UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Difference between revisions of "Matanding"

From BASAbaliWiki
Line 1: Line 1:
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
 
|is root=No
 
|is root=No
|root=tandi
+
|root=tanding
 
|media=matanding
 
|media=matanding
 
|english translations=assemble
 
|english translations=assemble
 +
|indonesian translations=menyiapkan
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|ban=Oh inggih, Bu. Mangkin ampun jagi matanding anggen Galungan. Suksma.
 
|ban=Oh inggih, Bu. Mangkin ampun jagi matanding anggen Galungan. Suksma.
Line 9: Line 10:
 
|en=Oh, right, Mom, now I’ll prepare offerings for Galungan.Thank you
 
|en=Oh, right, Mom, now I’ll prepare offerings for Galungan.Thank you
 
|id=Oh, iya, Bu, sekarang akan menyiapkan sesajen untuk Galungan. Terima kasih.
 
|id=Oh, iya, Bu, sekarang akan menyiapkan sesajen untuk Galungan. Terima kasih.
|credit=Kadek Ridoi Rahayu, Montclair NJ, Budi Utami
+
|credit=Kadek Ridoi Rahayu, Montclair NJ
 
}}{{Balinese Word/Example
 
}}{{Balinese Word/Example
 
|ban=Tiang nyarengin biang tiang matanding banten anggen Rahina Kuningan.
 
|ban=Tiang nyarengin biang tiang matanding banten anggen Rahina Kuningan.
 
Tiang nyarengin matanding saji tebog, inggih punika tebog sane madaging ajengan putih lan kuning.
 
Tiang nyarengin matanding saji tebog, inggih punika tebog sane madaging ajengan putih lan kuning.
 
|image=20180608 104522.jpg
 
|image=20180608 104522.jpg
 +
|id=Saya bersama Ibu menyiapkan sarana persembahyangan untuk hari raya Kuningan.
 +
Saya turut serta menyiapkan saji tebog (wadah berbentuk topi, terbuat dari daun enau, tempat nasi beserta kelengkapannya), yang berisi nasi putih dan kuning.
 
}}
 
}}
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
Line 24: Line 27:
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=technically the word does not mean to actually make the offerings, but it is often used that way
 
|definition=technically the word does not mean to actually make the offerings, but it is often used that way
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|language=id
 +
|definition=menyiapkan
 +
|credit=Partami, Ni Luh dkk, 2016, Kamus Bali-Indonesia edisi ke-3, Balai Bahasa Bali, Denpasar
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Revision as of 07:09, 26 June 2018

matanding
Other forms of "tanding"
Definitions
  • technically the word does not mean to actually make the offerings, but it is often used that way en
  • offerings en
  • put the various parts of offerings together en
  • menyiapkan id
Translation in English
assemble
Translation in Indonesian
menyiapkan
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Oh inggih, Bu. Mangkin ampun jagi matanding anggen Galungan. Suksma.
English
Oh, right, Mom, now I’ll prepare offerings for Galungan.Thank you
Indonesian
Oh, iya, Bu, sekarang akan menyiapkan sesajen untuk Galungan. Terima kasih.
20180608 104522.jpg

No translation exists for this example.

Balinese
Tiang nyarengin biang tiang matanding banten anggen Rahina Kuningan. Tiang nyarengin matanding saji tebog, inggih punika tebog sane madaging ajengan putih lan kuning.
English
-
Indonesian
Saya bersama Ibu menyiapkan sarana persembahyangan untuk hari raya Kuningan. Saya turut serta menyiapkan saji tebog (wadah berbentuk topi, terbuat dari daun enau, tempat nasi beserta kelengkapannya), yang berisi nasi putih dan kuning.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ni Luh Made Wali ngenggalang matanding dagangan.
English
-
Indonesian
Ni Luh Made Wali segera menyiapkan dagangannya.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Kacerita jani memene sibuk matanding nyanggra odalan di sanggahne.
English
-
Indonesian
Dikisahkan, ibunya sedang sibuk buat sesaji jelang upacara keagamaan di ppura keluarga.
Folktale I Belog Meli Bebek
Balinese
Apabuin matanding masiat, kudang buron kaden suba ngemasin mati ulian macentok ajak I Macan Poleng.” “Ane mati to, I Kucit ane tusing ngelah bayu tur sing saja ririh.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Ia tusing nyak malajah majajaitan tur matanding canang, krana suba ada ane ngaenang tur suba liu ada ane ngadep.
English
-
Indonesian
-
Literature Belajar Membuat Canang
Balinese
Lantas tiyang meled milu ngaturang ngayah lantas tiyang ajakine' ajak timpale' bareng -bareng ngaturang ngayah di banjarne' pas tiyang milu bergabung ngaturang ngayah dibanjar timpale', tiyang ningalin ade anak bule ane' milu ngayah ,pas tiyang nesekin anak bule ne' totonan ternyata iye' bise matanding banten ,bin sade gercep matanding Kanti tiyang bengong ningalin .
English
-
Indonesian
-
Literature Mari kita melestarikan budaya bali
Balinese
Silih tunggil kerukunan antar agama sane kalaksanyang titiang di jumah inggih punika yening wenten odalah utawi rahinan, memen titiange milu ngawantu majaitan, matanding banten, matanding canang miwah segehan, keto masih sebalikne yening wenten hari raya Idul Fitri, titiang sakulawarga milu mudik ke umah (kampung) memen tiange, ditu titiang makumpul sareng kaluwarga sambilang ngerayain hari raya Idul Fitri.
English
-
Indonesian
Hidup di lingkungan yang beda agama itu sangatlah indah asalkan kita mau menghargai satu sama lain.
Intercultural One Example of Interfaith Harmony in the Family
Balinese
Yening pastika ipun kaon, wawu ja kocap titiang dados yunan palungguh cokor idéwa.” “Kenken to Sampi, I Lelasan dot matanding wiriag ngajak gelah?
English
-
Indonesian
Aku akan bersedia membantumu, biarkan aku yang akan melawan I Sangmong.
Folktale Pasuwitran I Sampi lan I Lelasan
Balinese
Nglantur nguling miwah matanding banten.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Usaba Guling