Difference between revisions of "Mesen"

From BASAbaliWiki
 
(Copying Andap)
 
(3 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
 +
|andap=mesen
 
|is root=No
 
|is root=No
 +
|root=pesen
 
|media=mesen
 
|media=mesen
|root=pesen
 
 
|english translations=order (v)
 
|english translations=order (v)
 
|synonyms=
 
|synonyms=
Line 20: Line 21:
 
Guna: O kenten. Nggih, nggih. Suksma, Pak, nggih.
 
Guna: O kenten. Nggih, nggih. Suksma, Pak, nggih.
 
|video=https://www.youtube.com/watch?v=btOvA0nTJAw
 
|video=https://www.youtube.com/watch?v=btOvA0nTJAw
 +
|en=Wayan:  My name is I Wayan Nirdon and I’m from the village of Selat Tengah, Susut, Bangli.  I have children … two.  One is in 6th class in Elementary School.  Er ... the other one is not at school yet.  (As for) my daily activities …. I make black sand carvings*.  Er ... I get orders for my friends.  There are those who order elephants, there are those who order crows, there are those who order decorative ornaments for buildings.  That’s how it is.  That’s about it.
 +
Guna:  What about wood carving?  Can you do that?
 +
Wayan:  I used to do wood carving.  In the beginning I … carved wood.  Wood was first for me.
 +
Guna:  Hmmmm..
 +
Wayan:  But after that, I moved to sand …. to sand.
 +
Guna: Oh ... so that’s how it was.  What caused you to take up sand carving?
 +
Wayan:  Er … because (it was) more promising.  The product promises (a better income).  The daily rate (is better) too … yes I get a little more.
 +
Guna:  Oh I see.  Yes ... yes.  Thank you.
 +
* Black sand is mixed with cement and the mixture is intricately carved while still soft.
 
|id=Wayan: Nama saya I Wayan Nirdon, dari Selat Tengah, Susut, Bangli. Saya punya anak..dua. Sudah kelas enam satu. E..belum sekolah..satu. Kegiatan saya sehari-hari, saya mengukir pasir hitam. E..saya  ada pesanan di  teman-teman saya. Ada yang  pesan gajah, Ada yang pesan gagak, ada yang  pesan karang tapel. Begitu. Sudah begitu..
 
|id=Wayan: Nama saya I Wayan Nirdon, dari Selat Tengah, Susut, Bangli. Saya punya anak..dua. Sudah kelas enam satu. E..belum sekolah..satu. Kegiatan saya sehari-hari, saya mengukir pasir hitam. E..saya  ada pesanan di  teman-teman saya. Ada yang  pesan gajah, Ada yang pesan gagak, ada yang  pesan karang tapel. Begitu. Sudah begitu..
 
Guna: Mengukir kayu, Pak, bisa?
 
Guna: Mengukir kayu, Pak, bisa?
Line 28: Line 38:
 
Wayan: E…karena…e..anunya lebih menjanjikan. Hasilnya lebih menjanjikan. Hariannya pun begitu…ya lebih dapat lah sedikit.
 
Wayan: E…karena…e..anunya lebih menjanjikan. Hasilnya lebih menjanjikan. Hariannya pun begitu…ya lebih dapat lah sedikit.
 
Guna: O begitu. Ya, ya. Terima kasih, Pak, ya.
 
Guna: O begitu. Ya, ya. Terima kasih, Pak, ya.
|credit=I Wayan Nirdon, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa, Budi Utami
+
|credit=diterjemahkan: Budi Utami (bhs Indonesia), Terry (bhs Inggris)
 +
|ref=I Wayan Nirdon, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Latest revision as of 18:24, 25 December 2019

mesen
Root
Other forms of "pesen"
Definitions
  • order en
Translation in English
order (v)
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
mesen
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Wayan: Tiang madan I Wayan Nirdon, saking Selat Tengah, Susut, Bangli. Tiang maduwe panak..kalih. Ampun kelas nem siki. E..dereng masuk ..asiki. Kegiatan tiang sehari-hari, tiang ngukir bias melela. E..tiang wenten pesenan ring timpal-timpal tiange. Wenten mesen gajah, wenten mesen guak, wenten mesen karang tapel. Kenten. Pun kenten..

Guna: Ngukir kayu, Pak, bisa? Wayan: Naenin dumun tiang ngukir kayu. Waktu pertamane nika tiang… ngukir kayu. Kayu pertamane, tiang. Guna:Mm.. Wayan: Ampun kenten, tiang terjun ke bias… ke bias. Guna: Oo…kenten. Napi ngranang terjun ke bias, Pak? Wayan: E…karena…e..kenten-nya lebih menjanjikan. Hasilnya lebih menjanjikan. Harian-ne pun kenten…nah molih lah akidik.

