Difference between revisions of "Kuda"

From BASAbaliWiki
Line 4: Line 4:
 
|english translations=how much?; how many?
 
|english translations=how much?; how many?
 
|indonesian translations=berapa
 
|indonesian translations=berapa
|synonyms=
 
|antonyms=
 
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=how much or how many
 
|definition=how much or how many
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|language=id
 +
|definition=berapa
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example

Revision as of 21:51, 22 May 2018

kuda
Root
-
Definitions
  • how much or how many (Mider) en
  • berapa (Mider) id
  • kuda (Alus singgih) id
  • horse (Alus singgih) id
Translation in English
how much?; how many?
Translation in Indonesian
berapa
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Aji kuda atanding, Me?
English
How much is one package, Ma'am?
Indonesian
Berapa sebungkus, Bu?
Balinese
Aji kuda niki?
English
How much is this?
Indonesian
Berapa harganya ini?
Balinese
Yoga: Punapi, Ayu jagi sareng mrika? Ayu: Oh, nggih dados taler, Beli. Jam kuda nika jagi berangkat? Yoga: Jam pitu semengan.
English
Yoga: So Ayu, are you going there? Ayu: Oh, yes that is a possibility. What time do you want to leave? Yoga: Seven o'clock in the morning.
Indonesian
Yoga: Kenapa, Ayu mau ikut ke sana? Ayu: Oh, ya boleh juga, Kak. Jam berapa rencananya berangkat? Yoga: Jam tujuh pagi.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sampun suwé Para Dewatané miwah Adityané sami mitehang Mandara Giri, kajaba raris minakadi: Ardha Candra (Bulan Sabit), Déwi Sri miwah Laksmi, Kuda Ucaisrawa (jaran makampid), Kastuba Mani raris sane kaping nguntat Dewi Dhanwantari sane makta Tirta Amertha.
English
This story comes from the Adi Parwa book, the first chapter (parwa) of the Mahabarata epic.
Indonesian
-
Government Dadalan Sejarah Wangunan Monumen Perjuangan Rakyat Bali
Balinese
Tiang order kuda ajine?
English
-
Indonesian
Ada promo enggak?
Literature Coblos Keliling
Balinese
Cara ne jani rasayang, sing kerasa suba abulan deweke ngoyong jumah, sabilang wai pragat mecil hp ken mabalih tv, nolih kabar kuda ne seger ken ajak kuda ne mati di tvne.
English
-
Indonesian
-
Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Lantas ia matur teken Ida Sang Prabu, “Sang Prabu, Sang Prabu, di pasisi ada anak prau nagih meli anak luh berag ane nyuun tain siap ambul kuskusane, jalan Prameswari adep.” Dening sayang idane Sang Prabu teken Ni Limbur linggihina kone atur Ni Limbure, lantas nikaanga parekane ngadep Ida Prameswari ka pesisi, aji kuda ja nyak anake meli.
English
-
Indonesian
Beliau pun mulai berlayar dan di mana-mana menanyakan ibunya.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Anggaran utawi prabea sane kaanggen nepasin covid puniki prasida kaanggen nglaksanayang paridabdab sane mawiguna, katimbang ngicen sembako sane nenten prasida kauningin, sampun kaping kuda keni kasus korupsi, ngawit saking pusatm kantos ring kulawarga sane muatang.
English
A budget that is focused on handling COVID-19 can be used for activities that are more useful than the provision of basic necessities, which have been corrupted several times from the center to families who really need them.
Indonesian
Anggaran yang difokuskan untuk penanganan covid bisa digunakan kegiatan yang lebih bermanfaat dibandingkan dengan pemberian sembako yang entah sudah berapa kali di korups dari pusat sampai ke keluarga yang sangat membutuhkannya.
Literature Meningkatkan Perekonomian Bali Melalui Pengembangan Pertanian Bali
Balinese
