Difference between revisions of "Ja"
(6 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{PageSponsorWord}} | ||
{{Balinese Word | {{Balinese Word | ||
+ | |balinese word=j | ||
|is root=No | |is root=No | ||
+ | |root=ja | ||
|media=ja | |media=ja | ||
− | | | + | |mider=ja |
− | | | + | |aga=jae (Nusa Penida) |
− | | | + | |english translations=please; affirmative words that are equivalent to 'please' in English |
+ | |indonesian translations=kata penegas yang sepadan dengan -lah dalam bahasa Indonesia | ||
|definitions={{Balinese Word/Definition Object | |definitions={{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |form=Mider | ||
|language=en | |language=en | ||
− | |definition= | + | |definition=please; ok; affirmative words that are equivalent to ‘please’ or ‘just’ in English |
+ | |part of speech=interjection | ||
}}{{Balinese Word/Definition Object | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
|language=en | |language=en | ||
|definition=emphasizing particle that stresses a command or a question and is placed after the word that it emphasizes | |definition=emphasizing particle that stresses a command or a question and is placed after the word that it emphasizes | ||
+ | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |form=Mider | ||
+ | |language=id | ||
+ | |definition=kata penegas yang sepadan dengan -lah dalam bahasa Indonesia | ||
+ | |part of speech=interjection | ||
}} | }} | ||
|examples={{Balinese Word/Example | |examples={{Balinese Word/Example | ||
− | |ban=Sing ja | + | |ban=Sing ja keto! |
− | | | + | |id=Tidaklah seperti itu! |
}}{{Balinese Word/Example | }}{{Balinese Word/Example | ||
|ban=Putu: Ainggih,..e..wastan tiang I Putu Widastra. Tiang saking Selat Tengah, Susut, Bangli. E..geginan tiang sawai-wai nika, semengan,..tiang dados guru. Tapi tiang kari guru kontrak ring SMP Negeri Satu Atap, Satu Susut, sane wenten ring Desa Pengiangan. Baler driki. Kenten…. ampun dari pagi nika ngajahin, kenten. Yen ampun usan ngajahin nika, tiang balik, tiang ngukir, ngukir ring..ring Puri, sambil nyemak gae tambahan, kenten. Nggih, niki hasil-hasil tiange ngukir sakadi niki, nggih. Nggih, niki. | |ban=Putu: Ainggih,..e..wastan tiang I Putu Widastra. Tiang saking Selat Tengah, Susut, Bangli. E..geginan tiang sawai-wai nika, semengan,..tiang dados guru. Tapi tiang kari guru kontrak ring SMP Negeri Satu Atap, Satu Susut, sane wenten ring Desa Pengiangan. Baler driki. Kenten…. ampun dari pagi nika ngajahin, kenten. Yen ampun usan ngajahin nika, tiang balik, tiang ngukir, ngukir ring..ring Puri, sambil nyemak gae tambahan, kenten. Nggih, niki hasil-hasil tiange ngukir sakadi niki, nggih. Nggih, niki. | ||
Line 25: | Line 36: | ||
Putu: Selain ini saya…ada lagi pikiran saya seperti mengukir sanggah, biasanya tiang, begitu. Lambang-lambang balai itu, begitu, pikir tiang. Tapi tiang belumlah begitu bisa sekali ini mengukir. E….terus kalau sudah sore, sekitar jam lima tiang selesai sudah bekerja. Sudah saya istirahat. Kalau tidak, langsung saya ke lapangan bersama teman-teman, main itu sepak bola. Sambil bergurau di sana di lapangan. Iya, demikian saja, ya. | Putu: Selain ini saya…ada lagi pikiran saya seperti mengukir sanggah, biasanya tiang, begitu. Lambang-lambang balai itu, begitu, pikir tiang. Tapi tiang belumlah begitu bisa sekali ini mengukir. E….terus kalau sudah sore, sekitar jam lima tiang selesai sudah bekerja. Sudah saya istirahat. Kalau tidak, langsung saya ke lapangan bersama teman-teman, main itu sepak bola. Sambil bergurau di sana di lapangan. Iya, demikian saja, ya. | ||
