UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Nampek

From BASAbaliWiki
Revision as of 21:08, 18 February 2016 by Budi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
nampek
Root
-
Definitions
  • close en
Translation in English
close
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    Paek
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Guna: Jalane kel ke Pura Batur uli Banjar Selat Tengah niki, ija ambahin tiang, Pak?

    Nyoman: Ooh..driki..kenten ke Pura Batur nika? Guna: Nggih. Nyoman: Driki ring Selat Tengah niki ngaleran, Pak, luruuss… Guna: Nggih. Nyoman: Terus wenten pertigaan sekitar…..ring Sribatu nika, ampun, Pak, ke kiri drika. Guna: Oo. Nyoman: Lurus, Pak, drika ke kanan. (Sam)pun kenten manggihin…Pasar Kayu Ambua, wastane. Guna: Oo.. Nyoman: Kan wenten pertigaan ke Bangli taler nika ne ke kanan. Guna: Mm.. Nyoman: Nah ke kiri, Pak, lurus drika. Guna: Mm. Nyoman: (Sam)pun kenten…, nah lewat ring Sekardadi, wenten taler drika perempatan sane ke Bayung. Guna: Ooh. Nyoman: Sane ke Sunting nika. Guna: Ooh. Nyoman: Lurus, Pak, drika. Guna: Nggih. Nyoman: Teruuss....wenten malih dua kilone…manggihin, Pak, Penelokan, wastane, drika ring..ee..napi wastane nika.., pariwisata drika. Guna: Oo. Nyoman: Lurus manten, Pak, drika. Kira-kira wenten malih limang kilone nampek ampun drika Pura Bature, kenten. Guna: Oo,kenten, nggih, Suksma, Pak, nggih.

    Nyoman: Ah…ngiring, ngiring.
    English
    -
    Indonesian
    Guna: Jalan mau ke Pura Batur dari Banjar Selat Tengah ini, saya lewat mana, Pak?

    Nyoman: Ooh..di sini..begitu, ke Pura Batur itu? Guna: Ya. Nyoman: di sini di Selat Tengah ini ke utara, Pak, luruuss… Guna: Ya. Nyoman: Terus ada pertigaan sekitar…..di Sribatu itu, jangan, Pak, ke kiri di sana. Guna: Oo. Nyoman: Lurus, Pak, di sana ke kanan. Sudah begitu, lihat…Pasar Kayu Ambua, namanya. Guna: Oo.. Nyoman: Kan ada pertigaan ke Bangli juga itu yang ke kanan. Guna: Mm.. Nyoman: Nah ke kiri, Pak, lurus di sana. Guna: Mm. Nyoman: Sudah begitu…, nah lewat di Sekardadi, ada juga di sana perempatan yang ke Bayung. Guna: Ooh. Nyoman: Yang ke Sunting itu. Guna: Ooh. Nyoman: Lurus, Pak, di sana. Guna: Ya. Nyoman: Teruuss....ada lagi dua kilonya…, Pak, lihat Penelokan, namanya, di sana di..ee..apa namanya itu.., pariwisata di sana. Guna: Oo. Nyoman: Lurus saja, Pak, di sana. Kira-kira ada lagi lima kilonya sudah dekat di sana Pura Batur, begitu. Guna: Oo,begitu, ya, Terima kasih, Pak, ya.

    Nyoman: Ah…mari, mari.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Para istri madue peran ageng ring sajeroning kuluwarga pinaka lingkungan sane paling nampek ring parajanane santukan para istri punika pacang dados ibu sane pinaka puser utawi pusat informasi majeng ring alit-alite napi malih ring sajeroning gering Covid19 sekadi mangkin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit
    Balinese
    Mawinang punika irage prasida nyobyahang basa Bali nenten je ring sekolah kemanten, nangin nampek sareng masyarakat melaluli kartun utawi animasi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Terobosan Baru Melestarikan Bahasa Bali dan Budaya Bali
    Balinese
    Nyancan nglimbak kaweruhan miwah ngancan lingsir yusan manusane, nyancan nglanyingang tur masikian jiwa, rasa, karsa, miwah karya ring kauripan i raga (ngancan nampek ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa)
    English
    The higher the knowledge and the older the age, The higher the knowledge and the older the age, humans must increasingly conical unite the Soul, Sense, Creation, Initiative, and Work in our lives (closer to the God).
    Indonesian
    Semakin tinggi ilmu dan semakin tua usia, manusia harus semakin mengkerucut (golong gilig) manunggaling Jiwa, Rasa, Cipta, Karsa, dan Karya dalam kehidupan kita (semakin dekat dengan Sang Pencipta)
    VisualArt Aksara Bali dalam Gunungan
    Balinese
    Ida seda ring tanggal 2 Juni 1978 tur kapendem ring setra ring sisi kangin tanahnyané nampek kapel sané kawangun makudang-kudang warsa sadurungnyané.
    English
    On the last page of Pandji Tisna's book, I Made Widiadi, written in 1955, he wrote his life story in chronological order.
