Difference between revisions of "Kucit"

From BASAbaliWiki
(Copying Andap)
 
(8 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
|is root=No
+
|andap=kucit
 +
|balinese word=kucit/
 +
|is root=Yes
 +
|root=Kucit
 
|media=kucit
 
|media=kucit
|english translations=pig
+
|kasar=panak celeng
|synonyms=
+
|halus=kucit
|antonyms=
+
|related words=buron;
 +
|english translations=Pigglet
 +
|indonesian translations=Anak Babi
 +
|origin=Bali
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
|language=en
+
|part of speech=noun}}
|definition=young pig
 
}}
 
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
|ban=Cang maadan I Wayan Selamet. E..asal Banjar Selat Tengah. E..geginane sesai nyait, e..maubuhan kucit. Cang ngelah panak abesik, masuk SMP, di Songlandak, Satu Atap 1 Susut. E..geginan kurenan cang e ngukir bias selem.
+
|ban=celeng mapanak kucit
|video=https://www.youtube.com/watch?v=aOwZXnfK4fI
+
|en=My Pig has delivered a pigglet
|id=Saya bernama I Wayan Selamet. E..asal Banjar Selat Tengah. E..kegiatan sehari-hari menjahit, e..beternak anak babi. Saya punya anak satu, masuk SMP, di Songlandak, Satu Atap 1 Susut. E..kegiatan suami saya mengukir pasir hitam.
+
|id=Babi saya punya anak babi
|credit=Ni Wayan Selamet, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa, Budi Utami
 
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
<!--end of Balinese word template-->
 

Latest revision as of 22:21, 24 December 2019

kucit/
kucit
Root
Kucit
Other forms of "Kucit"
Definitions
No definitions available in this language.
Translation in English
Pigglet
Translation in Indonesian
Anak Babi
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Bali
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
panak celeng
Andap
kucit
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
celeng mapanak kucit
English
My Pig has delivered a pigglet
Indonesian
Babi saya punya anak babi
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Rerama tusing megae, kucit telah, motor megadeang, mesesilihan keme-mai, telah mekejang meadep gara-gara penipune ento.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-(Inguh Lan Sebet Ulian Gek Korona)-(I KADEK YONA ADI CHRISTIAN)
Balinese
Sekat ento tiang dadine was-was, jaga jarak tiang ajak keluwarga tiang e sekondene hasil Swab Bapan tiange pesu, boya je sok irage kekene apang slamet ajak makejang kangguang malu maejohan.Tusing je manusane dogen serasa uyak mrana COVID-19 neked ubuh-ubuhane care kene grubug sekadi siap, bangkung, bebek konyang ngemasin mati aget enu mesisa kucit tiange ne idup tuah buin lelime.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto- Ngeling Tumben Ngeling Ulian COVID-19 - Luh Kadek Satriasih
Balinese
Suba jani teked di tongose ento, dapetanga suba liu ada kucit maplayanan saling uberin.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Kucit ane lenan malaib pati silib takut katadah ban I Macan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Ngamah panak kambing, kucit, siap, muang ubuh-ubuhan kramane.
English
-
Indonesian
Memangsa anak kambing, anak babi, ayam, dan ternak lainnya.
Folktale Jero Ketut
Balinese
Kucite gede-gede jani, ulian tiang seleg ngemah ngamah, pindan dugas konden ade corona, kucit tiang kapah merunguang, nanging sesukat corona, geginan tiang ngemang kucit ngamah apang enggal ia gede.
English
-
Indonesian
-
Covid Kucit corona