Guna: O kenten. Nggih, nggih. Suksma, Pak, nggih.
English
Wayan: My name is I Wayan Nirdon and I’m from the village of Selat Tengah, Susut, Bangli. I have children … two. One is in 6th class in Elementary School. Er ... the other one is not at school yet. (As for) my daily activities …. I make black sand carvings*. Er ... I get orders for my friends. There are those who order elephants, there are those who order crows, there are those who order decorative ornaments for buildings. That’s how it is. That’s about it.

Guna: What about wood carving? Can you do that? Wayan: I used to do wood carving. In the beginning I … carved wood. Wood was first for me. Guna: Hmmmm.. Wayan: But after that, I moved to sand …. to sand. Guna: Oh ... so that’s how it was. What caused you to take up sand carving? Wayan: Er … because (it was) more promising. The product promises (a better income). The daily rate (is better) too … yes I get a little more. Guna: Oh I see. Yes ... yes. Thank you.

  • Black sand is mixed with cement and the mixture is intricately carved while still soft.
Indonesian
Wayan: Nama saya I Wayan Nirdon, dari Selat Tengah, Susut, Bangli. Saya punya anak..dua. Sudah kelas enam satu. E..belum sekolah..satu. Kegiatan saya sehari-hari, saya mengukir pasir hitam. E..saya ada pesanan di teman-teman saya. Ada yang pesan gajah, Ada yang pesan gagak, ada yang pesan karang tapel. Begitu. Sudah begitu..

Guna: Mengukir kayu, Pak, bisa? Wayan: Pernah dulu saya mengukir kayu. Waktu pertamanya itu saya… mengukir kayu. Kayu pertamannya, saya. Guna:Mm.. Wayan: Sudah begitu, saya terjun ke pasir… ke pasir. Guna: Oo…begitu.Apa yang menyebabkan terjun ke pasir, Pak? Wayan: E…karena…e..anunya lebih menjanjikan. Hasilnya lebih menjanjikan. Hariannya pun begitu…ya lebih dapat lah sedikit.

Guna: O begitu. Ya, ya. Terima kasih, Pak, ya.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sasukat ada Corona, liu anake mesen jaja online.
English
-
Indonesian
-
Literature Awigenam Bakery, Guru SMP Ngadep Jaja di Masan Korona
Balinese
Tiang melali ke restoran disalah satu ubud ane celepin tiang , lantas tiang mesen makanan di salah satu restoran tersebut lalu tiang nepukin makanan totone dan ternyata luung dan enak
English
-
Indonesian
Saya berjalan - jalan kesalah satu restoran yang ada di ubud , lalu saya memesan salah satu makanan yang ada di restoran itu dan saya melihat dan merasakan nya lalu rasanya enak
Literature Kulineran dibali
Balinese
Nanging jani....suba abulan majalan, malajah tetep kalaksanayang lewat online, mupul tugas lewat online, komunikasi lewat online, mesen makanan lewat online, termasuk maplayanan lewat online.
English
-
Indonesian
-
Literature Ling Ibu Pertiwi
Balinese
Sebenarne, 20 menit ento termasuk pas mesen makan atau sing?
English
-
Indonesian
Peraturan yang menjadi sorotan, mengarahkan masyarakat untuk bekerja dari rumah.
Literature MARI BERSAMA-SAMA MELAKSANAKAN CATUR BRATA COVID 19
Balinese
Nanging jani....suba abulan majalan, malajah tetep kalaksanayang lewat online, mupul tugas lewat online, komunikasi lewat online, mesen makanan lewat online, termasuk maplayanan lewat online.
English
-
Indonesian
-
Literature Tangis Ibu Pertiwi
Balinese
Contonyane ring sektor perekonomian, kemacetan jagi mapuara ring proses distribusi, inggih punika pengiriman barang dadosne lambat sane ngawinang para pelanggan marasa kuciwa taler nenten malih mesen ring genah punika.
English
-
Indonesian
Berbagai jalan yang menjadi titik kemacetan ini tersebar di enam kabupaten dan kota yang ada di Pulau Bali, yakni Kabupaten Bangli, Gianyar, Klungkung, Kota Denpasar, Badung, dan Tabanan.
Government Ngelimurang Kemacetan Ring Bali