Difference between revisions of "Jani"

From BASAbaliWiki
(Replaced content with "{{PageSponsorWord}} {{Balinese Word |balinese word=jni |is root=Yes |root=jani |media=jani |andap=jani |alus mider=mangkin |related words=jani; mangkin; benjang; dibi; ibi...")
Tag: Replaced
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 +
{{PageSponsorWord}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
 
|balinese word=jni
 
|balinese word=jni
 
|is root=Yes
 
|is root=Yes
 +
|root=jani
 
|media=jani
 
|media=jani
|root=jani
+
|andap=jani
|kasar=jani
+
|alus mider=mangkin
|halus=mangkin
+
|related words=jani; mangkin; benjang; dibi; ibi; puan; pidan
 
|english translations=now
 
|english translations=now
 
|indonesian translations=sekarang
 
|indonesian translations=sekarang
|synonyms=
 
|antonyms=
 
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Andap
 +
|language=id
 +
|definition=sekarang
 +
|part of speech=adverb
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Andap
 
|language=en
 
|language=en
|definition=nowadays (wider than simply right now)
+
|definition=now; in the moment
 +
|part of speech=adverb
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
|ban=Masan napi mangkin?
+
|ban=Antos malu, jani tiang lakar kema!
|en=What season is it now?
+
|en=Wait a minute, now I'll be there!
|id=Musim apa sekarang?
+
|id=Tunggu dulu, sekarang saya akan ke sana!
|credit=Putu Eka Guna Yasa
+
}}
}}{{Balinese Word/Example
+
|synonyms={{Balinese Word/Synonym
|ban=Guna: Lenan (te)ken e..ngae..ngulat klakat, apa (do)gen buin gaen Bu sawai-wai?
+
|word=mangkin
Nyoman: Ja..jani tiang makajang tain siap putih.
+
|form=h
|video=https://www.youtube.com/watch?v=OLHSncMLde0
 
|id=Guna: Selain e..membuat ..menganyam klakat, apa lagi kegiatan Bu sehari-hari?
 
Nyoman: Se..sekarang saya mengangkut kotoran ayam putih.
 
|credit=I Nyoman Ridis, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa, Budi Utami
 
}}{{Balinese Word/Example
 
|ban=Jani tiang di Bali.
 
|video=https://www.youtube.com/watch?v=YmY9Jhl6IEI
 
|en=Now I am in Bali.
 
|id=Sekarang saya di Bali.
 
|credit=Cinta Bahasa Balinese/Indonesian Language School
 
}}{{Balinese Word/Example
 
|ban=Jani tiang di Bali.
 
|video=https://www.youtube.com/watch?v=cbl18qBDNho
 
|en=Now I am in Bali.
 
|id=Sekarang saya di Bali.
 
|credit=Cinta Bahasa Balinese/Indonesian Language School
 
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
<!--end of Balinese word template-->
 

