Difference between revisions of "Masidikara"

From BASAbaliWiki
(Created page with "{{Balinese Word |is root=No |root=sidikara |media=Masidikara |indonesian translations=berkeluarga yang bersatu |synonyms= |antonyms= |definitions={{Balinese Word/Definition Ob...")
 
Line 14: Line 14:
 
|ban=Satua I Berit Kuning
 
|ban=Satua I Berit Kuning
 
“Cening jani suud di puri masidikara ajak aji. Uud jani cening di puri, makaad cening uli puri, apan cening nyembah mémén cening.” “Inggih yén asapunika.” “Beneh, jani cening dadi Pasek Tutuan, suud dadi Dewa Agung, dadi Pasek Tutuan jani. Cening tara dadi ngajeng jukut timbul, krana kéto, yén ngajeng bin pidan numitis, pabronyot, boncol-boncol awak ceningé!”
 
“Cening jani suud di puri masidikara ajak aji. Uud jani cening di puri, makaad cening uli puri, apan cening nyembah mémén cening.” “Inggih yén asapunika.” “Beneh, jani cening dadi Pasek Tutuan, suud dadi Dewa Agung, dadi Pasek Tutuan jani. Cening tara dadi ngajeng jukut timbul, krana kéto, yén ngajeng bin pidan numitis, pabronyot, boncol-boncol awak ceningé!”
|video=https://suara-sakingbali.blogspot.co.id/2017/08/i-berit-kuning_8.html
 
 
|image=https://4.bp.blogspot.com/-6DyBa9oKHDs/WYpuu7nTnwI/AAAAAAAABxg/SHc3bc6elPkpiaoj6SlZMkl-OmoBptpkgCLcBGAs/s1600/Capture.JPG
 
|image=https://4.bp.blogspot.com/-6DyBa9oKHDs/WYpuu7nTnwI/AAAAAAAABxg/SHc3bc6elPkpiaoj6SlZMkl-OmoBptpkgCLcBGAs/s1600/Capture.JPG
 
|image ref=Putu Supartika
 
|image ref=Putu Supartika

Revision as of 22:47, 8 September 2017

masidikara
Other forms of "sidikara"
Definitions
  • To start a brotherhood en
  • berkeluarga yang bersatu id
  • membangun persaudaraan id
Translation in English
Translation in Indonesian
berkeluarga yang bersatu
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
250px

No translation exists for this example.

Balinese
Satua I Berit Kuning “Cening jani suud di puri masidikara ajak aji. Uud jani cening di puri, makaad cening uli puri, apan cening nyembah mémén cening.” “Inggih yén asapunika.” “Beneh, jani cening dadi Pasek Tutuan, suud dadi Dewa Agung, dadi Pasek Tutuan jani. Cening tara dadi ngajeng jukut timbul, krana kéto, yén ngajeng bin pidan numitis, pabronyot, boncol-boncol awak ceningé!”
English
-
Indonesian
Cerita Si Berit Kuning “Sekarang Ananda putus hubungan keluarga dengan ayahanda di Puri. Ananda selesai sekarang di Puri, pergi dari Puri, agar Ananda menyembah Ibu Ananda saja.” “Baiklah kalau begitu.” “Baik, sekarang Ananda menjadi Pasek Tutuan, berhenti bergelar Dewa Agung, sekarang menjadi Pasek Tutuan. Ananda tidak boleh memakan sayur keluih, karena begini, kalau memakannya, saat terlahir kembali nanti badan Ananda akan dipenuhi bintil-bintil besar dan benjol-benjol!”
Usage examples pulled from the Community Spaces
No examples collected yet.