UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Difference between revisions of "Nedunang"

From BASAbaliWiki
 
Line 13: Line 13:
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=the transport of holy or religiously revered water
 
|definition=the transport of holy or religiously revered water
 +
}}
 +
|examples={{Balinese Word/Example
 +
|ban=Pemangkune sampun siaga pacang nedunang pratima Ida Bhatara
 
}}
 
}}
 
|synonyms={{Balinese Word/Synonym
 
|synonyms={{Balinese Word/Synonym

Revision as of 13:15, 14 December 2018

nedunang
Root
Other forms of "tedu"
Definitions
  • symbols and vehicles of gods brought down from resting places en
  • the transport of holy or religiously revered water en
Translation in English
gods; holy
Translation in Indonesian
Synonyms
  • nuunang (l)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Pemangkune sampun siaga pacang nedunang pratima Ida Bhatara
    English
    -
    Indonesian
    -
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Upacara puniki satata taler nedunang angga Puri Agung Mengwi tur makudang-kudang puri ring wewengkon irika duaning upacara puniki banget tan sida palas saking sejarah Kadatuan Mengwi.
    English
    The figure said that the embankment built by the king was strong, but needed a special ceremony, namely “mendem padagingan” (see entry”'mendem padagingan”).
    Indonesian
    Dia adalah anak ketiga dari I Gusti Agung Putu, pendiri Kerajaan Mengwi pada tahun 1723.
    Holiday or Ceremony Aci Tulak Tunggul di Taman Ayun
    Balinese
    Daweg warsa 2020, pariwisata ring Bali ngancan nedunang kadirasa pacang padem, santukan kawantenan gering agung Covid-19.
    English
    -
    Indonesian
    Sejak tahun 2020, pariwisata Bali mengalami penurunan bahkan hampir padam, karena adanya pandemi Covid-19.
    Government Bali Metangi sareng Trasi (Tradisi lan Modernisasi)
    Balinese
    Jalan pagehang mayasa nunas ica teken Ida Sang Hyang Widhi apanga Ida sueca nedunang ujan, apang ajak makejang di telagane nepukin rahayu.” Di subane keto, sing ja kanti nyat yeh telagane, saget suba magrudugan gulem di langite.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
    Balinese
    Usaba sri puniki kadagingin antuk upacara adat calonanrang muah daratan, akeh pisan krama desa sane keni kerauhan ritatkala nedunang ida betare san wenten ring bale agung sibetan puniki, ritakala wenten kerauhan punika sane katepak ngayah punika katusuk keris nanging nenten sungkan krana sampun kalinggihin olih ida betare.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Budaya adat lan potensi pariwisata Desa Sibetan
    Balinese
    Kadi rasa Widine sikut likad nedunang biseka di Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
    Balinese
    Nedunang nyantos nem dasa papat persen?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kasus Rabies Ring Bali
    Balinese
    Ki Balian Batur nyambatang tekening rabine yening Ki Balian Batur boya jlema aji keteng dadua bani sesumbar ngaenang Desa Caune gerubug. “Nah antosang kanti tengah lemeng buin jep, guru lakar nedunang makejang kawisesan panugrahan Ida Bhatari Danu tekening cai ajak makejang!”
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Ki Balian Batur Jengah
    Balinese
    Kramane makayun yening nglaksanayang yadnya sane agung, akeh nganggen banten, akeh ngaturang sesari, akeh nedunang krama, sinah pacang ngamolihang karma sane becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Geguritan Yadnya di Kuruksetra: Yadnya Sederhana Paling Utama
    Balinese
    Antuk parikrama, kariinin antuk upacara nedunang Ida Batara mapalawatan barong saking parhyangan ida soang-soang, nglantur Ida Batara kairing ka Pura Dalem.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature NGUNYA Nambakin Pangrabdan Sasab Mrana
    Balinese
    Kadi rasa Widine sikut likad nedunang biseka di Bali.
    English
    -
    Indonesian
    Contoh sederhanyanya yaitu saat melakukan penyemprotan disinfektan yang justru banyak terjadi kekeliruan.
    Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
    Balinese