Latest revision as of 01:09, 31 March 2021


jni
jani
Root
jani
Other forms of "jani"
Definitions
  • now; in the moment (Andap) en
  • sekarang (Andap) id
Translation in English
now
Translation in Indonesian
sekarang
Synonyms
  • mangkin (h)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    jani
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    mangkin
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Antos malu, jani tiang lakar kema!
    English
    Wait a minute, now I'll be there!
    Indonesian
    Tunggu dulu, sekarang saya akan ke sana!
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Nah jani iraga dadi krama Bali sube sepatutne nukung lan milu nyokong utsaha pamerintah ane luung ene mangda Bali tetep elit tur masih tetep fit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Bali Elit Bali Fit"
    Balinese
    Para panitia Tim Basa Bali taler para titi sareng sami, ring rahina iki kita sampun nyaksiang pangelumbungan sane pastika mawasta ring jagate, samian jani sampah.
    English
    Nevertheless, we must continue to live in harmony with nature and uphold our responsibilities.
    Indonesian
    Ketakutan besar meliputi sektor pariwisata, stabilitas ekonomi, dan reputasi global kita.
    Government "Pangelumbungan Sampah Menyuarakan Kepedulian, Menyemai Perubahan"
    Balinese
    Nah ento ané rasayang tiang padidi, minab wakil rakyat ngelah pikayunan liyanan minab bandara durung kawujudang kanti jani, tuah saja dadi wakil rakyat keweh pesan sajeroning ngambil kaputusan krana liu pikayunan lan pakaryan sané patut kamargiang.
    English
    As proof that I, who is in northern Bali, feel like I have been a victim of political promises, promises to build an airport so that the economy in Bali is stable, but up to now all of this is just discourse that wanders around during the campaign season.
    Indonesian
    Sebagai bukti bahwa saya yang berada di Bali utara merasa menjadi korban janji politik, janji untuk membangun bandara agar perekonomian di Bali stabil tetapi sampai saat ini semua itu hanya wacana yang mengembara selama musim kampanye.
    Government "PilKB yening engsap jek langsung jadi, Pilkada yen suba jadi jek langsung engsap"
    Balinese
    Dinane jani tiang ade kegiatan di kampus, uli semengan sube makebek apang jam 6 semengan sube neked di kampus.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Masihkah Bali Aman ? "
    Balinese
    Pangaptin tiang, ane jani penting pesan yen pamerintahe urati teken unduke ene, ngaenang aturan utawi ngemang sasobiahan teken keamanan masyarakat apang nyaga keamanan, yadiastun tuah kilangan helm nanging Bali apang state aman tusing aman baan warga asing, nanging aman masih baan masyarakat lokal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Masihkah Bali Aman ? "
    Balinese
    tuah iraga dadi manusa, jani iraga tuah ngidang nyaga tur ngelestariang gumine apang tetep ajeg care konsep tri hita karanane “hubungan manusia dengan alam” palemahan miwah pawongan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Tidak Bisa Ditebak"
    Balinese
    Ring zaman care jani liu generasi muda sane engsap ajak budaya bali,contohne tari bali taler krama sane ngoyong di bali kadang tusing uning asapunapi carane menari bali(ngigel),punika makasami dwaning kurangne kesadaran lan penerapan budaya uling diri sendiri.Kadang irage nolih anak ane tusing ngoyong dibali ngidaang menari bali.Generasi truna-truni sane sibuk ring pakaryannyane,ipun seneng pisan uning ring budaya sane moderen,nanging ipun lali mungguing tanah airnyane taler madue budaya sane unik.Silih sinunggil inggih punika tari Bali puniki, Bali madué puluhan tarian miwah sané lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Redup Budaya Bali Jani
    Balinese
    Yadiastun irage pedidi warga asli Bali, irage pedidi males nglestariang budaya irage ne care igel-igelan Bali, kanti cerik jaman jani kapah ade ane nawang igel-igelan daerah ne pedidi.
    English
    -
    Indonesian
    Sedangkan Kita sendiri warga asli bali, tetapi kita sendiri enggan untuk melestarikan budaya kita seperti tari tarian bali, bahkan anak jaman sekrang jarang yang mengetahui tari tarian daerah kita.
    Literature ketertarikan wisata asing dengan budaya bali
    Balinese
    Ne jani, sebilang tiang nonton berita di tv wiadin di hp ne, ngelemeng pesan ade berita yen sing banjir pasti tanah longsor, tur kanti ado korban jiwa.
    English
    -
    Indonesian
    Kita semua tau bahwa banjir dan tanah longsor sangat merugikan kita, dan semua itu terjadi karna kita sendiri.
    Literature banjir dan tanah longsor
    Balinese
    Kuang pesan pengertian bajang-bajang ajak truna-truna jaman jani tentang teknologi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Katanya Supaya Up To Date
    Balinese
    Rambut istrine ring bali jani malah lebih liu sane kewarnain tur wenten sane istri ngetep bok nyane sekadi anak muani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PENAMPILAN ORANG YANG KI-AN BERUBAH
    Balinese
    Jani jaman ne Suba serba digital, apa buin ada HP, Yen tusing beneh nganggen Jeg bisa usak Manusa punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bapak dan Ibu Umur 17 Tahun
    Balinese
  • Bali e Ne Jani*
  • Dugase titiang malali ka Denpasar sareng reraman tittiange, di mulihne titiang singgah ka umah bibik titiange.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali yang sekarang
    Balinese
    Ane jani tuah ngenehang apa ngidang ngamulihang perekonomiane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Hidroponik Anggen Ngembangin Kreativitas
    Balinese
