UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Cuntaka

From BASAbaliWiki
Revision as of 21:33, 7 March 2015 by Guna Yasa (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
cuntaka
Root
cuntaka
Other forms of "cuntaka"
Definitions
  • contaminated (in religious sense) en
  • dirty, ritually unclean en
  • Keadaan cemar tidak boleh ke pura atau sembahyang yang berhubungan dengan upacara karena ditimpa kematian atau melaksanakan upacara pitra yadnya; atau karena dalam keadaan menstruasi id
Translation in English
contaminated
Translation in Indonesian
mati, menstruasi, upacara
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
sebel
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Jani nu cuntaka bin telun mara dadi maturan ka pura.
English
-
Indonesian
Sekarang masih cemar lagi tiga hari baru boleh ke pura.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Taler kamuat ring buku “Bali Tikam Bali” kakawian Gdé Aryanatha Soéthama ring kepik (halaman) 86 sané mamurda ‘Cuntaka’ Luwes Saja (hal.87).
English
Besides that, he was with Sanggar Purbacaraka.
Indonesian
Selain itu pernah bersama Sanggar Purbacaraka.
Biography of I Gusti Ayu Putu Mahindu Dewi Purbarini
Balinese
Contohne liu masih anake ane ngemauk ngorahan ye cuntaka apang ye sing sembahyang di pura.
English
-
Indonesian
-
Literature mari lestarikan budaya bali agar tidak diakui oleh negara lain
Balinese
Wenten galah cemer (cuntaka) sane katiba ring reraman rare sane padem.
English
There is an unholy period for parents if their child dies.
Indonesian
Ada periode tidak suci (cuntaka) bagi orang tua jika anaknya meninggal.
Holiday or Ceremony Ngelungah lan Ngelangkir
Balinese
Pinaka genah suci, wenten tata titi sane patut kalaksanayang sakadi nenten dados ngranjing ring wewidangan Pura miwha kolam pancoran yening kari cuntaka, punika taler nenten dados masiram tan pawastra miwah nenten dados ngawag-awag ngentungang luu.
English
-
Indonesian
-
Place Panglukatan Sapta Gangga Pura Tirta Empul
Balinese
Sampun kauningin, makudang-kudang galah pungkuran puniki wénten makudang-kudang pikobet sané mamargi sangkaning WNA ring Bali, inggih punika melanggar aturan sané berlaku, utaminnyané ring kunjungan ka Pura, nénten ngajiang ipun malah nginjak kasucian pura, napiké punika menek pelinggih, ngranjing pura ri tatkala cuntaka, taler ngusak pelinggih miwah fasilitas pura, nénten wantah punika ipun taler nénten nganutin aturan lalu lintas, sakadi nénten nganggén helm ri tatkala nyetir ngantos nénten jarang wénten akéh kacilakaan sané kamedalang olih ipun.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet WNA "Nakal" Ring Bali Sane Maparilaksana Nénten Patut
Balinese
Sampun kauningin, makudang-kudang galah pungkuran puniki wénten makudang-kudang pikobet sané mamargi sangkaning WNA ring Bali, inggih punika melanggar aturan sané berlaku, utaminnyané ring kunjungan ka Pura, nénten ngajiang ipun malah nginjak kasucian pura, napiké punika menek pelinggih, ngranjing pura ri tatkala cuntaka, taler ngusak pelinggih miwah fasilitas pura, nénten wantah punika ipun taler nénten nganutin aturan lalu lintas, sakadi nénten nganggén helm ri tatkala nyetir ngantos nénten jarang wénten akéh kacilakaan sané kamedalang olih ipun.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet WNA “Nakal” Sane Maparilaksana Nenten Patut
Balinese
Makudang-kudang tata titi sane nenten dados kalaksanayang luire: nenten dados malaksana kaon, anak istri sane cuntaka nenten dados masiram iriki, nenten dados ngraos jaruh, nenten dados masiram nampeki genah suci ring kolam punika.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Tirta Ujung
Balinese
Oh saja, buin abesik nyama ane sedeng cuntaka tusing dadi ke tongos Grobogan ne.
English
-
Indonesian
-
Place Twin waterfall Lipah
Balinese
Krama desa ring Pedawa uning ring kawentenan manusa sane embas ka jagate puniki kantun cuntaka (kotor0, santukan punika, patut kamargiang upacara pabersih sane masarana antuk jerimpen, mangdane anak alit sane wawu embas punika mresidayang ngaranjing ka pura-pura, (2) pinaka upacara nyambutin inggih puniki upacara anggen rare (bayi) sane wawu mayusa 105 dina.
English
This tradition is also known as the telu monthly or tigang sasih ceremony, and (3) as the Ngotonin ceremony.
Indonesian
Tradisi ini juga disebut dengan nama upacara telu bulanan atau tigang sasih, (3) sebagai upacara Ngotonin.
Holiday or Ceremony Upacara Majrimpen
Balinese
Para istri sane munggah daha utawi teruna kacihnayang antuk cuntaka utawi kotor kain sane ketah kabaos 'ngraja sewala'.
English
A girl who grows up is marked by menstruation and in Balinese tradition is called 'ngraja Sewala'.
Indonesian
Seorang perempuan yang meningkat dewasa ditandai dengan haid dan dalam tradisi Bali disebut dengan 'ngraja sewala'.
Holiday or Ceremony Upacara Munggah Daha/Teruna