UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Difference between revisions of "Jeroan"

From BASAbaliWiki
 
Line 1: Line 1:
 
{{PageSponsorWord}}
 
{{PageSponsorWord}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
|balinese word=j) eRÿ w n/.
+
|balinese word=j) eRÿ w n/
 
|is root=No
 
|is root=No
 
|root=Jero
 
|root=Jero

Latest revision as of 02:43, 24 April 2023


j) eRÿ w n/
jeroan
Root
Other forms of "Jero"
Definitions
  • inside en
  • bagian dalam suatu bangunan (misalː rumah, pura) id
Translation in English
house; internal
Translation in Indonesian
bagian dalam; rumah
Synonyms
  • umah (h)
  • Di tengah (l)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Titiang nunas ring para pemedek mangda nunas tirta wangsupadan Ida Betara ka jeroan pura.
    English
    I beg everyone present to ask for holy water inside the temple.
    Indonesian
    Saya mohon kepada seluruh orang yang hadir agar meminta air suci ke bagian dalam pura.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Ring sisi kauh jeroan idane Ida ngwangun pura pemujaan leluhur sane kaparabin Pura Badung pinaka pangeling-eling Ida dados Raja Badung.
    English
    Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.
    Indonesian
    Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Ida lunga ka jeroan dagang nasi, kurenan I Dalang Patemon.
    English
    His two children were ask to permission to his mother to accompany him to find rice.
    Indonesian
    Beliau menuju rumah dagang nasi, istri Dalang Patemon.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    tongos main kartu (domino), ring warung-warung ringkih masih sampun dados "mata pencarian" masyarakat bali, selain kaanggen sarana upakara ring jeroan soang-soang`masih kaadol.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature usaha pedagang canang
    Balinese
    Nah yan iba sadia idip apa upahne?”

    I Jaran masaut, “Wake lakar mondong iba, tur apang tuara belas masawitra.”

    I Lutung nyerucut ka jeroan dane Dukuh Janggaran, lantas negak samping sakane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Dukuh Janggaran
    Balinese
    Nanging Kawentenannyane sane sekadi puniki ngawinang, makeh sane mekarya ring hotel, lan restoran,dirumahkan , nenten ipun mersidayang mekarya, tiosan punika, pegawai-pegawai kantoran taler dirumahkan, mekarye ipun saking jeroan soang-soang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Jeg Di Griya Kemanten-Dayu Adnya
    Balinese
    Mawinan Corona puniki, Akeh pisan jatma mangkin ampun wanti" pisan medal ring jeroan mawinan jejeh keni Corona, conto nyane sekadi titiang sane jejeh medal ring jeroan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Jagat lan hati sepi mawinan Corona (purnamadewi)
    Balinese
    Sesampuné Jayaprana ring jeroan jero bendesa, Jayaprana ngaturang suwalapatra punika kaping Jero Bendesa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Jayaprana dan Layonsari
    Balinese
    Ipun seneng ring jeroan maplalian HP, yadiastun ring rahina suci agama Hindu ipun nenten kayun nulungin reramannyane, minakadi rikala rahina Galungan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jangan Lupakan Tradisi..
    Balinese
    Ipun seneng ring jeroan maplalian HP, yadiastun ring rahina suci agama Hindu ipun nenten kayun nulungin reramannyane, minakadi rikala rahina Galungan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jangan lupa tradisi
    Balinese
    Sapangrauh ring kos, pelaku ngraris ngoros bangkyang ipune makta ngeranjing ke jeroan kamar, nanging mapan korban punika makesiab dadosne ten prasida makaukan wantah mrasidayang ngelawan antuk nyobain medal saking kamar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kasus Pelecehan Mahasiswi Di Buleleng Sudah Jadi Perhatian Oleh Polres Buleleng
    Balinese
    Sapangrauh ring kos, pelaku ngraris ngoros bangkyang ipune makta ngeranjing ke jeroan kamar, nanging mapan korban punika makesiab dadosne ten prasida makaukan wantah mrasidayang ngelawan antuk nyobain medal saking kamar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kasus Pelecehan Mahasiswi Di Buleleng Telah Jadi Perhatian Oleh Polres Buleleng
    Balinese
    Ipun seneng ring jeroan maplalian HP, yadiastun ring rahina suci agama Hindu ipun nenten kayun nulungin reramannyane, minakadi rikala rahina Galungan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature “Jangan Lupakan Tradisi
    Balinese
    Ane buka kene, tumben Me.” Memene ngajak Luh Putri ka jeroan lantas muspa ngrastitiang awakne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Malukat di Tirtha Empul
    Balinese
    Upacara puniki kamargiang antuk sasolahan saking krama lanang sane kakawitin saking jaba pura kantos jeroan pura.
    English
    This ritual is held by men dancing while carrying out courtship, starting from the jaba (outer part of the temple) to the ka jeroan (main part of the temple).
    Indonesian
    Ritual ini digelar dengan tarian kaum laki-laki sambil membawa pacanangan yang dimulai dari jaba (bagian luar pura) menuju ka jeroan (bagian utama pura).
    Holiday or Ceremony Ngaturang Pacanangan di Pura Lempuyang Madya
    Balinese
    Genah Pura Dalem kapah dados kalih inggih punika jabaan miwah jeroan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Pura Dalem
    Balinese
    Wewidangan jeroan kspah dados kalih inggih punika sisi kauh miwaha teras sisi kangin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Pura Yeh Gangga
    Balinese
    Ritual Nyaagang utawi Ngluaran inggih punika upacara sane kamargiang nepek rahina suci Kuningan, ri sampunepuput ngamargiang upacara ring Pura Dadia, griya, puri, jeroan soang-soang.
    English
    The Nyaagang or Ngluaran ritual is a ceremonial ritual carried out during Kuningan Day after all the prayer processions at Dadia (family) Temple and each house have been completed.
    Indonesian
    Ritual Nyaagang atau Ngluaran merupakan ritual upacara yang dilakukan saat Hari Raya Kuningan setelah semua prosesi persembahyangan di Pura Dadia (keluarga) dan rumah masing-masing selesai dilaksanakan.
    Holiday or Ceremony Nyaagang
    Balinese
    sane ngawinang akehnyane ngantos 7,5 ton nyabran raina punika santukan ring pemedek nenten pati rungu tekenang luu, seusan ngajeng luune meentungang ring jalane ngantos ring jeroan pura sane suci wenten luu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Tata Cara antuk Nanganin Luu sane Wenten ring Wewidangan Pura Agung Besakih Ritatkala Aci Ida Betara Turun Kabeh (IBTK)
    Balinese
    Irage dados malajah basa Baliring jeroan soang - soang sane nganggen Hp’ iraga prasida malajah basa Bali lewat aplikasi - aplikasi.
    English
    We can learn Balinese at home using our cell phone.
    Indonesian
    Kita dapat belajar bahasa Bali di rumah dengan menggunakan ponsel Kita bisa belajar bahasa Bali lewat aplikasi -aplikasi .
    Literature Penggunaan Bahasa Bali di Era Milenial di Situs BASAbali Wiki
    Balinese
    Sateked pangrejeke di jeron Ida Mpu Lalumbang, tusing ada Ida di jeroan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Tusing Dadi Naar Be Deleg