    Bali pinaka pulau sane alit silih sinunggil saking wewidangan jagat panegara Indonesia sane ring tengahnyane Wenten seni lan budaya adat Bali, seni lan budaya kadruenang olih soang soang desa adat sane Wenten ring Bali, Nike mawinan seni lan budaya baline banget pisan ngranayang wisata baline nyangsan nglimbak tur maju pisan ngantos mangkin, sakiwale seni budaya baline Jani sampun keni pengaruh budaya asing utawi budaya saking dura negara Nike pinaka ngorahang budaya baline nyangsan punah, Nike keciriang olih akeh wewangunan hotel hotel sane tegeh tegeh lan wewangunan vila vila sane tegeh ring wewidangan jagat baline.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature adat bali
    Balinese
    Keinget tiang pidan dugas SD kari meatehin ke sekolah teken rerame tiang, jani jaman sampun berubah, sami anak cenik kari SD sampun makte sepeda motor pedidi kesekolah teken kepelalianne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature 0-
    Balinese
    Jani suba ada ane madan Wiki Basa Bali, ditu iraga bise melajah Basa Bali, apang ngidang nyalin basa dure negarane apang dadi basa bali patuh care google translite, lan apang tusing lek dadi nak Bali tapi sing ngidang mabasa Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Ibu di kalangan Generasi Z
    Balinese
    Cerik-cerik e jani lebih demen didian e main game online sambilange ngumpat lawan main ane sane nyen kaden ajak a,nganggon bahasa-bahasa kasar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ical Ne Budaya Bali
    Balinese
    Rambut istrine ring bali jani malah lebih liu sane kewarnain tur wenten sane istri ngetep bok nyane sekadi anak muani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PENAMPILAN ORANG YANG KIAN BERUBAH
    Balinese
    Sakewale jani separe liunan cerik-cerik apabuin cerik jaman jani kapah ane madan ngelaksanayang tata krama.
    English
    -
    Indonesian
    Ketemu bapak guru, sapa pagi pak, siang pak.
    Literature Anak Jaman Sekarang dan Tata Krama
    Balinese
    Nanging, jamane sampun merubah, makejang bajang-bajange sibuk metiktokan, sibuk mecetingan ajak tunangane, sibuk mebalih Lee Minho, makejang jani bajang-bajange sibuk meplalian ajak hpne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Ibu di kalangan Generasi Z
    Balinese
    Jani langah istri ne ring bali sane nu ngelah rambut lantangh lan selem.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PENAMPILAN ORANG YANG KI-AN BERUBAH
    Balinese
    Sawireh jani enu ado leluu di pasih wiadin di tongos-tongos ane lianan, ngiring irage bareng-bareng ngelaksanayang kerja bakti miwah gotong royong ngedasin leluu.
    English
    -
    Indonesian
    Berhubung sekarang masih terdapat banyak sampah baik di pantai maupun pesisir pantai, mari kita sama-sama untuk melakukan kerja bakti atau gotong royong membersihkan sampah yang terdapat di pesisir pantai.
    Literature Gara-Gara Sampah
    Balinese
    Pasih ane dadi tongos melali, ngilangan kenyel, liburan ngajak keluarge jani dadi tongos ngutang leluu.
    English
    -
    Indonesian
    Siapapun yang melihat pasti merasa tidak suka.
    Literature Gara-Gara Sampah
    Balinese
    Jani langah istri ne ring bali sane nu ngelah rambut lantangh lan selem.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PENAMPILAN ORANG YANG KIAN BERUBAH
    Balinese
    Dumogi keberadaan Basa Bali Wiki ne ngidang ngaenang Generasi Z jaman jani sekadi mangkin nyak rungu teken basa iraga, apang ngidang menyama braya, apang tusing engsap keto gen mare jamane merubah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Ibu di kalangan Generasi Z
    Balinese
    jani ne suba baang ngarak ogoh-ogoh ajak konyang bagia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature melestarikan tradisi ogoh ogoh
    Balinese
    ngancan wayah gumine ngancan ngendah,ne pidan ngelah ne jani tuara ngelah,i pidan merasa cara maca paling wayah ne jani macan ane pawah.
    English
    The longer the earth is getting more and more chaotic, those who used to have treasures now have nothing.
    Indonesian
    Semakin lama bumi semakin kacau, yang dulu mempunyai harta sekarang tidak mempunyai apa - apa.
    Literature Semoga Bali Cepat Kembali
    Balinese
    Pemimpin sujati ane pantes mimpin jagate ene masih patut nawang ilmu teknologi, santukan jamane jani jaman revolusi industri.
    English
    A true leader must protect all the people and can unanimously hold the scepter to lead this nation.
    Indonesian
    Pemimpin sejati yang layak memimpin bangsa ini juga harus tahu tentang ilmu teknologi, karena zaman sekarang adalah zaman revolusi industri.
    Literature Pemimpin Sejati yang Mengayomi Rakyat Berlandaskan Tat Twam Asi
    Balinese
    Jani hari Selasa, tiang bangun jam 05.00 semengan lan langsung mesiram.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sehari dalam hidupku
    Balinese
    Agenda extra jani inggih punika Public speaking.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sehari dalam hidupku
    Balinese
    Adi jani liu anggone kampanye politik, nah?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Adi Bali Liu Baliho?
    Balinese
    Nikmatin gen jani hasilne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Aget Ngipi
    Balinese
    Om Swastyastu Ping ajeng iring titiang piratu makasami, sane nyarengan parikrama puniki nunas ica ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa dumogi sareng sami ngemolihang kerahayuan lan kesukertan ritatkala iraga jagi meblibagan-ngusul indik aeb jagat jani margi ne keni macet.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Akeh Pikobet Macet Ring Bali
    Balinese
    Iraga nahan ngeling lan sedih,