    Indonesian
    Anak Agung Pandji Tisna (11 Februari 1908 - 2 Juni 1978), juga dikenal sebagai Anak Agung Nyoman Pandji Tisna, I Gusti Nyoman Pandji Tisna, atau hanya Pandji Tisna, adalah keturunan ke-11 dari dinasti Pandji Sakti Buleleng, Singaraja, yang merupakan di bagian utara Bali, Indonesia.
    Biography of Anak Agung Pandji Tisna Pandji Tisna
    Balinese
    Rikala sampun nampek raris Raja Mangui sane sedek kasungkemin antuk tandu punika katempuh tur katombak antuk tumbak kebawos-bawos olih Arya Dalem Bansuluk.
    English
    Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.
    Indonesian
    Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Adung maagama ring Bali liyanan nampek saking kerjasama antar kelompok agama ngelaksanayang masalah sosial (pawongan) lan lingkungan (palemahan).
    English
    Religious harmony in Bali can also be seen in the form of cooperation between religious groups in addressing social and environmental problems.
    Indonesian
    Kerukunan beragama di Bali juga dapat dilihat dalam bentuk kerjasama antar kelompok agama dalam mengatasi permasalahan sosial dan lingkungan.
    Intercultural Asah, Asih, Asuh.
    Balinese
    Nenten ja nika manten, data taler ngamaosang genah wisata ring Bali wantah ring genah-genah sane nampek saking bandara tur sane genah wenten budaya sane melah, nanging akeh genah ring Bali sane madue kekayan ring sektor hayati nanging kirangne kakenalang santukan joh saking genah ne punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BALIWANGUNSATA ( Bali Ngwangun Pariwisata )
    Balinese
    Nyingkahang berita black campaign sujatinyané nénten prasida, mawinan pamiarsa nénten prasida ngontrol anak sané nampek mangda nénten ngirimang pesan indik black campaign punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BLACK CAMPAIGN
    Balinese
    silih tunggil conto inggih punika ,yening Wenten desa adat sane penghasil nyuh utawi buah kelapa , buah nyuh nika becik pisan keolah anak istri dadosang Lengis nyuh utawi nandusin ring Bale Banjar,
            sampun Kenten Wenten conto malih pengembangan UMKM berbasis desa adat ngarya dupa olih Krama istri ring Bale Banjar  taler keadol  majeng ring Krama utawi Masyarakat sane nampek ring genah punika, yening sampun kenten Pastika bale Banjar Niki pancang sesai keanggen  olih Krama istri rikalaning pemargi  pengolahan produk UMKM punika 
              Dadosne bale Banjare Wenten manfaat sane becik taler terpelihara nenten terbengkalai, duaning  sampun keanggen olih Krama istri rikalaning pemargi pengembangan UMKM berbasis desa adat.
           
    

    @wikibasabali @luhayumanikmas

    @echalaksmi
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Bale Banjar Pinaka genah Kreativitas angge pengembangan UMKM berbasis desa adat
    Balinese
    Nampek ring dina libur sekolah, parikrama puniki nenten naen sepi sane ngerauhin, inggian tamu lokal miwah turis.
    English
    Close to the school holidays, this event is never empty of visitors, both local guests and foreign tourist.
    Indonesian
    -
    Literature Pesta Kesenian Bali (PKB) 2023
    Balinese
    Bali madué kaéndahan alam sané luar biasa sakadi gunung geni sané katon nampek miwah ageng; sawah sané jimbar sané ngicénin rasa kerta raharja; miwah pasir-pasir ring pasisi Bali miwah kaéndahan segarane sané ngundang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Surgawi
    Balinese
    Makudang-kudang kabudayaan sané sampun nampek punah taler wénten, baris kraras, wayang wong, miwah makudang-kudang kabudayaan sakral tiosan.
    English
    However, let's not let that trend cause us to abandon our own culture.
    Indonesian
    Sejumlah kebudayaan yang sudah hampir punah di antaranya, baris kraras, wayang wong, dan sejumlah kebudayaan sakral lainnya.
    Literature Bali Binasa? Kenyataan yang berambang
    Balinese
    Mawinan paiketan sosial, politik miwah budaya, musik tradisional Bali utawi game gamelan Bali saling ngewantu utawi ngewantu ruang budaya sané nampek, sekadi musik tradisional krama Banyuwangi miwah musik tradisional krama Lombok.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali dengan keindahan musiknya
    Balinese
    Genah wisata sané utama inggih punika Kuta miwah genah sané nampek sakadi Legian miwah Seminyak.
    English
    The main tourist sites are Kuta and its surrounding areas such as Legian and Seminyak.
    Indonesian
    Lokasi wisata yang utama adalah Kuta dan sekitarnya seperti Legian dan Seminyak.
    Literature Bali, Alam, dan Budayanya.
    Balinese
    Yening dot nglintangin margi punika para sane nunggang mobil musti ngangkat motor kasarengin tulung olih warga sane nampek. "Tadi kebetulan dugas yeh tukad meluap siswa sedek budal ke sekolah dadine mangda prasida nglintangin siswa punika ngoto-ngoto ngangkat motorne anggen nyebrang, " baos Dandri, Selasa (25/10/2022).Selain para siswa wenten masih akeh warga sane kebetulan nglintangin margi punika masih kapaksa patut ngangkat kasarengin tulung olih warga sekitar.