    Lianan saking kaunikan wana desane sane tenget tur suci (cingakin entri “Nedunang kayehan Sanghyang”), desa puniki taler madue malih asiki tradisi sane malianan, inggih punika maboros kidang.
    English
    They never allow hunting and logging for any purpose other than religious rituals.
    Indonesian
    Mereka adalah ahli berburu dan ahli pemasang perangkap.
    Holiday or Ceremony maboros Kidang di Tigawasa
    Balinese
    Upacara Melasti Mendak sabeh inggih punika wantah upacara pinaka pangrastiti mangdane prasida nedunang sabeh ring Desa Pecatu, raris sakancan tetanduranne prasida ngwetuang asil.
    English
    The Melasti Mendak Sabeh ceremony is a ceremony to ask for rain for fertility in Pecatu Village.
    Indonesian
    Upacara Melasti Mendak Sabeh merupakan upacara memohon hujan untuk kesuburan yang ada di Desa Pecatu.
    Holiday or Ceremony Melasti Mendak Sabeh
    Balinese
    Nedunang Kayehan Sanghyang sujatine wantah silih sinunggil dudonan unteng ring upacara Sabha.
    English
    Nedunang Kayehan Sanghyang is actually one of the core processions of the Sabha ceremony.
    Indonesian
    Nedunang Kayehan Sanghyang sesungguhnya hanya salah satu prosesi inti dari upacara Sabha.
    Holiday or Ceremony Nedunang Kayehan Sanghyang ring Tigawasa
    Balinese
    Ring Desa Tigawasa, wenten upacara sane kabaos Nedunang Kayehan Sanghyang.
    English
    In Tigawasa Village itself, there is a tradition called Nedunang Kayehan Sanghyang.
    Indonesian
    Menurut Wijana (2013), beberapa upacara Sabha yang diadakan di hutan-hutan keramat tersebut antara lain Sabha Ngubeng, Sabha Mamiut, Sabha Sabuh Baas, Sabha Nyeta dan Sabha Malguna.
    Holiday or Ceremony Nedunang Kayehan Sanghyang ring Tigawasa
    Balinese
    Minab niki prasida manten kakaryanang olih sang sane madue ajian nedunang sabeh, pinaka tungkalikan ajian nerang.
    English
    This is probably caused by people who have the knowledge of pouring rain, the opposite of the science of driving out rain.
    Indonesian
    Ini sama seperti baterai ponsel.
    Holiday or Ceremony Nerang Ujan
    Balinese
    Yadiastun makudang-kudang balian nerang madue kaweruhan nulak utawi nedunang sabeh, dane ngamargiang ajian punika wantah ring galah-galah kusus tur nenten prasida ngolah cuaca ring wewidangan ageng.
    English
    Although some balian nerang have the ability to repel or bring rain, they only do so at certain times and cannot regulate the weather on a large scale.
    Indonesian
    Percayakah Anda bahwa ada ilmu mistik di Bali yang mampu mendatangkan atau mengusir hujan?
    Holiday or Ceremony Nerang Ujan
    Balinese
    Ditu lantas Anake Agung prejani nedunang kaulanidane sami saha sikep, lakar ngebug para ratune makejang.
    English
    Long story short, so many rulers had fallen to The King, only one still stood against him.
    Indonesian
    -
    Folktale NI DAHA TUA
    Balinese
    Ritatkaal irika para siswa sareng sami sumuyuk ngaturang bakti melarapan antuk Canang suci lan wangi mangda Ida Betara suweca nedunang kaweruhan tur nuntun para siswa sami prasida ngmargiang anggah ungguh seperindikan Brahmacari sane kelaksanayang ring sekolah lan mangda ngicenin irage ilmu pengetahuan sane akeh gunane ring irage sinamian.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government PIODALAN SARASWATI
    Balinese
    Sawireh paningalan i ragane tusing nyidang nepukin Betara, Ida nedunang saktin Ida marupa guru-guru sekala.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Holiday or Ceremony Pagerwesi, Rahina Bakti ring Catur Guru
    Balinese
    Sakewanten, pamasupati inggih punika upacara nedunang energi niskala ring barang-barang pingitmangda barang punika mataksu tur nenten dados kaangge ngawang-awag.
    English
    Both are very important objects at the Ngaben ceremony.
    Indonesian
    Keduanya adalah benda yang sangat penting pada upacara Ngaben.
    Holiday or Ceremony Pamasupati
    Balinese