    Jani suba akhir pinaka awal, Pintu panguntat ngalih gumi baru, Semangat timpal-timpal makejang,

    Dumogi sukses sareng sami.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Akhir Pinaka Awal
    Balinese
    Sawireh tuntutan ring jaman puniki mangda sami sane merage istri mangde setate ngenah jegeg utawi ayu paras ipun. " Glow Up" nike biasane bahasa sane tren ring kalangan truni-truni utawi ibuk-ibuk ring jaman jani puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Alon-alon ring sajeroning ngange skincare sane durung jakti antuk kebenarannyane.
    Balinese
    pemimpin jaman jani liunan ane ego/ngitungan keneh pedidi, liunan ane ampah, sing krungu ajak masyarakat, tungkul iteh ngalih kekecer dogen.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Ampah Campah
    Balinese
    Di zaman kaliyugane jani kesambat diajah ajahan Weda ada tedun awatara Wisnu ane lakar ngelawan adharma di jagate.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Amukti Kalki Awatara (Sylviana Devi)
    Balinese
    Jani kacrita Siti Patimah inget teken piteket beline, delokina lantas don kelore ane macelekan di dingdinge layu tuh.
    English
    -
    Indonesian
    Di sana kemudian ia segera menyusul kakaknya.
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    Gelisang satua kacerita jani I Marakarma teken Siti Patimah suba pada kelih, dadi kauningin baan rabin Anake Agung unduk Pan Bekunge maan nuduk anak cenik dadua di pasisi.
    English
    -
    Indonesian
    Itulah yang menyebabkan beliau gelisah, dikarenakan beliau sudah mengetahui bahwa I Marakarma dan Siti Patimah adalah anak dari madunya.
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    Ane jani, Nang Kocong ngelah roras taluh emas.
    English
    -
    Indonesian
    Namun, petani itu masih belum puas. “Aku akan kaya raya.
    Folktale Angsa Mataluh Emas
    Balinese
    Jani ane maling maan ngamah be nah buin mani puan lara sane katemu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Teken Kurkuak
    Balinese
    I Kerkuak lantas nunden I Angsa numanang be.

    “We cai Angsa yen jani amah bene onyangan sinah buin mani puan sing ada buin ane lakar amah, tumanang bene!”

    “Ye saja, adi tumben beneng otak caine, lan jani punduhang bene,” saut I Angsa.
    English
    -
    Indonesian
    Kemudian I Kerkuak meminta I Angsa menyisakan ikan.

    “Hei kamu Angsa jika hari ini ikannya dimakan semua , sehingga esok dan lusa tidak aka nada lagi yang bisa dimakan, sisakan ikannya!”