    English
    If you want to pass the road, the riders must lift the motorbike with the help of local residents. "Incidentally, when the river water overflowed, the students were coming home from school, so they could pass by.
    Indonesian
    Tapi ada juga yang hanya di dorong tapi tetap dibantu oleh warga karena takut motornya hanyut karena airnya lumayan deras.
    Literature Banjir akibat hujan deras
    Balinese
    Mangdané nénten iraga kabaos "Kadi katak sané wénten ring sor tunjungé", I kekupu saking doh ipun ngrasayang miik i sekar tunjung, sakéwanten I katak yadiastun nampek ring genahé punika, setata nyongkok nénten ngerasayang miik ipun i sekar tunjung sané kalintang ngulangunin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Basa Bali Pinaka Pamikukuh Budaya Bali
    Balinese
    Yening Ida dane kapatutang lunga rauh ka RS, mangdane ngelingang indike puniki:

    - Sampunang ngangge ansuransi pribadi, duwaning prebea RS nganinin perawatan COVID pinih ageng, duawing asapunika menawita ageng pisan pihak ansuransi nenten prasida miyayanin 100% prabeanyane. - Nguningayang sebecik nyane miwah sepastika nyane majeng ring pihak rumah sakit (RS) inggih punika indik prebea metamba mangdane kemargiang ring sajeroning jalur dana jaminan COVID/dana dekes sane Gratis. - Makasami prebea matamba/prawatan COVID nenten kaprabea olih BPJS sakewanten makasami olih pemerintah, duwaning asapunika ring sejeroning WNI sepatutnyane ngemolihang wantuan puniki yadiastun nenten medue BPJS.

    - Majeng ring pasien OTG utawi positif bergejala ringan, prasida masadok ring puskesmas sane pinih nampek miwah turah mangkinne sang sane sungkan katunas mangdane ngemargiang isolasi mandiri (isoman) ring jero utawi genah sane sampun kecumawisang olih guru wisesa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit DISINFORMASI: GATRA MEUNTUTUTAN SANE NGUNGGAHANG SATGAS COVID-19
    Balinese
    Ikuh Naga Basuki ring monumen magenah nampek ring swambané. 3.
    English
    Turtles (akupa) as the base of mount Mandara 2.
    Indonesian
    -
    Government Dadalan Sejarah Wangunan Monumen Perjuangan Rakyat Bali
    Balinese
    Kompleks candi puniki magenah ring tepi barat laut Danu Bratan ring pagunungan nampek Bedugul, Kabupatén Tabanan.
    English
    This temple complex is located on the northwest bank of Lake Bratan in the mountains near Bedugul, Tabanan Regency.
    Indonesian
    Kompleks candi ini terletak di tepi barat laut Danau Bratan di pegunungan dekat Bedugul, Kabupaten Tabanan.
    Literature Pura Ulun danu bratan
    Balinese
    Kompleks candi puniki magenah ring tepi barat laut Danu Bratan ring pagunungan nampek Bedugul, Kabupatén Tabanan.
    English
    This temple complex is located on the northwest bank of Lake Bratan in the mountains near Bedugul, Tabanan Regency.
    Indonesian
    Kompleks candi ini terletak di tepi barat laut Danau Bratan di pegunungan dekat Bedugul, Kabupaten Tabanan.
    Literature Pura Danu Bratan
    Balinese
    Manusa Baliné narka yening gunung miwah danuneé madué pakilitan sané nampek pisan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Danu: Bélong Ageng Ngembahin Kahuripan
    Balinese
    Nampek irika wenten kuil Cina Caow Eng Bio kuna sane nudut kayun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Benoa
    Balinese
    Majeng ring sang sane jagi maolahraga, wenten genah jogging track nampek ring carik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Desa Budaya Kertalangu
    Balinese
    Buki arkeologis sane kapolihang marupa tahta batu, arca menhir, lesung batu, palungan batu, monolit silinder, batu dakon, jalan alit sane kalapisin antuk batu tukad sane naenin kacingak ring warsa 1976 miwah 1977 ring desa-desa Kamasan miwah wewidangan sane nampek sareng Kamasan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Desa Kamasan
    Balinese
    Desa Pinggan nampek sareng Gunung Batur sane toyannyane ening pisan kawewehin antuk angin sane seger tur teduh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Desa Pinggan
    Balinese
    Desa Munggu magenah ring Kecamatan Mengwi, sisi kelod Kabupaten Badung sane nampek sareng genah pasisi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Desa Wisata Munggu
    Balinese
    Masyarakatne pada matumbasan ring supermarket, sawireh akeh supermarket sane nyediayang alat kebersihan sane aeng gati, kanti engsapin yening wenten warung sane nampek ring jero soang-soang.
    English
    -
    Indonesian
    Rahayu Bali adalah nama salah satu warung yang saya kunjungi setiap hari untuk sekedar membeli sayur, snack, minuman dan lain-lain.
    Literature Jangan Takut Berbelanja di Warung
    Balinese
    Ring sajeroning lontar-lontar biografi sane kantun mangkin, Dwijendra Tattwa inggih punika lontar biografi sane karipta ring masa pinih nampek saking masan nyeneng ida sang sane kacaritayang.
