UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Difference between revisions of "Coba"

From BASAbaliWiki
 
Line 4: Line 4:
 
|media=coba
 
|media=coba
 
|english translations=try
 
|english translations=try
|synonyms=
 
|antonyms=
 
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=try on, test, try taste
 
|definition=try on, test, try taste
 
}}
 
}}
|examples=
+
|examples={{Balinese Word/Example
 +
|ban=Sampunang coba manten, yening seken langsung bareng
 +
|id=Jangan hanya dicoba, jika serius langsung ikuti
 +
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Revision as of 06:05, 15 December 2018

ecob
coba
Root
-
Definitions
  • try on, test, try taste en
Translation in English
try
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Sampunang coba manten, yening seken langsung bareng
English
-
Indonesian
Jangan hanya dicoba, jika serius langsung ikuti
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Pemerintah coba jani turun ke lapangan, kunjungi UMKM di daerah, bantu promosian, atau yen dadi tunas, gaenang kebijakan apang pengusaha-pengusaha muda diberi kemudahan peminjaman modal di perbankan.
English
Now, try to get the government to go into the field, visit MSMEs in the regions, help promote them, or if you may ask, make a policy so that young entrepreneurs are given the opportunity to borrow investment capital more easily.
Indonesian
Coba sekarang pemerintah turun ke lapangan, kunjungi UMKM di daerah, bantu promosikan, atau kalau boleh meminta, buatkan kebijakan agar para pengusaha muda diberi kemudahan meminjam modal perbanjan.
VisualArt Apang Tusing Kalahan Mixue
Balinese
Coba baang cicinge ngamah cepok gen, ia lakar setia tur eboh ngajak I raga.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Asah asih Asu!
Balinese
Liu ane suba coba tiang, kanti tiang makatang BASAbali Wiki, silih tunggil platform ane ngemang jaminan keamanan lan dadi tongos ngemang panampen unduk isu-isu publik.
English
-
Indonesian
Apa itu isu publik?
Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
Balinese
Coba kenehang yen kuota pegawai disabilitas paling bedik 2 persen to terealisasi, lakar liu ane nyidang ngerasayang hidup melah, liu peluang menekan rasa empati.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Sing Rungu Ken Semeton Disabilitas
Balinese
Coba I Gerantang matakon pasti jatmane dini bani nyautin turin ka sisi,” keto I Cupak ngemigmig di kenehne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
Balinese
Bali ngelah gegaen/aktivitas ni liu lan ngidayang coba tiap hari ne.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan untuk bali dimasa depan
Balinese
Coba tegarang jani, yen setiap anak ané dot meli tanah, wajib mebanjar adat, sing ngarunguang suku ras agama, pada-pada ngayahin adat tanah e ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjar Adat Sebagai Upaya Melestarikan Bali
Balinese
Coba semeton yen ade ditu be pasti kedek, soalne ye ngorang "don't touch my girl" alias tusing baange ngisiang tunangane ane cewek padahal pecalange sing ade ngisiang malah tunangane ane care cengceng kebes.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule Jaman Sekarang
Balinese
Jaman jani generasi muda be inovatif makejang, coba jani inovasiang salake ento eda ngadep buah dogen.
English
-
Indonesian
Di tengah pandemi seperti sekarang inovasi perlu dilakukan agar tidak bergantung dengan pariwisata.
Literature Salak di Kebun di Buat Menjadi Bumbu Rujak
Balinese
Om swastiyastu majeng ring bapak /ibu nenten ring perusahaan ne tiang kari metaken tentang nike tempat umum nenten ring mare masuk perusahaan ten Wenten jalan antuk jelema disabilitas Mangde tiang nenten masukan Nike coba baang jalan untuk jelema disabilitas utawi pedalem ningalin dot mecelep ke tengah tapi sing ngidaang masuk kerane tangga nake tegeh tur sing ngidaang bangun.
English
-
Indonesian
Om swastiyastu kepada bapak/ibu untuk diperusahaan saya mau bertanya tentang nike tempat umum ada baru masuk tapi tidak ada jalan untuk orang disabilitas, saya ada masukan coba kasih/dibuatkan jalan untuk orang disabilitas Karena kasihan soalnya mereka pengen masuk, tapi tidak bisa karena jalan atau tangga itu terlalu tinggi dan orang disabilitas tidak bisa bangun.
Literature Tentang tidak jalannya untuk disabilitas
Balinese
Yening sampun merata, coba hitung empat belas hari sewusan kloter vaksin terakhir,wusan nika bebaskan sampun masyarakat beraktifitas sesuai dengan keseharian dumun.
English
-
Indonesian
-
Literature Vaksinasi dan Teknologi
Balinese
Panampen punika mabuat pikobet olih pengguna akun Facebook sane nyobyahang panampen sakadi puniki “sepertinya ini disengaja kalau dilihat, orang dioyak-oyak begitu coba dilihat secara seksama.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Ngiring Wit Mangkin Nepasin Disinformasi
Balinese
Coba dogen yen tiang lahir normal, tiang dot pesan dadi polisi, memberantas kejahatan, ngae aman palemahan lan negara.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyama Disabilitas Dadi Polisi
Balinese
tapi solusi sane nyidang coba iraga nika, berhubungan ajak banjar.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Sampah Di Pura Besakih, Pikobet Sampah Di Lingkungan Masyarakat
Balinese
Aduh, yen saja keto, coba jani sediakan lapangan pekerjaan apang ilmu para sarjanane ento tusing sia-sia.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Sing Ngojek Sing Mulih
Balinese
Napi malih sane mangkin sasampun titiang ngwacen ring detik.com indik mantan présidén RI Megawati Soekarnoputri negesang indik demokrasi ring Indonesia sedeng keni uji coba.
English
-
Indonesian
-
Government DEMOKRASI TERKIKIS
Balinese
Iraga lekad dibali, iraga nuning Bali terkenal olih tradisi ne, selain ento makanan khas Bali masih terkenal, coba metakon sareng timpal timpal sane sing mulo asli bali,pasti nuning apo to lawar,ayam betutu,be guling,sambel matah.Bahkan turis e utawi wisatawanne mula kebali selain Melali, ia mula gelap ke bali apang maan masih ngerasayang makanan khas baline.Iraga nak bali masak kalahanne ajak wisatawan,iraga harus nyidang ngelestariang makanan khas baline.Ten je masak,ngasanin makananne gen mikirmalu,sushi apo sambel sero nah.?Lamun iraga mekeneh makanan khas baline terus Ade di masa mendatang.Iraga pedidi harus nyidang ngasanin nikmatnya makanan khas baline, muun iraga suba bisa ngasanin pasti Nawang kenken nikmat makananne, dados melajah makanan barat tapi muun iraga seken nagih ngelestariang makanan khas baline, iraga coba melajah ngasanin lan masak makanan khas iraga,melajah ngae sambel gen je.Jek pasti terus ade makanan khas baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Mau Melestarikan Tapi Tidak Terbiasa
Balinese
Coba iraga kletekang, polusi udara punika kan prasida ngranayang gangguan pernapasan sekadi sesak napas, asma, penurunan fungsi paru-paru, ISPA (Infeksi Saluran Pernapasan Akut) lan enu liu biin.
English
-
Indonesian
-
Literature Kenapa Bisa Udaranya Tercemar?