Difference between revisions of "Gedang"
From BASAbaliWiki
(Copying Andap) |
|||
(17 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{PageSponsorWord}} | ||
{{Balinese Word | {{Balinese Word | ||
− | |is root= | + | |andap=Gedang |
+ | |balinese word=g)d* | ||
+ | |is root=Yes | ||
+ | |root=gedang | ||
|media=Gedang | |media=Gedang | ||
− | |related words=usada; Woh-wohan; | + | |kasar=gedang |
+ | |halus=gedang | ||
+ | |related words=usada; Woh-wohan; Taru; Don; | ||
|english translations=Papaya | |english translations=Papaya | ||
|indonesian translations=Pepaya | |indonesian translations=Pepaya | ||
− | |||
− | |||
|definitions={{Balinese Word/Definition Object | |definitions={{Balinese Word/Definition Object | ||
|language=en | |language=en | ||
− | |definition=Carica Papaya L | + | |definition=papaya; Carica Papaya L |
+ | |part of speech=noun | ||
}}{{Balinese Word/Definition Object | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
|language=en | |language=en | ||
|definition=papaya tree for Rangda, used at Calonarang. This is usually a male tree that may have small, chain-like fruits | |definition=papaya tree for Rangda, used at Calonarang. This is usually a male tree that may have small, chain-like fruits | ||
− | }}{{Balinese Word/Definition Object}} | + | |part of speech=noun |
+ | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |language=id | ||
+ | |definition=Pepaya | ||
+ | |part of speech=noun | ||
+ | }} | ||
|examples={{Balinese Word/Example | |examples={{Balinese Word/Example | ||
|ban=Titiang mawasta Taru gedang. Daging tiange tis, akah rauh ring don panes. Titiang dados tamba jadma gugut lelipi. Ambil engket titiang anggen nulung, ratus pamor anggen ngolesin. | |ban=Titiang mawasta Taru gedang. Daging tiange tis, akah rauh ring don panes. Titiang dados tamba jadma gugut lelipi. Ambil engket titiang anggen nulung, ratus pamor anggen ngolesin. | ||
+ | |video=https://www.youtube.com/watch?v=snMUuarVglI | ||
+ | |en=I am the papaya tree. My substance is cool from my roots to my leaves. I can be used to treat people bitten by a snake. Apply my sap mixed with lime to the bite wound. | ||
|id=Saya bernama pohon pepaya. Kandungan zat saya dingin, akar sampai daun panas. Saya dapat digunakan sebagai obat untuk orang yang digigit ular. Ambil getah saya untuk mengobati, kemudian diolesi dengan campuran Kapur Tohor. | |id=Saya bernama pohon pepaya. Kandungan zat saya dingin, akar sampai daun panas. Saya dapat digunakan sebagai obat untuk orang yang digigit ular. Ambil getah saya untuk mengobati, kemudian diolesi dengan campuran Kapur Tohor. | ||
− | |||
|ref=Lontar Taru Pramana Usada; Taru Pramana: Suatu Analisis Filologis dari Drs. I Wayan Sukersa, M.Hum | |ref=Lontar Taru Pramana Usada; Taru Pramana: Suatu Analisis Filologis dari Drs. I Wayan Sukersa, M.Hum | ||
+ | }}{{Balinese Word/Example | ||
+ | |ban=Gedang ane tasak di punya rasane manis gati | ||
+ | |video=https://www.youtube.com/watch?v=fJIhRO8_46s | ||
+ | |en=A papaya which has ripened on the tree is very sweet. | ||
+ | |id=Pepaya yang matang di pohon rasanya manis sekali. | ||
+ | }}{{Balinese Word/Example | ||
+ | |ban=Taru gedang maguna anggen anti malaria, nambakin sakit demam berdarah, lan nulungin menyahin gluten antuk pasien celiac | ||
+ | |video=https://youtu.be/KyUrQmeO3qQ | ||
+ | |en=Papaya leaves is an anti-malaria, it prevents dengue fever, and helps digest gluten for people with celiac disease. | ||
+ | |id=Daun pepaya bermanfaat sebagai anti malaria, mencegah demam berdarah, dan membantu pencernaan gluten bagi penderita celiac | ||
}} | }} | ||
}} | }} | ||
<!--end of Balinese word template--> | <!--end of Balinese word template--> |
Latest revision as of 21:28, 24 December 2019
gedang
g)d*- papaya; Carica Papaya L en
- papaya tree for Rangda, used at Calonarang. This is usually a male tree that may have small, chain-like fruits en
- Pepaya id
Andap
Gedang
Kasar
gedang
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
- ↑ Lontar Taru Pramana Usada; Taru Pramana: Suatu Analisis Filologis dari Drs. I Wayan Sukersa, M.Hum