    English
    Based on that finding, it can be temporarily concluded that Dwijendra Tattwa manuscript was not written by one person, but by several people at different times.
    Indonesian
    Berdasarkan temuan ini, dapat disimpulkan sementara bahwa lontar Dwijendra Tattwa tidak ditulis oleh satu orang, melainkan beberapa orang di masa-masa yang berbeda.
    Lontar Dwijendra Tattwa
    Balinese
    Rikalaning wénten sané mabuat pisan, sané ngeranayang mangda medal saking paumahan patut ninutin protokol keséhatan minakadi nganggén masker, nénten dados nampek, nénten dados mapumpul, mersihin tangan nganggén sabun utawi nganggén hand sanitizer, yéning kacunduk sareng timpal utawi semeton nénten dados masalaman wantah nyakupang tangan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Pamuspan ring Pura Nénten Sekadi Dumun-I Gusti Agung Istri Pradnyasiwi S
    Balinese
    Atm sane nampek, sampun tutup.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Pandemi Belajar Bersyukur-I Made Aditya Prasadha
    Balinese
    Ritatkala sampun nampek ring matan ai, risampune drika Jatayu tambis puun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Garuda Sempati
    Balinese
    Nampek saking Goa Gajah, wenten pura kuna mapesengan Pura Pangukur-Ukuran lan Goa Garba.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Goa Gajah
    Balinese
    Genahnyane ring pradesa Pejeng Kanginan, nampek pisan saking Pura Panataran Sasih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Goa Gajah
    Balinese
    Pesengan ‘Kartini” dados nampek tur mataksu pisan.
    English
    Difference can be beauty.
    Indonesian
    Kartini lahir di Jepara pada 21 April 1879.
    Holiday or Ceremony Hari Kartini
    Balinese
    Dane meneng ring kompleks perumahan ageng, irika meneng wenten 200 warga, sane keluargane nampek yadian doh, taler madue kasenengan mamaca.
    English
    Putu Wijaya also writes screenplays for films and soap operas.
    Indonesian
    Putu Wijaya juga menulis skenario film dan sinetron.
    Biography of I Gusti Ngurah Putu Wijaya
    Balinese
    Asapunika taler sang sane madue usaha nyewaang sarana camping miwah dagang-dagang sane nampek sareng genah-genah camping puniki mangda taler ngrasaang iusan saking wisata lokal puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Meningkatkan Perekonomian Lokal melalui Usaha Camping Side di Kintamani
    Balinese
    Inna Bali inggih punika hotel sane kapertama ring Bali tur magenah ring pepusuhan kota Denpasar, nampek sareng utamaning niti mandala, bisnis, genah matetumbaan, miwah lila cita.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Inna Bali Heritage Hotel
    Balinese
    I Juru Parkir nunas bia parkir 20 ribu santukan pamedek sane parkir ring ajeng Tamarillo Coffee sane pinaka silih sinunggil warung ring genah nampek pura punik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Iwang Penampen I Juru Parkir Sareng Pamedek Sane Parkir Ring Pura Hulun Danu Batur
    Balinese
    Pemilu sane jagi klaksanayang ring warsa 2024 sampun nampek, Angganing Nayaka Praja patut ngrincikang program sane prasida ngicenin galah majeng Penyandang Ragam Disabilitas polih nyarengin pemilu inucap.
    English
    The elections which will be held in 2024 are near, the Government must think about programs that will provide opportunities for people with various disabilities to be able to take part in these elections.
    Indonesian
    Pemilu yang akan dilaksanakan pada tahun 2024 sudah dekat, Pemerintah harus merencanakan program yang akan memberikan kesempatan kepada penyandang ragam disabilitas agar bisa mengikuti Pemilu tersebut.
    Literature KEADILAN UNTUK RAGAM DISABILITAS
    Balinese
    Manut penelitian sane kamargiang olih Universitas Gajah Mada sane madaging jadma istri utamanyane ibu rumah tangga inggih punika kelompok sane pinih nampek, keni ring sajeroning babaosang utawi orti “hoaks” tur kauningayang malih majeng keluwargannyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Jadma Istri miwah Hoaks
    Balinese
    Santukan sapunika, ri tatkala ngwangun resort, hotel, utawi genah mererepan tamiu patut kauratiang genah ngwangunnyane mangda nenten ring areal Pura, nenten nampek pisan ring Pura miwah nenten nganggu kawentenan kawasan suci Pura.
    English
    -
    Indonesian
    Jika aspirasi mereka tidak tersalurkan, aksi emosional dalam situasi menolak keadaan pasti akan terjadi, sehingga tampak sebagai aksi anarkis.
    Government Jaga Wewidangan Suci Pura ring Bali Boya Ja Asal Ngalih Komisi
    Balinese
    Ngwangun resort utawi sane siosan sane nampek ring kawentenan wewidangan suci Pura, patut kalaksanayang rarembugan ring ajeng mangda nenten kantos ngwetuang pikobet ring pungkur wekas, minakadi izin tur kontrak, miwah marembug sareng krama irika angge mupulang pikenoh-pikenoh krama irika utawi krama sane nanggungjawabang wewidangan Pura punika.