    Indiké punika wantah pahan sane nenten prasida kaicalang saking aab sakadi mangkin taler kauningin pinaka cihna parilaksana sane nenten patut nanging lumbrah kamargiang olih anak sane matetujon mangda nedunang pikayunan anak tiosan kantos ngawinang anake punika dados depresi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Perundungan
    Balinese
    Para pemimpin Bali mangda sayage ngemolihang solusi indik pikobet punika, yening nenten polih, nyansan sue perekonomian parajana lan pangan jagat ring Bali pacang nedunang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pikobet Pariwisata Lan Budaya
    Balinese
    Pikobet punika dahat utama, nika ngawinang para petani lan pangan ring Bali nyansan nedunang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pikobet Pariwisata Lan Budaya
    Balinese
    Kewentenan batasan sosial skala ageng lan tutupe akses medal ngranjing ne wisatawan ke Indonesia, sane me krana nedunang pemulihan negara ring sektor pariwisata ageng ne Rp 20.7 miliar.
    English
    -
    Indonesian
    Adanya pembatasan sosial berskala besar dan ditutupnya akses keluar-masuk Indonesia, menyebabkan penurunan pendapatan negara di sektor pariwisata sebesar Rp20,7 miliar!
    Government Pulihkan Industri Pariwisata di Bali
    Balinese
    Sane anggen nepasin indike puniki, manggala praja mangda madue program sane mrasidayang nedunang pinungkan Stunting ring Bali.
    English
    If there are any mistakes in my speech, I ask for forgiveness.
    Indonesian
    Mari kita peduli dengan bahaya yang disebabkan oleh Stunting yang bisa menghalangi atau menghambat perkembangan pulau dewata ini.
    Government Kesetaraan Gender
    Balinese
    Yadiastun sakadi asapunika, utsaha nedunang prevalensi stunting puniki kantun daat pinih utama mangda prasida mamargi generasi emas ring kabupaten Karangasem.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Tambakin Stunting Mangda Generasi kabupaten Karangasem Nenten Stunting
    Balinese
    Puniki mitatasang inggihan sawilang intervensi madrebe puara sane semare nedunang tekanan darah.
    English
    That means that each intervention has a similar effect on reducing blood pressure.
    Indonesian
    Itu berarti bahwa setiap intervensi memiliki efek yang sama pada penurunan tekanan darah.
    Scholars Room The Effect of Creative Arts Therapy on Stress Level and Blood Pressure of The Elderly with Hypertension
    Balinese
    Matur i putusan, “Ratu Pedanda, titiang kapangandikayang tangkil ring Singgih Pedanda jagi nunasang pinungkan Ida Sang Prabu saha pakewuh panjake riantukan karya ring pamrajan agung nenten wenten lemat, kandik, kapak, jagi anggenipun ngrecah saang, miwah matetuasan.” Disubane kapireng atur i utusan, agia Ida mayoga semadi, nedunang taksu tenung sandi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Tusing Dadi Naar Be Deleg
    Balinese
    Tradisi puniki pateh sakadi tradisi nedunang betara sungsungan, masolahang ka iring antuk gamelan gong, gambang miwah kulkul.
    English
    -
    Indonesian
    Dalam satu rangkain upacara, ada tradisi Betara Mabiasa.
    Holiday or Ceremony Usaba Emping Pura Puseh Abiantihing
    Balinese
    Ayah-ayahan punika nenten kantos nedunang parajana sami ring wewidangan Desa Adat Sibetan, wantah Jero Desa kemanten sane ngamong.
    English
    Beginning with the preparation of offerings and ceremonial facilities by Banjar Desa, the surrounding community calls it Jro Desa.
    Indonesian
    Diawali dengan periapan sesaji dan sarana upacara oleh Banjar Desa, masyarakat sekitar menyebutnya sebagai Jro Desa.
    Holiday or Ceremony Usaba Sri Desa Adat Sibetan, Bebandem, Karangasem
    Balinese
    Pikolih pariwisata akeh sane nedunang nike ke mawinan pemerintah ngelaksanayang upaye - upaye mangde mersidayang pariwisata ring Bali mewali sekadi sane sampun. 1.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Utsaha Ngewangun Pariwisata Bali
    Balinese
    Guru wisesa sepatutnyane makarya inovasi sane becik lan ngewigunayang Yowana sane kalimbak majeng ring komunitas, kaangge ring nedunang angka stunting ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government “Guru Wisesa Miwah Yowana sane UTAMA, Ngirangin Angka Stunting ring Bali”