    “Oh iya benar, kenapa tumben otakmu waras, ayo sekarang kumpulkan ikannya,” sahut I Angsa.
    Folktale Angsa Teken Kurkuak
    Balinese
    Jani suba tua, sinah enggal ngalahin pianak cucu ka tanah wayah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
    Balinese
    Ring jaman modern cara Jani ne Liu pisan sampah di masarakat ane mabejug, lunan masarakate tonden nyidang ngelenang sampah organik muwah sampah anorganik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Apa Ngawinan Ngolah Lulu Ento Penting?
    Balinese
    Pemerintah coba jani turun ke lapangan, kunjungi UMKM di daerah, bantu promosian, atau yen dadi tunas, gaenang kebijakan apang pengusaha-pengusaha muda diberi kemudahan peminjaman modal di perbankan.
    English
    Now, try to get the government to go into the field, visit MSMEs in the regions, help promote them, or if you may ask, make a policy so that young entrepreneurs are given the opportunity to borrow investment capital more easily.
    Indonesian
    Coba sekarang pemerintah turun ke lapangan, kunjungi UMKM di daerah, bantu promosikan, atau kalau boleh meminta, buatkan kebijakan agar para pengusaha muda diberi kemudahan meminjam modal perbanjan.
    VisualArt Apang Tusing Kalahan Mixue
    Balinese
    Ne jani ade apps basa Bali online ane canggih, Bli...
    English
    So you can teach me Balinese, Bro...
    Indonesian
    Tinggal di Bali, tapi tidak bisa berbahasa Bali?
    Comics App-BASAbali Wiki
    Balinese
    Ida Sang Prabu Menku ngandika sapuniki: "Ane jani, ih Arya, tegarang orahang teken tiang, gumi apa ane tunas kita.
    English
    The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
    Indonesian
    Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Nah, apa jani ane dadi tempo uli sifat cicinge?
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Asah asih Asu!
    Balinese
    Wau asapunika pinunas I Ngurah Rangsasa, Ida Sanghyang Sambu ledang tur arsa pisan ring kawentenan idane. “Nah, jani manira maang Ngurah siap aukud, ento gocek.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Ayam Ijo Sambu
    Balinese
    Ring jaman jani, inggih punika era globalisasi liu hal ane masilur.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BAKAP LIAR
    Balinese
    Ngawit uli jani lan selantur nyane, lan iraga ajak makejang medabdab memilah lulu rumah tangga , wiadi kertas lulu plastik, botol botol, lulu don-donan , sisan makanan ane belus lan ane tiosan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BALI BERSIH
    Balinese
    Contohne buka bangunan style ala Bali Kanti Jani enu Masi ada ane nganggoang apabuin Liu tamu mancanegara ane ngedotang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BALI KEDEPANNYA
    Balinese
    Dugas zaman Jani, tusing wantah melalui lontar, nyurat Aksara Bali ring bukune akeh sane durung lancar, nyumu anak alit neked sane wayah.
    English
    If we don't innovate, then we shouldn't be influenced by the times.
    Indonesian
    Jika kita tidak berinovasi, maka kita tidak boleh terpengaruh oleh perkembangan zaman.
    Literature TRADISI BUDAYA BALI YANG SEMAKIN PUNAH SEIRING DENGAN PERKEMBANGAN ZAMAN
    Balinese
    Gumine jani sedeng tusing luung, keto masih Indonesia, apa buin Baline.
    English
    -
    Indonesian
    Dunia sedang tidak baik-baik saja, begitu juga Indonesia, Bali apalagi.
    Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
    Balinese
    Ten dados lek ten dados gengsi, jani suba ada ne madan BASAbali Wiki, yen pelih nganggo bahasa Bali langsung buka google alih BASAbali Wiki di jamin langsung iraga ngidang, ngidang berbahasa Bali.
    English