    English
    -
    Indonesian
    Kasus semacam ini mencuat, salah satunya di Karangasem, yakni pembangunan Detiga Neano Resort yang dibangun di Bukit Enjung Ngawit yang lokasinya berdekatan dengan kawasan suci pura Gumang.
    Government Jaga Wewidangan Suci Pura ring Bali Boya Ja Asal Ngalih Komisi
    Balinese
    Pikobet sekadi puniki wenten ring Karangasem, inggih punika ring wangunan Detiga Neano Resort sane kwangun ring Bukit Enjung Ngawit sane genahnyane nampek tekening wewidangan suci Pura Gumang.
    English
    -
    Indonesian
    Kasus semacam ini mencuat, salah satunya di Karangasem, yakni pembangunan Detiga Neano Resort yang dibangun di Bukit Enjung Ngawit yang lokasinya berdekatan dengan kawasan suci pura Gumang.
    Government Jaga Wewidangan Suci Pura ring Bali Boya Ja Asal Ngalih Komisi
    Balinese
    Yening wenten semetonne males pesu, lan apang wenten sane matumbasan, dados katerapang delivery ring genah-genah sane nampek.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Usaha Nasi Jinggo Guna Meningkatkan Perekonomian Masyarakat
    Balinese
    Ring Globalisasine puniki ngranayang hubungan manusa miwah agamanyane nampek.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural KERUKUNAN UMAT BERAGAMA
    Balinese
    Kajeng kliwon niki nampek ring dewa yadnya, krana kaatur ring Ida Sang Hyang WhidiWasa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kajeng Kliwon
    Balinese
    Nyingkahang berita black campaign sujatinyané nénten prasida, mawinan pamiarsa nénten prasida ngontrol anak sané nampek mangda nénten ngirimang pesan indik black campaign punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kampanye Hitam Menyesatkan Calon Pemimpin
    Balinese
    Geni sané ngendih punika ngamedalang andus sané majemuk miwah majemuk, ngusak udara miwah ngancem kualitas udara sané karesmiang olih krama sané nampek irika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kebakaran ring tpa bali suwung
    Balinese
    Wenten makudang - kudang pamargi mangde genah sane nampek nenten kena macan korosi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kebersihan Lingkungan
    Balinese
    Sira uning nampek genahe niki wenten toya klebutan utawi pancoran,” saur Gusti Patih.
    English
    -
    Indonesian
    Tambah lagi kita semua kehausan, padahal bekal sudah habis.” “Sebaiknya kita berjalan terus, Paduka!
    Folktale Kedis Sikep Nylametang Prabu Suradarma
    Balinese
    kantos mangkin, nyingakin panerapan kalih hal punika ring masyarakat durung maksimal santukan kantun wénten rasa nénten kayun saking kepolisian, nyihnayang pelanggaran kamargiang olih masyarakat lokal sané madué umah nampek miwah parkir ring arep umah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kemacetan Padat ring Bali
    Balinese
    Kerukunan krama agama ring Bali taler prasida kacingak saking paiketan pantaraning komunitas agama sane nampek.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Kerukunan Krama Beragama ring Bali
    Balinese
    Dugas nika nampek saking TPA keni polusi mawinan andus saking luu sane puun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kewentenan Luu Ring Bali
    Balinese
    Indiké punika sangkaning kawéntenan konsumsi masyarakat sané nyansan nincap santukan sayan nampek galah pemilihan umum.
    English
    -
    Indonesian
    Hal ini disebabkan oleh daya konsumsi masyarakat yang meningkat berkat adanya dorongan ketika mendekati masa pemilu.
    Government Kondisi Indonesia menjelang pemilu 2024
    Balinese
    Ipun ulung mageblug ka tanahe, nampek saking Sang Prabu malengok.
    English
    -
    Indonesian
    Namun apa yang terjadi?
    Folktale Kreteg Wanara
    Balinese
    Pasisi Kuta Bali magenah ring pusat pariwisata Bali sane dangan pisan katuju saking dija manten miwah nampek sareng genah selancar sane kaloktah sakadi Airport Reef, Kuta Reef, Pasisi Legian Bali, miwah Pasisi Seminyak Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Kuta
    Balinese
    Lelu punika nenten saking wisatawan sane melali manten, nanging lelu punika miwah saking kiriman lelu rumah tangga sane kaentungan ring got, utawi tukad sane nampek saking umah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Mari Jaga dan Lestarikan Alam Bali
    Balinese
    Lelu punika nenten saking wisatawan sane melali manten, nanging lelu punika miwah saking kiriman lelu rumah tangga sane kaentungan ring got, utawi tukad sane nampek saking umah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Mari Jaga dan Lestarikan Alam Bali Kita
    Balinese
    Tiang magenah nampek pisan ring pasisi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bagusnya Tinggal Di Pantai
    Balinese
    Ida ngaptiang mangda parajanane ring Bali utaminnyane ring Jembrana, mangda sayan eling ring kawentenan palemahan utaminnyane saluran irigasi ring wewidangan sane nampek sane macet antuk sampah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Banjir Bandang
    Balinese
    Pas pesan ring tongose mereren nampek sareng lapangan, wenten anak alit-alit melayangan ring drika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Benar Orang Bali?
