UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Difference between revisions of "Juari"

From BASAbaliWiki
 
Line 14: Line 14:
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|ban=Yen meme suud medagang, meme juari kuliah, yen cai suud kuliah juari lakar medagang?
 
|ban=Yen meme suud medagang, meme juari kuliah, yen cai suud kuliah juari lakar medagang?
|image=https://www.youtube.com/watch?v=hkyWqRBn3ow
+
|video=https://www.youtube.com/watch?v=hkyWqRBn3ow
 
|ref=Puja Astawa
 
|ref=Puja Astawa
 
}}
 
}}

Revision as of 12:12, 18 January 2018

juari
Root
-
Definitions
  • pushy, aggressive en
  • over-bold, brave (opposite is lek = embarrassed, shy) en
Translation in English
aggressive
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Yen meme suud medagang, meme juari kuliah, yen cai suud kuliah juari lakar medagang?
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Buin maniné buin Anake Agung mabakti ka pura, buin masi cadcada suaran idané teken I Kedis Nuri. “Juari ja Anake Agung madikir, suaranne jelekan tekén munyin sampi.
English
-
Indonesian
Jika rajaku mau berzikir, barulah suaranya merdu sekali.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Nguda cening tusing mulih-mulih?”

I Durmini tusing masaut krana lek pesan dewekne ningalin memene bungkuk sada menyi, mapanganggo brengbeng, lantas ia macegik, “ih iba bengil, adi juari pongah iba ngakuin kai pianak, kai tusing ngelah meme buka kene.”

Lantas mabading tundun tur magedi ngalahin memene.
English
-
Indonesian
-
Folktale Batu Tangis
Balinese
Nah jani jalan

ngae basa.” Buin matakon I Nyoman Jater, “To tunden nglablab, dadi tusing lablab?”

“Orahang tungkul icang ngalih bunga uling semengan, jani ja jalan bareng-bareng nglablab!” keto munyinne I Blenjo tuara juari ngaku belog tusing bisa ngolah tenggek celeng.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Sing, sing, kola tusing juari.
English
-
Indonesian
Tidak, tidak, aku malu.
Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
Balinese
I Kecut bungeng nepukin unduke ento.

“Nak kenken reraman caine glalang gliling ngeling?” I Kecut makesiab nepukin Dadong Geget subaa ada di sampingne. “Kecut, dadi julukang dadong ka semere?” “Yen sing julukang, dadong tusing bersih,” keto pasautne I Kecut. “Kenken jani, payu anggon dadong kurenan?” “Icang sing juari makurenan ajak dadong, sawireh yusae tusing masaih.” “Sing juari?”

“Aa dong.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
Yen ngidih ken rerama, sing juari, yen nyilih ajak timpal nak makejang ajak keweh.
English
-
Indonesian
-
Covid I Nyoman saking Kuwum (Gede suwitra)
Balinese
Yadiastun tusing ngelah kapasitas dadi pemimpin, apa kaden ane ngaenang pongah juari maju nyaleg.
English
-
Indonesian
Walaupun tidak memiliki kapasitas menjadi pemimpin, entah apa yang membuatnya tidak tahu malu mencalonkan diri menjadi caleg.
Literature Eda Ulian Terkenal
Balinese
Ejohang rase tusing juari, males-malesan utawi liunan alasan.
English
-
Indonesian
-
Literature Layah Ngayah
Balinese
Melajah ngingel sing juari, tapi ngedengang memaju sexy juari.
English
-
Indonesian
-
Literature Orang Bali atau Orang Tiktok
Balinese
Eda bes pongah juari malaksana cara keto.
English
-
Indonesian
-
Literature Pongah Juari
Balinese
Ngidih teken rerama sube merase tusing juari, kerane iraga suba gede, yen sg ngelah orang dalam keweh ngalih gae.
English
-
Indonesian
-
Literature Sing Jaen Hidup Di Bali
Balinese
Krama Bali sampun uning indik pemargi Nyepi ring Bali, sakewala jeg wenten jatma saking luar Bali, mapi pongah makse mukak portal irika ring pantai, ia ngaku lakar rekreasi kone, ade masih di tongos len ia ne pasangan bule, di pantai masih kejadian ne, ia pongah juari mangunang tenda sambil ngabe perlengkapan kemah.
English
-
Indonesian
-
Literature TIDAK TAU MALU JADI PENDATANG
Balinese
Adi juari sajan milu magandong?
English
It is enough to display a photo of the winning athlete.
Indonesian
Bapk, Ibu kan tidak ikut bertanding.
VisualArt Menang Magandong
Balinese
Nika teh mawinan raden galuh nenten juari pesu saking wewidangan puri.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Sakti
Balinese
Dening keto pajalanne I Belog, dadi liu anake ngiwasin undukne negakin jaran, saha pada ngomong kene. “Beh, I Belog, adi juari negakin jaran berag, yan i dewek ngelah adaan tanem.” Ningeh pakrimik brayane buka keto, I Belog pedih tur masaut, “Demenan ngomong, tumbrag jaran mara tawanga asanne,” keto pasautne I Belog sada bangras sambilanga nigtig jaranné.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Punika mawinan penyandang disabilitas sesai nenten juari ngerereh pakaryan riantukan durung madue soft skill.
English
-
Indonesian
-
Literature Pelatihan pinaka pamargi ngrereh pakaryan
Balinese
Nanging ia tusing juari nyambatang. “Mih, yen i dewek ngelah tanduk, pasti icang baburon paling jegeg di gumine,” keto I Kambing mapineh.
English
-
Indonesian
Tapi, dia tak tahu bagaimana cara untuk memiliki tanduk itu. “Ah, kalau saja aku punya tanduk, aku pasti akan menjadi binatang yang gagah,” pikir kambing.
Folktale Silih Silih Kambing
Balinese
Dadi pongah juari ngangkenin somah kaine, dadi Iba ngaku ngaba madun nyawan, ngaku matresna suba makatelun, men kai sing tresna adane?
English
-
Indonesian
-
Folktale Tusing Dadi Mula Timbul