    In fact, most male teenagers use Balinese and don't want to communicate with friends using Balinese because they think Balinese is a very ancient and uncool language.
    Indonesian
    Bahkan, kebanyakan remaja maly menggunakan bahasa Bali dan tidak mau berkomunikasi dengan teman menggunakan bahasa Bali karena mereka berpikir bahasa Bali bahasa yang sangat kuno dan tidak keren.
    Literature BASAbali Wiki di kalangan remaja
    Balinese
    Jani titiang sampun nawang napi becikne nganggen BASAbali Wiki, apang sg nak Bali ten bise Bahasa Bali, njep kedekne ajak dongkang e.
    English
    In my opinion, there is nothing wrong with just sending an opinion and not getting a prize.
    Indonesian
    Menurut saya juga, tidak ada salahnya hanya mengirimkan opini dan tidak dapat hadiah.
    Literature BASAbali Wiki di kalangan remaja
    Balinese
    Ibuk lan bapan tiange pengusaha wisata di Badung kelod kauh nanging jani sukeh sajan ngalih tamu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BOMBOLONI, PENOLONG SAAT MASA KRISIS
    Balinese
    Nah yen kene unduke sapatutne iraga jani mawali buin ka abiane, tegalan tur carik apang ngidang ngisinin pancine baan baas jakan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kembali ke Hasil Alam
    Balinese
    Bali jani ni megantung jak pariwisata.
    English
    In the short term, what needs to be done is to control inflation.
    Indonesian
    Langkah lainnya adalah menjaga daya beli masyarakat, dengan mempercepat belanja- belanja strategis di APBD Provinsi maupun kabupaten kota di Bali.
    Literature Perekonomian Bali
    Balinese
    Ne jani lan tetegan ragane ajak makejang uratiang ingetang uli iraga, wisatawan patu nyaga palemahanne uli sampah, suba ada tongos luwu kemu lan kutang.
    English
    With that in mind, let's keep the environment clean by disposing of waste in its place and dividing organic waste into inorganic.
    Indonesian
    Dengan hal itu, mari menjaga kebersihan lingkungan dengan cara membuang sampah pada tempatnya serta membilah sampah organik menjadi anorganik.
    Literature Bali Menjadi Penghasil Sampah Terbanyak
    Balinese
    Masyarakat jaman jani aluh utawi gampang rikala ngalih informasi informasi ring hp.
    English
    Today's society is easy to find information on cellphones.
    Indonesian
    Masyarakat zaman sekarang sudah gampang dalam mencari informasi di hp.
    Literature Pulau Bali Berbabis Globalisasi
    Balinese
    Dauh jani, liu anake uli dura pulau miwah dura negara teka ke Bali ngelah keneh lakar meli gumi Baline, liu masih krama Baline ane tergiur ngadep duwen anake lingsir sane kewarisang.
    English
    Nowadays, many people from outside the island come to Bali with the desire to buy Balinese land.
    Indonesian
    Jaman sekarang, banyak orang dari luar pulau dan luar negeri datang ke Bali memiliki keinginan untuk membeli bumi Bali, banyak juga masyarakat Bali yang tergiur menjual warisan dari leluhurnya.
    Literature Pulau Bali Tidak Untuk Dijual
    Balinese
    Jani tyang lakar melali ke pantai di jimbaran ring bali.
    English
    The beach is very good, many tourists come here.There I can sit while eating, can swim and others.
    Indonesian
    Pantainya bagus sekali banyak wisatawan ke sini.
    Literature Pulau Bali penuh turis
    Balinese
    Bali Maju Tur Ajeg Lestari Jaman jani suba liu potensi potensi ekonomi ring Bali sane dimanfaatkan dengan baik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Maju Dan Lestari Jaya
    Balinese
    Jani nak ne sing nyidang ningalin nak suba nyidang nganggo HP jak laptop.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali Sing Rungu Ken Semeton Disabilitas
    Balinese
    Di jaman jani makejang care perlu teknologi

