Difference between revisions of "Dresta"
Dewi Juliana (talk | contribs) (Created page with "{{Balinese Word |is root=Yes |root=dresta |media=dresta |related words=Awig-awig; desa; |english translations=provisions; rules; seen; visible; already seen |indonesian transl...") |
(Moved part of speech out from work template into definition template) |
||
Line 6: | Line 6: | ||
|english translations=provisions; rules; seen; visible; already seen | |english translations=provisions; rules; seen; visible; already seen | ||
|indonesian translations=ketentuan; aturan; terlihat; kelihatan; sudah dilihat | |indonesian translations=ketentuan; aturan; terlihat; kelihatan; sudah dilihat | ||
+ | |definitions={{Balinese Word/Definition Object | ||
|part of speech=noun | |part of speech=noun | ||
− | |||
|language=en | |language=en | ||
|definition=provisions; rules; seen; visible; already seen | |definition=provisions; rules; seen; visible; already seen | ||
}}{{Balinese Word/Definition Object | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |part of speech=noun | ||
|language=id | |language=id | ||
|definition=cara (ketentuan, patokan, petunjuk, perintah) yang telah ditetapkan supaya diturut | |definition=cara (ketentuan, patokan, petunjuk, perintah) yang telah ditetapkan supaya diturut | ||
}}{{Balinese Word/Definition Object | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |part of speech=noun | ||
|language=ban | |language=ban | ||
|definition=tata titi sane kaanggen tuntunan | |definition=tata titi sane kaanggen tuntunan |
Revision as of 22:55, 8 February 2019
- tata titi sane kaanggen tuntunan ban
- provisions; rules; seen; visible; already seen en
- cara (ketentuan, patokan, petunjuk, perintah) yang telah ditetapkan supaya diturut id
In the village there are rules.
4.Travel Bubble, melarapan antuk pidabdab puniki, wisatawan sané sampun ngamolihang vaksin miwah ngamargiang makudang-kudang test, prasida rauh ka Bali, nanging kaenterang antuk agen perjalanan, mawinan wisatawan prasida rauh ring wewidangan sané ngranjing zona hijau utawi genah sane kadadosang. 5.Nyiagayang genah mawajik ring makudang-kudang genah sané akéh karauhin olih wisatawan, nglaksanayang pangresikan antuk disinfektan ring genah wisata, miwah nyiagayang petugas sane nyobyahang ring wisatawan mangda setata nguratiang prokes.
6.Makarya wisata virtual nganggén platform digital anggén nyobyahang indik budaya, dresta, genah wisata, katreptian wewidangan Bali rauhing ring testimoni saking wisatawan sané sampun rauh ka Bali.Tan surut-surut negasang Mangda iraga setata meneng ring jero soang-soang Negasang antuk bebaosan alus Baos sane alus sane ngeranayang kenehe nuut Antuk dresta sane sampun kabuat
Baos alus pinaka basa Baliare three aspects in the Balinese language that form the core of its formation, namely aspects of
language, script, and literature that form the identity of Balinese culture itself.Ada tiga aspek dalam bahasa Bali yang menjadi inti pembentukannya, yaitu aspek
bahasa, aksara, dan sastra yang menjadi identitas budaya Bali itu sendiri.