Pastika iraga sareng sami jagi nyawis “Nenten”, antuk suara keras lan lantang!, nika mawinan BAPAK/IBU calon DPD sane wangiang titiang pinaka pinunas titiang sane utama inggih punika mangdane benjangan Bapak/Ibu makarya awing-awing sane TEGAS mangda sida MEMINIMALISIR wangunan-wangunan sane sayan akeh puniki, taler makarya awig-awig ring dija manten dados ngawangun lan kuda akeh nyane sepatutne ngawangun sane becik.
English
-
Indonesian
-
Government Karang Awak
Balinese
Artosnyane : “...Para jana Kalinggane seneng pisan mretenin kuda utawi jaran, ngawit saking i rika Desa Jong Karem mauwah dados Desa Kaphal (Kaphal punika masuksma kuda utawi jaran)...”.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Parinama Desa Kapal
Balinese
Cara ne jani rasayang, sing kerasa suba abulan deweke ngoyong jumah, sabilang wai pragat mecil hp ken mabalih tv, nolih kabar kuda ne seger ken ajak kuda ne mati di tvne.
English
-
Indonesian
-
Literature Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Tusing tawang suba kanti buin pidan kaden PPKM ene lakar majalan tur kanti jilid kuda kaden.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemerintah Tidak Boleng Buang-Buang Uang
Balinese
Aji kuda je ajin sametone awai!
English
-
Indonesian
-
Literature Satus Tali Dum 1825
Balinese
Saking basa Bali, Sang Hyang Jaran state ngarujuk ring “roh utawi semangat kuda”, sane kasengguh kaagungan kuda ring tari punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Tari Sang Hyang Jaran
Balinese
Sarwa pangan sane kabaosang nenten suci sakadi daging manusa, bojog, banteng, macan, gajah, kuda, meong, dongkang, miwah lipi.
English
-
Indonesian
Jenis makanan yang dianggap tidak suci misalnya daging manusia, kera, sapi, harimau, gajah, kuda, kucing, kodok, dan ular.
Literature Taur Katur ring Gumi miwah Angga - Utsaha Nepasin Sasab Marana Covid-19 Anut ring Daging Sastra
Balinese
utawi suba kuda jani anake ane kene gering COVID-19?
English
-
Indonesian
Ibarat angin, virus corona akan tetap ada di sekitar kita.
Covid Foto - Normal Baru utawi Baru Normal ?? - Ni Putu Sandra Widiarsani
Balinese
Lianan saking anak lanang sane bebas nentuin umur kuda lakar nganten beralasan ring kesiapan ekonomi.
English
-
Indonesian
-
Government “Sing Beling Sing Nganten” Penampen Keliru sane Patut Kasisihan olih Calon Pemimpin
Balinese
Hewan sane kepenginanga praktek antuk kuda sane kaiketang makasami ngancurin lemari amuh.
English
Through this speech, what I "HOPE," becoming what "WE" HOPE, and ultimately becoming what "WE ALL" HOPE FOR.
Indonesian
Pulau Bali terlalu indah untuk hidup dari hewan-hewan suram ini.
Government Rintihan suara rakyat yang tidak memiliki kuasa tuk memilih
Balinese
Duke pamuteran Gunung Mandara ring tengahing Sagara Lawana, mijil makadi amerta miwah sakatah panugrahan lian, silih sinunggilnyane i kuda utama sane maparab Ucchaisrawa.
English
Sang Kadru was confused, and then ordered her son to spray poison into the horse's tail, so that the horse's tail would become black.
Indonesian
Ketika pemutaran Gunung Mandara di tengah Segara Lawana, keluar air kehidupan yang utama dan banyak anugerah lain, salah satunya kuda utama yang bernama Ucchaisrawa.
Womens Spirit Sesuluh Saking Katuturan Satua Sang Kadru
Balinese
Kuda inggih punika buron sané ngamedalang energi yang sané nyihnayang kecepatan, galang, miwah aktifitas.
English
-
Indonesian
-
VisualArt The Uccaihsrawa
Balinese
Ring mitologi Hindu, Uccaihsrawa utawi Ucaisrawas inggih punika kuda putih sané madué pitu sirah sané kagenahang olih Ida Sang Hyang Indra, sané medal ri tatkala "laut susu" kaanyarang.
English
Horses are also in ancient Chinese beliefs, horses are believed to be one of the elements of strong and respected energy.
Indonesian
Dalam mitologi Hindu, Uccaihsrawa atau Ucaisrawas adalah seekor kuda putih berkepala tujuh milik Dewa Indra, yang muncul saat pengadukan "lautan susu".
VisualArt The Uccaihsrawa