    Makejang pasti perlu teknologi care HP lan komputer Hidup iragane care kuang lengkap tanpa teknologi Tapi ade desa di Bali sane tonden maan ngerasayang teknologi Sepatutnyane mekejang ngidang maju karena teknologi Teknologi punika bisa kaanggen antuk ngesejahteraang masyarakat Apa buin jani suba ade internet Sane bisa ngemudahin gegaen iraga Iraga perlu dukungan apang timpal iraga ring desa-desa sane tonden maan teknologi apang bisa ngerasayang teknologi

    Adene teknologi di Bali lakar ngaenang Bali makin dikagumi
    English
    -
    Indonesian
    Di jaman sekarang semuanya seperti perlu teknologi

    Semua pasti perlu teknologi seperti HP dan komputer Hidup kita seperti kurang lengkap tanpa teknologi Tapi ada desa di Bali yang belum daat merasakan teknologi Seharusnya semua bisa maju karena teknologi Teknologi sendiri bisa digunakan untuk menyejahterakan masyarakat Apa lagi sekarang sudah ada internet Yang bisa memudahkan pekerjaan kita Kita perlu dukungan agar teman kita di desa yang belum mendalat teknologi agar dapat merasakan teknologi

    Adanya teknologi di Bali akan membuat Bali semakin dikagumi
    Literature Bali Berteknologi
    Balinese
    Karana ring sajeroning margi iraga nyidayang nyingakin pamandangan asri Bali, nangin Jani Bali tekepin olih mereka sang politik punika spanduk lan baliho politik.
    English
    Tourists as visitors will not like to see billboards and banners along the road, for tourists they think it is very dirty.
    Indonesian
    Dikarenakan disepanjang jalan kita dapat melihat pemandangan asri Bali, namun sekarang Bali tertutup oleh mereka sang politik yaitu baliho dan spanduk politik.
    Literature Bali Pariwisata Bukan Politik
    Balinese
    Jani keken carane negara indonesia mangde ngidaang memberantas pare pemimpin sane sai korup to, manggde pare samian rakyat indonesia polih kesejaterahan mekesami
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali bebas korup
    Balinese
    Jani liu wisatawan mancanegara ane ngae rusuh di Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Resah, Wisatawan Nakal
    Balinese
    Jani gumi baline sube kebus gatii, pules di kamar gen aeng kebus e.
    English
    Today bali is really really hot, Just sleeping in the room is really hot, especially outside the house.
    Indonesian
    Hari ini bali panas banget,
    tidur di kamar saja panas banget,
    apalagi diluar rumah,
    

    Banyak banget keluar keringatnya,

    Kelihatan seperti orang mandi.
    Literature Bali panas banget
    Balinese
    Nanging di jamane jani sube liu budaya luar sane mempengaruhi generasi muda di Bali, sube ngemedikang jani anake bise ngigel lan nyurat aksara Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Budaya Bali vs Budaya Luar
    Balinese
    Liu gati bule demen melali ka Bali, kulo basa bali jani mulai punah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Bali
    Balinese
    Ring rahina dibi tiang iseng pesu melali ke gunung, tur sambil nyingakin petani di Bali di era globalisasi care jani.
    English
    -
    Indonesian
    Dihari kemarin saya tidak sengaja keluar jalan jalan ke gunung .sambil melihat petani Bali di jaman globalisasi dan modern seperti sekarang ,saya melihat petani Bali seperti sekarang,banyak sekali saya lihat lahan lahan pertanian di Bali tidak keurus dan tidak menghasilkan.
    Literature Pertanian Bali era globalisasi dan era modern.
    Balinese
    Apang tusing irage dadi petani ketinggalan jaman care Jani, lan lahan pertanian irage di Bali apang Keurus tur ngasilin.
    English
    -
    Indonesian
    Agar kita jadi petani maju, sambil duduk saja sudh bisa menghasilkan.
    Literature Pertanian Bali era globalisasi dan era modern.
    Balinese
    Nanging, di gumi kaliyuga care jani, liu anak Bali sane kimud ngangge Basa Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Orang Bali Tidak Suka Bahasa Bali?
    Balinese
    Nganteg jani basa bali kantun kaanggen olih masyarakat Bali pinaka sarana komunikasi ditengah kauripan sadina-dina ring wewidangan sosial cara di lingkungan kluarga, kagiatan keagamaan, peken tradisional, pentas seni, lingkungan pendidikan nyantos kebijakan pemerintah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa bali sebagai bahasa pemersatu antara penutur bahasa
    Balinese
    Kujang carane ngajak apang generasi jani tertarik teken Budaya lan Basa Bali?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Basa Bali Ngancan Punah?
    Balinese
    Kacrita jani, pianakne suba menek kelih, madan I Durmini.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Batu Tangis
    Balinese
    Kacerita jani, I Nyoman Jater suud matekap, lantas ia nampedang sampinne paek ka pasisi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Beno
    Balinese
    Jani, suba ia mulih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Beno
    Balinese
    Kacerita jani, ada Be Jeleg manyama ajaka telu, ane madan I Gancang, I Gancing, teken I Gancung.
    English
    -
    Indonesian
    Dikisahkan sekarang, ada tiga ekor Ikan Gabus bersaudara, yang bernama I Gancang, I Gancing dan I Gancung.
    Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
    Balinese
    Jani kengkenang baan apang iraga nemu rahayu turin tusing nepukin pakeweh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
    Balinese
    Om swastyastu Semeton,,

    Bali ne Jani sube mulai Ade penipuan, Care situs kabar LIPUTAN6.com Ade kabar anak uling Taiwan Adane TA TOU kene uluk uluk Money changer di Bali 2juta rupiah

    Pas lakar jalan jalan ke Bali.
    English
    Om swastyastu brothers and sisters

    Bali is now starting to have fraud Like the news site LIPUTAN6.com There is news that a child from TAIWAN whose name is TA TOU has been scammed by a money changer in Bali of Rp. 2 million

