Difference between revisions of "Jelema"

From BASAbaliWiki
(Copying Andap)
Line 1: Line 1:
 +
{{PageSponsorWord}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
|andap=jelema
+
|balinese word=j)2m
 
|is root=No
 
|is root=No
 
|media=jelema
 
|media=jelema
 +
|andap=jelema
 
|kasar=manusa
 
|kasar=manusa
|halus=jadma
+
|aga=gleme
|related words=lacur, jele, ugig, kiul, males, momo, pangkah, degag
 
 
|english translations=people
 
|english translations=people
|synonyms={{Balinese Word/Synonym
+
|indonesian translations=manusia
|word=manusa, wong, jadma
 
}}
 
|antonyms=
 
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=people
 
|definition=people
 +
|part of speech=noun
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|language=id
 +
|definition=manusia
 +
|part of speech=noun
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
Line 19: Line 22:
 
|id=ia memang orang durhaka
 
|id=ia memang orang durhaka
 
}}
 
}}
 +
|synonyms={{Balinese Word/Synonym
 +
|word=manusa
 +
}}{{Balinese Word/Synonym
 +
|word=jadma
 +
}}{{Balinese Word/Synonym
 +
|word=wong
 +
}}
 +
|halus=jadma
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Revision as of 02:39, 29 September 2020


j)2m
jelema
Root
-
Definitions
  • people en
  • manusia id
Translation in English
people
Translation in Indonesian
manusia
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
manusa
Andap
jelema
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
gleme
Sentences Example
Balinese
ia mula jemema degag
English
-
Indonesian
ia memang orang durhaka
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Keto kadadin babaung sane maawak jelema matendas kuluk, miwah bejagul sane mawak be julit matendas jelema.
English
-
Indonesian
-
Folktale Babaung Teken Be Jagul
Balinese
Ibi tiang sareng timpal tiange jalan-jalan ngalih angin, kesyab tiang ningalin bukit sareng alas sane gundul ulian pegaen jelema ane tusing bertanggung jawab.
English
-
Indonesian
-
Literature Bencana datang dari ulah orang yang tidak bertanggung jawab
Balinese
Titiang makeneh-keneh padidian bahhh galau suba jelema nénénan ulian anak muani kanti ngeling puntag pantig buka kéné.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Disinformasi ngranayang ngeling murat-marit
Balinese
Teken adanya Bank Luu miwah bisa memberdayakan teruna-teruni ring masing-masing banjar apang pemasukkan marika dadi ngliyunan sane dadi diberitahukan katuju ring setiap Jelema sehingga marika dapat menyalurkan rayunan sisa teken baik.
English
-
Indonesian
Bagi sebagian masyarakat, hal tersebut tentu saja menjadi hal yang sudah marak bahkan sudah menjadi kebiasaan lama, bahwa saat makanan kita tidak bisa habis, tinggal dibuang saja.
Literature Sampah Makanan: Tinggalkanlah Aku
Balinese
Yén énto bakat tuturang sebet pesan kenehé, nanging énto tusing dadi seselin, mula amoné iraga dadi jelema, jele melah suba seken ada.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Mara Jani-Ni Wayan Mariani
Balinese
Nyingakin kasugihan I Raksasa, dadi eling Raden Galuh Pitu teken kalacuranne. “Len suba sing ngelah apa, jani kampih di umah raksasa ane demen nadah jelema,” keto pakayunan Raden Galuh Pradnyawati.
English
-
Indonesian
-
Folktale Galuh Pitu
Balinese
Jro kelian ane kaliwat gedeg lantas ngalih I Celempung ka jumahne. “Ih cai Celempung, cai mula jelema jele.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Celempung
Balinese
Ia adanina I Getap kerana jelema mula getap pisan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Getap
Balinese
Malianan pesan yening wenten karma Bali sane ngawagin makta montor, pastika pacang mabaos sakadi “cing jelema to, care sing taen ngaba montor di jalane gen, mara ngaba montor luung gen ba mrekak”.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersaudara
Balinese
Pesisi Ane indah, alas belantara Ane terjaga, budaya Ane baik, Amah-amahan khas Bali, Keramahan ajak kesantunan Jelema Bali, mesti dipertahankan.
English
-
Indonesian
-
Literature Keajaiban pulau bali
Balinese
Pulau Bali inggih punika kepulauan sane seribu pura lan pulau Sane dipandang pulau dewata ring pulau pulau lianan, sepatut ne iraga jagi dadi jelema Bali ngidayang ngelestarikan budaya,bahasa, lan sane lianan ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Mari semua menyaksikan nusaba desa
Balinese
Di setiap desa pasti Wenten hari hari memperingati desa,Yen sekadiang jelema ento mewastan ngerayaang nambah yuse utawi jagi kedewaan mewastan nusaba desa,ring nusaba Niki kawentenan pura pura sane ring desa punika ke medalang lan melinggih ring pura desa.
English
-
Indonesian
-
Literature Mari semua menyaksikan nusaba desa
Balinese
Om swastiyastu majeng ring bapak /ibu nenten ring perusahaan ne tiang kari metaken tentang nike tempat umum nenten ring mare masuk perusahaan ten Wenten jalan antuk jelema disabilitas Mangde tiang nenten masukan Nike coba baang jalan untuk jelema disabilitas utawi pedalem ningalin dot mecelep ke tengah tapi sing ngidaang masuk kerane tangga nake tegeh tur sing ngidaang bangun.
English
-
Indonesian
Om swastiyastu kepada bapak/ibu untuk diperusahaan saya mau bertanya tentang nike tempat umum ada baru masuk tapi tidak ada jalan untuk orang disabilitas, saya ada masukan coba kasih/dibuatkan jalan untuk orang disabilitas Karena kasihan soalnya mereka pengen masuk, tapi tidak bisa karena jalan atau tangga itu terlalu tinggi dan orang disabilitas tidak bisa bangun.
Literature Tentang tidak jalannya untuk disabilitas
Balinese
Apa ada jelema digumine tusing ngitungang keneh padidi?
English
A human on this earth who is not selfish?
Indonesian
Apa ada manusia di bumi ini yang tidak egois?
VisualArt MERASA AENG
Balinese
Jelema cara keto ia rela nganggo cara-cara ane sing beneh apang ngidang ngisinin idepnyane.
English
And prove the world, he is the most entitled child in power, character is already like a gian.
Indonesian
Orang yang seperti itu akan rela menggunakan berbagai macam cara yang tidak benar agar bisa memenuhi keiinginan dan nafsunya.
VisualArt MERASA AENG
Balinese
Yén énto bakat tuturang sebet pesan kenehé, nanging énto tusing dadi seselin, mula amoné iraga dadi jelema, jele melah suba seken ada.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Mara Jani - Ni Wayan Mariani
Balinese
Ajin amonto sampine sinah baat pisan, tegen jelema dasa diri ulesne mara matingtingan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pangangon Sampi
Balinese
Awake enu jelema, patuh care cai.
English
-
Indonesian
-
Covid Awake Boya Leak!!
Balinese
Ene madan corona