    Balinese
    Sapunika taler sang sane kenak patut tangar mangda nenten nampek sareng anak sane madekahan.
    English
    -
    Indonesian
    TBC itu salah satu penyakit yang menular, itu sebabnya seseorang yang sakit TBC tidak boleh batuk sembarangan.
    Literature Kekayaan yang Utama Sesuai dengan Geguritan Kesehatan
    Balinese
    Makudang-kudang lara nampek ring jagat puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ling Ibu Pertiwi
    Balinese
    Napi pikobetne ngicalang mis ring TPS sane nampek?
    English
    -
    Indonesian
    Bahkan hingga tahun 2022 Bali menghasilkan 4.900 ton perhari.
    Literature Malu Dong Buang Sampah Sembarangan
    Balinese
    Sane dumun ritatkala ngemargiang Upakara Melasti, para krama Baline memargi nuju ka sumber toyane sane nampek ring pura, nanging sane mangkin sampun akeh kamargiang nganggen alat transportasi merupa trek utawi alat transportasi sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    Dulu mungkin hanya melakukan upacara pembersihan ini ke tempat tempat yang dekat dengan tujuan menghemat biaya dan mungkin energi juga, tapi sekarang kebanyakan orang mungkin menuruti gengsi masing masing.
    Literature Melasti Pakek Gengsi??
    Balinese
    Pemerintah later sampun ngicenin pengarah mangsane kramane sami sareng tur molihang vaksinasi ring wewidangan banjar, desa, utawi puskesmas lan rumah sakit sane nampek, mangdane prasida nincapang imunitas tubuh tur nenten keni virus Covid-19 puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Opini Milenial Peduli Mangda Bali Kembali
    Balinese
    Yening selehin indik wangun miwah daging nyane, makeh karyane punika sane kabaosang karya sastra sane nampek saking wangun modern sane prasida kakeniang dados cihna pamahbah (pembuka) embas nyane sastra Bali Modern.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Panglimbak Kesusastraan Bali Anyar
    Balinese
    Silih sinunggilnyane nampek sareng parajanane.
    English
    -
    Indonesian
    Salah satu contohnya adalah berada dekat dengan mereka.
    Literature Pentingnya Kesadaran akan Kesetaraan
    Balinese
    Utsahan Idane mahbahang solah sang nata ratu sasampune ngasta karaton puniki nyihnayang Ida uning ring swadharman Idane mangda satata nguratiang warga sane kasengsaran, satata nampek ring sang pandita sane matateken sastra, bakti ring Widi, rauh ring tata cara ngenter bala wadwa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Purnama Kapat: Purna Geguritan Niti Raja Sasana olih Cokorda Denpasar
    Balinese
    I Rage sepatutnyane mabasa bali sane melah ring semeton sane nampek, sawireh rage lakar mebaur sareng semeton sami, apang nenten iraga metolih jele sareng semeton sami.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sebaiknya kita menggunakan bahasa bali yang benar di masyarakat sekitar
    Balinese
    Makudang-kudang lara nampek ring jagat puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tangis Ibu Pertiwi
    Balinese
    Santukan anginne baret, genine punika ngeseng alas ring desa-desa tiosan sane nampek irika minakadi Desa Batur Selatan, Desa Batur Tengah, Desa Subaya, miwah Desa Sukawana.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tumpek Wariga: Maupacara ring Sakala miwah Niskala
    Balinese
    Pemilu duang tali pat likur (2024) sampun sayan sayan nampek.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Uger-uger Warga Cendala
    Balinese
    Ngrereh segara, gunung, alas, lan danu sami nampek tur luwih kacingak.
    English
    Beaches, mountains, forests and lakes are all there and beautiful to enjoy.
    Indonesian
    Pantai, gunung, hutan, dan danau semua ada dan indah untuk dinikmati.
    Literature Tersesat di surga.
    Balinese
    Akeh wenten krama lan sisia sane kantun ngenjut utawi nunjel luu nenten nganutin cara sane patut, taler ngentungang luu ka tukad lan ka telabah sane nampek sareng wewidangan jero utawi genah nyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Luu Sane Mebrarakan Lan Nenten Kaolah
    Balinese
    Nyangkepang genah luu ring wewidangan pura Nyiagayang genah luu sane jangkep dahat berpengaruh mantuka ring kebersihan wewidangan, utamane ring nampek genah suci miwah genah masandekan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Luu mabrarakan ring Pura Besakih rikala Karya IBTK 2024.
    Balinese
    Nénten ring sakolahan ké manten, ring kahuripan taler akéh pisan contonyané sakadi ring Pura, Gereja miwah Masjid sané genah nyané nampek.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural MABUATNYANE BHINEKA TUNGGAL IKA RING PANTARANING KAHURIPAN MAAGAMA
    Balinese
    Parikrama puniki kamargiang ring Catus Pata (pempatan) Desa SAmbirenteng miwah ring lapangan sepak bola sane genahnyane nampek ring Kantor Perbekel.
