Difference between revisions of "Ngajanang"
From BASAbaliWiki
Line 15: | Line 15: | ||
}} | }} | ||
|examples={{Balinese Word/Example | |examples={{Balinese Word/Example | ||
− | |ban= | + | |ban=Guna: Yen uli di Banjar Selat Tengah niki kal ke Rumah Sakit Jiwa, dija ambahin tiang uli driki, Gus? |
+ | Agus: niki… ngajanang driki, kan wenten driki…sekolah, wenten pertigaan, pertigaan nika ke kanan, lurus sampe ring Banjar Selat Peken. Lurus malih, ring jembatan drika menekan,kenten. Ring Susut...wenten malih pertigaan, nika ke kanan. | ||
+ | Guna: mmm..nggih…nggih | ||
+ | Agus: be keto, wenten malih pertigaan, malih ke kanan, to..lurus terus …lurus…lurus.. sampe ring Juukbali, menekan malih.. | ||
+ | Guna: oo..kenten.. | ||
+ | Agus: lurus… ampun kenten ring Penatahan, wenten malih pertigaan. Pertigaan nika malih ke kanan nika.. | ||
+ | Guna: ooo.. | ||
+ | Agus: Ke kanan…ke kanan..terus ke kanan, wenten lampu merah, malih ke kanan, ampun nika ring Rumah Sakit Jiwa | ||
+ | Guna: O kenten. Nggih, suksma, Gus, nggih. | ||
+ | Agus: Nggih.. | ||
|video=https://www.youtube.com/watch?v=O7TS_Vmq0sM | |video=https://www.youtube.com/watch?v=O7TS_Vmq0sM | ||
− | |||
|credit=Agus Sudana Yasa, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa, Budi Utami | |credit=Agus Sudana Yasa, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa, Budi Utami | ||
}} | }} | ||
}} | }} | ||
<!--end of Balinese word template--> | <!--end of Balinese word template--> |
Revision as of 09:24, 6 February 2016
ngajanang
Root
Other forms of "kaja"
Definitions
- going toward the north (kaja) en
- going toward mounetains (not necessarily north) en
Translation in English
going north
Translation in Indonesian
—
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Guna: Yen uli di Banjar Selat Tengah niki kal ke Rumah Sakit Jiwa, dija ambahin tiang uli driki, Gus?
Agus: niki… ngajanang driki, kan wenten driki…sekolah, wenten pertigaan, pertigaan nika ke kanan, lurus sampe ring Banjar Selat Peken. Lurus malih, ring jembatan drika menekan,kenten. Ring Susut...wenten malih pertigaan, nika ke kanan. Guna: mmm..nggih…nggih Agus: be keto, wenten malih pertigaan, malih ke kanan, to..lurus terus …lurus…lurus.. sampe ring Juukbali, menekan malih.. Guna: oo..kenten.. Agus: lurus… ampun kenten ring Penatahan, wenten malih pertigaan. Pertigaan nika malih ke kanan nika.. Guna: ooo.. Agus: Ke kanan…ke kanan..terus ke kanan, wenten lampu merah, malih ke kanan, ampun nika ring Rumah Sakit Jiwa Guna: O kenten. Nggih, suksma, Gus, nggih.
Agus: Nggih..English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Enu semeng, watek gajahe majalan ngajanang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kocap madaja anginne tis banban, ia makeber ngajanang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Munyi kangin bisa dadi kelod, munyi kelod bisa dadi kaja, munyi kaja bisa nyajang ngajanang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngajanang laku totat totet rame montore, nganginang, ngauhang, ngelodang konye patuh!.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ento makrana kaserepin Ida nyatur desa, ada ngalih ngauhang, ada nganginang, ada ngajanang, muah ngelodang.
English
-
Indonesian
-