Makejang pada mulih Makejang ngoyong jumah Pada maca buku Pada maolahraga Lan ngae karya seni Pada melajah ane baru Pada ngoyong lan ningehang Mare inget teken dewek Anake sembahyang lanmaturan Mara inget teken ne baduuran Mare ningalin dewek pedidi Makejang makeneh len Ada ne sakit, ada ne seger Idup sing ada jelema liu Idup belog lan sing ada guna Matepuk dewek pedidi Ngeing ulian ada ne mati Makejang suba ilang Ne krana pikobet ne teka Ne krana iraga ngsap tur lali Bes ampah idup di gumi Ida betara sampun ngingetang Pang iraga de engsap

sembahyang lan maturan
English
-
Indonesian
-
Covid Mare Inget Ulian Corona olih Kadek Juli Ardani
Balinese
Seleh-selehin artine wong, tuah jelema, yan samar, artine kapah-kapah tolih, biin bakat tepukin biin tusing care keto.
English
Associated with the 2024 elections, prospective leaders will compete to show personal kindness by campaigning for each other's greatness.
Indonesian
Dikaitkan dengan pemilu tahun 2024 para calon pemimpin akan berlomba memperlihatkan kebaikan pribadi yang saling mengkampanyekan kehebatan diri.
VisualArt Wong Samar