    English
    This activity was carried out at Catus Pata (crossroad) in Sambirenteng Village and the football field, which is adjacent to the Perbekel office.
    Indonesian
    Kegiatan ini dilakukan di Catus Pata (perempatan) Desa Sambirenteng dan lapangan sepak bola, yang bersebelahan dengan kantor Perbekel.
    Holiday or Ceremony Macakcakan
    Balinese
    Ida-dane Sameton Sinamian sane Wangiang Titiang, Pemilu 2024 sampun nampek, tur Pulau Dewata Bali ngaepin tanggalan sane puniki patut pisan kauratiang olih sang sane pacang dados pamucuk.
    English
    I hope that those of you who will serve as leaders can develop and handle these problems well.
    Indonesian
    Om Swastyastu, Pertama-tama mari kita semua berdoa kepada Ida Sang Hyang Widhi Wasa, karena kita bisa berkumpul untuk membahas tentang "Pemilu 2024: Apa masalah yang paling mendesak untuk ditangani para calon pemimpin Bali"
    Government Masa Depan Bali
    Balinese
    Nika mawinan para wargine taler nglaksanayang pangaci ring grojogan (singsingan utawi air terjun) sane magenah nampek irika.
    English
    Because of this, the community also perform a ceremony at a nearby grojogan (waterfall).
    Indonesian
    Semakin ke hulu dia mandi, maka air yang didapatkannya semakin bersih.
    Holiday or Ceremony Masiram Toya Daha
    Balinese
    In Balinese: Sekadi sane sampun kauningin ring ajeng wenten kebakaran ring silih sinunggil genah pembuangan akhir ring bali sane ngawinang polusi udara sane ngeranayang pikobet ring kesehatan masyarakat sane nampek irika sane taler puunnyane kacingak saking ambara, selain punika orti kebakaran punika taler kasebar ring makudang platform media sosial.
    English
    As previously known, there was a fire in one of the landfills in Bali which resulted in air pollution that disturbed the health of the surrounding community and the smoke could be seen from the air, besides that the news of the fire was also spread on various social media platforms.
    Indonesian
    Sampah merupakan material sisa yang dihasilkan dari suatu proses produksi domestik maupun industri yang memiliki akibat dan dampak negatif bagi lingkungan.
    Government Menciptakan lingkungan yang berkelanjutan.
    Balinese
    Merawat Kerukunan Umat Beragama Om Swastyastu Ring Globalisasine puniki ngranayang hubungan manusa miwah agamanyane nampek.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Merawat Kerukunan Umat Beragama
    Balinese
    Ring Globalisasine puniki ngranayang hubungan manusa miwah agamanyane nampek.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Merawat kerukunan umat beragama
    Balinese
    Kaping tiga, dukungan saking kulawarga miwah anak sané nampek taler pacang mabuat pisan.
    English
    And the important thing for young people to pay attention to is maintaining mental health to avoid depression or severe stress which can trigger drug and illegal drug abuse.
    Indonesian
    Dan hal yang penting untuk diperhatikan oleh para pemuda yaitu menjaga kesehatan mental agar terhindar dari depresi ataupun stres berat yang dapat memicu penyalahgunaan Narkoba dan obat - obatan terlarang.
    Government Ada ké Narkoba di Buléléng?
    Balinese
    Ada sisia sane umahne satu zona lan nampek ka sekolah tetujon, nanging ten katerima.
    English
    -
    Indonesian
    Dampaknya bisa membuat banyak siswa yang berpikiran untuk bolos sekolah.
    Government Ngalimbakang Kualitas Pendidikan Bangsa
    Balinese
    Pemilu 2024 sampun nampek.
    English
    -
    Indonesian
    Rasa bahagia saya haturkan kehadapan Ida Sang Hyang Widhi (Tuhan) atas anugerah-Nya kita bisa berkumpul disini di acara Wikithon Partisipasi Publik : Bali Berorasi yang diadakan oleh BASAbali Wiki.
    Government Ngalimbakang Kualitas Pendidikan Bangsa
    Balinese
    Sane makta jotan inggih punika para pisaga tur sameton nampek.
    English
    So, this ceremony is strongly associated with children who have not yet reached the age of three months.
    Indonesian
    Dengan demikian, bayi yang baru lahir itu diharapkan akan belajar mengenal keluarga dan kerabat terdekat dan belajar saling berbagi.
    Holiday or Ceremony Ngejot Banten Kumara
    Balinese
    Upacara ngejot banten kumara puniki matetujon mangda anak alit sane durung mayusa tigang sasih uning antuk kulawarga tur wewidangan sane nampek ring genahnyane.
    English
    The next day, the family with the baby perform the ‘natab banten kumara’ ceremony at their respective merajan (family temple).
    Indonesian
    Upacara ngejot banten kumara dilakukan di beberapa daerah di Bali, seperti di Sibetan (Karangasem), Kawan (Bangli), dan Bangbang (Bangli).
