliWiki
Line 17: Line 17:
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|ban=Guna: Yen uli di Banjar Selat Tengah niki kal ke Rumah Sakit Jiwa, dija ambahin tiang uli driki, Gus?
 
|ban=Guna: Yen uli di Banjar Selat Tengah niki kal ke Rumah Sakit Jiwa, dija ambahin tiang uli driki, Gus?
Agus:  niki… ngajanang driki, kan wenten driki…sekolah, wenten pertigaan, pertigaan nika ke kanan, lurus sampe ring Banjar Selat Peken. Lurus malih, ring jembatan drika menekan,kenten. Ring Susut...wenten malih pertigaan, nika ke kanan.
+
Agus:  niki… ngajanang driki, kan wenten driki…sekolah, wenten pertigaan, pertigaan nika ke kanan, lurus sampe ring Banjar Selat Peken. Lurus malih, ring jembatan drika menekan, kenten. Ring Susut...wenten malih pertigaan, nika ke kanan.
 
Guna: mmm..nggih…nggih.
 
Guna: mmm..nggih…nggih.
 
Agus: be keto, wenten malih pertigaan, malih ke kanan, to..lurus terus …lurus…lurus.. sampe ring Juukbali, menekan malih..  
 
Agus: be keto, wenten malih pertigaan, malih ke kanan, to..lurus terus …lurus…lurus.. sampe ring Juukbali, menekan malih..  

Revision as of 20:38, 11 February 2016

ngajanang
Root
Other forms of "kaja"
Definitions
  • going toward the north (kaja) en
  • going toward mounetains (not necessarily north) en
Translation in English
going north
Translation in Indonesian
Pergi ke arah utara
Synonyms
Antonyms
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Guna: Yen uli di Banjar Selat Tengah niki kal ke Rumah Sakit Jiwa, dija ambahin tiang uli driki, Gus?

    Agus: niki… ngajanang driki, kan wenten driki…sekolah, wenten pertigaan, pertigaan nika ke kanan, lurus sampe ring Banjar Selat Peken. Lurus malih, ring jembatan drika menekan, kenten. Ring Susut...wenten malih pertigaan, nika ke kanan. Guna: mmm..nggih…nggih. Agus: be keto, wenten malih pertigaan, malih ke kanan, to..lurus terus …lurus…lurus.. sampe ring Juukbali, menekan malih.. Guna: oo..kenten.. Agus: lurus… ampun kenten ring Penatahan, wenten malih pertigaan. Pertigaan nika malih ke kanan nika.. Guna: ooo.. Agus: Ke kanan…ke kanan..terus ke kanan, wenten lampu merah, malih ke kanan, ampun nika ring Rumah Sakit Jiwa. Guna: O kenten. Nggih, suksma, Gus, nggih.

    Agus: Nggih..
    English
    -
    Indonesian
    Guna: Kalau dari Banjar Selat Tengah ini mau ke Rumah Sakit Jiwa, dari sini saya lewat mana, Gus?

    Agus: ini… dari sini ke arah utara, kan ada di sini…sekolah, ada pertigaan, pertigaan itu ke kanan, lurus sampai di Banjar Selat Peken. Lurus lagi, di jembatan di sana naik, begitu. Di Susut...ada lagi pertigaan, itu ke kanan. Guna: mmm..ya…ya. Agus: sudah gitu, ada lagi pertigaan, lagi ke kanan, itu..lurus terus …lurus…lurus.. sampai di Juukbali, naik lagi.. Guna: oo..begitu.. Agus: lurus… sudah gitu di Penatahan, ada lagi pertigaan. Pertigaan itu lagi ke kanan itu.. Guna: ooo.. Agus: Ke kanan…ke kanan..terus ke kanan, ada lampu merah, lagi ke kanan, sudah itu di Rumah Sakit Jiwa. Guna: O begitu. Iya, terima kasih, Gus, ya.

    Agus: ya..
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Enu semeng, watek gajahe majalan ngajanang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Gajah lan Sanghyang Candra
    Balinese
    Kocap madaja anginne tis banban, ia makeber ngajanang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kedis Piyit
    Balinese
    Munyi kangin bisa dadi kelod, munyi kelod bisa dadi kaja, munyi kaja bisa nyajang ngajanang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kone, Men Seken
    Balinese
    Ngajanang laku totat totet rame montore, nganginang, ngauhang, ngelodang konye patuh!.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bertembokan Motor
    Balinese
    Ento makrana kaserepin Ida nyatur desa, ada ngalih ngauhang, ada nganginang, ada ngajanang, muah ngelodang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Tusing Dadi Naar Be Deleg