Difference between revisions of "Dulame"

From BASAbaliWiki
(Created page with "{{Balinese Word |balinese word=dulem, |is root=Yes |root=dulame |media=dulame |related words=sebet; mata; |english translations=lament |indonesian translations=ratap |part of...")
 
(Copying Andap)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
 +
|andap=dulame
 
|balinese word=dulem,
 
|balinese word=dulem,
 
|is root=Yes
 
|is root=Yes
Line 7: Line 8:
 
|english translations=lament
 
|english translations=lament
 
|indonesian translations=ratap
 
|indonesian translations=ratap
 +
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|part of speech=verb
 
|part of speech=verb
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=lament
 
|definition=lament
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|part of speech=verb
 
|language=id
 
|language=id
 
|definition=meratap
 
|definition=meratap
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|part of speech=verb
 
|language=ban
 
|language=ban
 
|definition=nyingakin anak seken-seken
 
|definition=nyingakin anak seken-seken

Latest revision as of 21:25, 24 December 2019

dulem,
dulame
Root
dulame
Other forms of "dulame"
Definitions
  • nyingakin anak seken-seken ban
  • lament en
  • meratap id
Translation in English
lament
Translation in Indonesian
ratap
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
dulame
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Dulame.jpg

Lamented his mother is very sad.

Balinese
Dulamé méméné sebet pesan.
English
Lamented his mother is very sad.
Indonesian
Ratap ibunya sangat sedih.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Wénten makudang-kudang cihna sang sané katibén kacacar sané munggah ring Lontar Usadha Kacacar, silih tunggil inggih punika :

“[2b]…muwah yan hana wwang agring kacacar, yanohara banget kbus awaknya, bayunya sagét dumilah, sagét aris, awak [3a] asrep atugel, panes atugel, mtu déwanya langah, yan ya nyanyap pati dulame, pati sambat-sambatin, kapanca bhuta gringnya wwang mangkana, tur kadurggadéwi…” (Lontar Usadha Kacacar, 2b-3a)

Punggelan daging lontar ring ajeng punika, ngenénin indik sang sané awaknyané panes dingin, ketugan tangkah alon, sirepnyané satata nyanyap miwah satata nyerit-nyerit punika sané kabaos sang sané katibén cacar sampun kalingsebin olih bhuta miwah Bhatari Durga.
English
-
Indonesian
-
Literature Ciri-Ciri Wabah Cacar dalam Lonta Usadha Kacacar
[[Word example text ban::Wénten makudang-kudang cihna sang sané katibén kacacar sané munggah ring Lontar Usadha Kacacar, silih tunggil inggih punika :

“[2b]…muwah yan hana wwang agring kacacar, yanohara banget kbus awaknya, bayunya sagét dumilah, sagét aris, awak [3a] asrep atugel, panes atugel, mtu déwanya langah, yan ya nyanyap pati dulame, pati sambat-sambatin, kapanca bhuta gringnya wwang mangkana, tur kadurggadéwi…” (Lontar Usadha Kacacar, 2b-3a)

Punggelan daging lontar ring ajeng punika, ngenénin indik sang sané awaknyané panes dingin, ketugan tangkah alon, sirepnyané satata nyanyap miwah satata nyerit-nyerit punika sané kabaos sang sané katibén cacar sampun kalingsebin olih bhuta miwah Bhatari Durga.| ]]