    Holiday or Ceremony Ngejot Banten Kumara
    Balinese
    Ida nlatarang, kantos mangkin pihaknyané nyingakin panerapan kalih hal punika ringmasyarakat durungmaksimal santukan wénten rasa nénten kayun saking polisi, ngingatpelanggan kamargiangmasyarakat lokal sané madué umah nampek miwah parkir ring arepumah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Ngirangin kemacetan lalulintas ring bali
    Balinese
    Ida nlatarang, kantos mangkin pihaknyané nyingakin panerapan kalih hal punika ringmasyarakat durung

    maksimal santukan wénten rasa nénten kayun saking polisi, ngingatpelanggan kamargiang

    masyarakat lokal sané madué umah nampek miwah parkir ring arepumah.
    English
    Like traffic jams in the PB road area Sudirman Denpasar is not only a scientific discipline that uses roads, but also the future.
    Indonesian
    Seperti kemacetan di area jalan PB Sudirman Denpasar bukan hanya disiplin ilmu yang menggunakan jalan, tetapi juga ke depan.
    Government Ngirangin kemacetan ring bali
    Balinese
    Ring destinasi puniki pacang kapanggih genah sane lapang apadang, taler prasida tatas nyingakin gunung Agung sane nampek pisan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Nglimbakang Potensi Wisata Padang Savana ring Desa Tianyar
    Balinese
    Pulo Lembongan utawi yening ring Bali kasengguh Nusa Lembongan inggih punika silih tunggil pulo alit sane magenah ring 8°40.906′S 115°27.067′E, nampek sareng Nusa Ceningan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Nusa Lembongan
    Balinese
    Mabaos indik roko, titiang punika manusa sane nenten seneng yaning nampek sareng peroko.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Nuutin Jaman Dadi, Maroko Tusing!
    Balinese
    Yen suba nampek rahina Nyepi pastike para yowanane liang pesan santukan ring Nyepi para yowana dados ngae ogoh-ogoh.
    English
    The ogoh-ogoh are commonly in the form of giants, human-like, animals and so on.
    Indonesian
    Ketika Nyepi sudah dekat, para pemuda pasti merasa senang sekali karena pada hari Nyepi inilah para pemuda bisa membuat ogoh-ogoh.
    VisualArt Ogoh-ogoh Ngae Yowana Banjare Bersatu
    Balinese
    Ring orasi tiang, pemilu sampun nampek, sasih februari 2024.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Orasi...
    Balinese
    Driki ring Jakarta, Ayu Cha natab banten sane katumbas saking pura nampek driki.
    English
    -
    Indonesian
    Di Jakarta, kami bersembahyang, Ayu Cha natab dengan sarana upacara yang dibeli dari pura dekat rumah.
    Covid Otonan Online Ayu Cha
    Balinese
    Sané taler ngawinang manah titiange sebet ngantenang ring Bali inggih punika akéhnyané sampah ring genah-genah wisata sané kasub ring Bali, minakadi genah-genah sané nampek ring pasisi kota, margi-margi sané nampek ring genah wisata Bedugul, miwah genah-genah wisata pura ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government PAMRAGAT PIKOBET LUU RING KUTA
    Balinese
    Sampun janten pikobet punika akeh pisan pikobet ring angga miwah krama sane nampek irika mawinan pamerintah patut sayan-sayan nyalanang pemargi kendaraan bermotor majeng wisatawan dura negara sane malancaran ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    Tentu saja itu sangat merugikan dirinya sendiri dan warga sekitar sehingga pemerintah perlu lebih menertibkan penggunaan kendaraan bermotor bagi wisatawan mancanegara yang sedang berlibur di Bali.
    Government PENERTIBAN PENGGUNAAN KENDARAAN BERMOTOR BAGI WISATAWAN ASING
    Balinese
    Sampun janten pikobet punika akeh pisan pikobet ring angga miwah krama sane nampek irika mawinan pamerintah patut sayan-sayan nyalanang pemargi kendaraan bermotor majeng wisatawan dura negara sane malancaran ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    Tentu saja itu sangat merugikan dirinya sendiri dan warga sekitar sehingga pemerintah perlu lebih menertibkan penggunaan kendaraan bermotor bagi wisatawan mancanegara yang sedang berlibur di Bali.
    Government PENERTIBAN PENGGUNAAN KENDARAAN BERMOTOR BAGI WISATAWAN MANCANEGARA
    Balinese
    Pungkuran puniki tanah carik utawi tegal ring Bali, pemekasne ring genah sane nampek saking kota, akeh sane sampun kadadosan paumahan, pikobet punika presida metu dados blabar ritatkala masan sabeh riantukan genah resapan toya sayan surut, lan akeh taru sane kekawoanang ritatkala ngwangun genah paumahan anyar, taler sane ngewetuang pemanasan global.
    English
    What will happen if agricultural land, the source of basic necessities for the Balinese people, continues to be converted into residential areas, coupled with an influx of newcomers requiring them to build dwellings?
    Indonesian
    Alih fungsi lahan di daerah Bali sangat marak terjadi belakangan ini, hal ini ditandai dengan beberapa fenomena seperti berkurangnya lahan produktif pertanian.
    Government PIKOBET SANE KAWETUANG OLIH ALIH FUNGSI LAHAN MAJENG RING KAURIPAN KRAMA BALI