Guna: Iya, terima kasih. | Guna: Iya, terima kasih. | ||
− | | | + | }}{{Balinese Word/Example |
+ | |ban=Sampunang ja kenten. | ||
+ | |en=Please don't be like that. | ||
+ | |id=Janganlah begitu. | ||
+ | |ref=I Gusti Made Sutjaja, Concise Balinese Dictionary, Tuttle (2009) | ||
+ | }}{{Balinese Word/Example | ||
+ | |ban=E..mudah-mudahan ja niki (a)pang wenten rejeki, kenten. | ||
+ | |video=https://www.youtube.com/watch?v=kj6nIq_dmYs | ||
+ | |en=Eh...hopefully there will be a windfall in this. | ||
+ | |id=E..mudah-mudahan saja ini agar ada rejeki, begitu. | ||
+ | |ref=Wayan Suadnyana, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa, Budi Utami | ||
+ | }}{{Balinese Word/Example | ||
+ | |ban=Alih ja malu! | ||
+ | |en=Just search for it! | ||
+ | |id=Carilah dulu! | ||
}} | }} | ||
}} | }} | ||
<!--end of Balinese word template--> | <!--end of Balinese word template--> |
Latest revision as of 00:18, 29 March 2022
- please; ok; affirmative words that are equivalent to ‘please’ or ‘just’ in English (Mider) en
- emphasizing particle that stresses a command or a question and is placed after the word that it emphasizes en
- kata penegas yang sepadan dengan -lah dalam bahasa Indonesia (Mider) id
Guna: oi becik, becik. Putu: Lenan (te)ken niki tiang…wenten malih keneh tiang sakadi ngukir-ngukir sanggah, biasane saka, kenten. Lambang-lambang bale nika, kenten, pikir tiang. Tapi tiang durung ja begitu bisa san niki ngukir. E….terus yen ampun sore, sekitar jam lima tiang laut ampun. Pun istirahat tiang. Yen ten, langsung tiang ke lapangan sareng timpal-timpal, mesepak bola nika. Sambil mekekedekan drika ring lapangane. Nggih, wantah asapunika, nggih.
Guna: Inggih, suksma.Guna: oi bagus, bagus. Putu: Selain ini saya…ada lagi pikiran saya seperti mengukir sanggah, biasanya tiang, begitu. Lambang-lambang balai itu, begitu, pikir tiang. Tapi tiang belumlah begitu bisa sekali ini mengukir. E….terus kalau sudah sore, sekitar jam lima tiang selesai sudah bekerja. Sudah saya istirahat. Kalau tidak, langsung saya ke lapangan bersama teman-teman, main itu sepak bola. Sambil bergurau di sana di lapangan. Iya, demikian saja, ya.
Guna: Iya, terima kasih.Nenten wenten negara sane ngriinin madue utsaha Kiris inucap ngawinang jadmane mangda mautsaha Pandemi nenten prasida sirna yenin nenten wenten utsaha Beras nenten ja dangan kapikolihang Padi nenten becik yening nenten ka upapira Corona pacang nibenin yening malelungan
Yening makarantina napi sane kaajeng?Berbeda keinginan dan pemikiran Namun sesungguhnya kita satu rasa Demikian lah sesungguhnya
Berbeda-beda tetapi tetap satu jua.“Yadiapin ja belin kaine suba mati, kai makeneh ngalih, apang bangkene dogen apa tepuk.”
“Nah, lamun keto, mai kai nulungin!Ragane wantah pemimpin rakyat, boya ja dados petugas partai, maraga Ksatrianarotama sutindih ring gumi Baline niki Bali kabaos grya
Boya ja grya luu.“Cening, da ne anggone palalian cening, mantrane ene sing dadi anggo palalian!” Mara keto bapane nyautin, I Tantra ngomong bangras. “Buih bapa, yen keto sing ja jati jati bapa sakti, bantes mapaidihan keto sing kaisinin!”
Lantas bapane nyemak prabot tur ajaka dua majalan ka sisin tukade, ditu lantas Tantra sepega teken bapane, sakewala punggelan I Tantra ulung ka tukade, ditu I Balian Sandi jejeh, tur sambil ningalin punggelan I Tantra ane ulung joh di tukade.