    When going to go to Bali.
    Indonesian
    Om swastyastu saudara - saudara

    Bali sekarang sudah mulai ada penipuan Seperti situs kabar LIPUTAN6.com Ada kabar anak dari TAIWAN namanya TA TOU kena penipuan money changer di Bali sebesar 2jt rb

    Saat akan jalan jalan ke Bali.
    Literature Hati hati menggunakan medsos
    Balinese
    Dugas dina redita tiang melali ke pasih,bek pesan ade bule.Binjepne sing sengaje matepuk bule ane mabaos kene(antuk arti bahasa baline) "kone Bali terkenal ulian alamne indah,budayane melah,nanging ngude jani tiang nepuk bek pesan luu di jalan lan di pasihe?".Beh jek lek bane di kenehe ningehang baos kto.Jani sing ngidang saling pelihang nak to ulah irage jak makejang.Sepatutne irage sadar,pariwisata nike salah satu sumber pemasukan tergede di Bali,yen kene nyen lakar rugi?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pantai Penuh Sampah Plastik
    Balinese
    Dugas dina redita tiang melali ke pasih,bek pesan ade bule.Binjepne sing sengaje matepuk bule ane mabaos kene(antuk arti bahasa baline) "kone Bali terkenal ulian alamne indah,budayane melah,nanging ngude jani tiang nepuk bek pesan luu di jalan lan di pasihe?".Beh jek lek bane di kenehe ningehang baos kto.Jani sing ngidang saling pelihang nak to ulah irage jak makejang.Sepatutne irage sadar,pariwisata nike salah satu sumber pemasukan tergede di Bali,yen kene nyen lakar rugi?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pantai Dengan Sampah Plastik
    Balinese
    Jani gumi Baline, dija-dija ada beton.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali indah,asri
    Balinese
    Jani keken carane negara indonesia mangde ngidaang memberantas pare pemimpin sane sai korup to, manggde pare samian rakyat indonesia polih kesejaterahan mekesami
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bebas korup
    Balinese
    Yén jani sekat ada koronané, mara seken marasa makejang ulung ulian sing ada pegangan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Karena COVID-19
    Balinese
    Jani bapa lakar mapica swagina marep ken Cening ajak telu, apang kukuh ban Cening nglaksanayang!” Masaur Ida Sang Arunika, Sang Abimanyu, miwah Sang Weda. “Singgih Ratu Bhagawan, paragayan Hyang Pramesti Guru.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Begawan Domia
    Balinese
    Sawireh suba makelo Cening nunas ajah dini di pasraman, jani suba Cening madan pada wikan tur waged, suba Cening maraga duur, pantes suba ngwangun swagina suang-suang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Begawan Domia
    Balinese
    Gelisin satua enggal, suba jani ia neked di jumahne, pejanga eduke di sanggahne tur ngorta lantas Pan Sari teken pianakne ngorahang I Belog suba mati amah macan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Belog Magandong
    Balinese
    Jani Maharaja Pretu nitahang panjake ngabas alas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Beras Kuning
    Balinese
    Mangkin tampuh mentik dados kunyit.” Keto katuturan ane malu, awanan kayang jani tusing ada baas mawarna kuning sawireh suba dadi kunyit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Beras Kuning
    Balinese
    Malènan pesan tekèn undukè jani, nadak tieb karasayang sasukat I Covid suba lekad, kemu mai ia maplalian ngantos ka bucu-bucu Dèsa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Berekan Tanah
    Balinese
    Gumi cara jani nyansan wayah, jlemane masih milu ngwayahang.
    English
    -
    Indonesian
    Saat ini bumi semakin hebat, manusianya juga ikut bertambah hebat.
    Literature Terlalu percaya diri
    Balinese
    Akhir taune jani jeg kebus gati gumine, ulian polusi udara krane kebakaran TPA ne, meilehan lakune asep e ngranayang polusi udara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bijak dalam memilih
    Balinese
    Kaceritayang jani rikala peteng, Ida Sang Yogi Waikuntha ngidupang parapen utawi damar malengis nyuh di purane ento.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bikul ka Suarga Loka
    Balinese
    Jani ia lakar ajak tiang ka Wisnu Loka tangkil majeng ring Ida Bhatara Wisnu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bikul ka Suarga Loka
    Balinese
    Jani tiang suba neked di Desa Bongkasa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Bongkasa Desa Wisata