UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Difference between revisions of "Bedak"

From BASAbaliWiki
Line 15: Line 15:
 
|ban=Buka bedake semberin; dengak; dengoke
 
|ban=Buka bedake semberin; dengak; dengoke
 
|en=Literally: Like a thirsty person at a well, his head pokes back and forth, refers to a man who loves a girl, but cannot get her because she is too remote from him.
 
|en=Literally: Like a thirsty person at a well, his head pokes back and forth, refers to a man who loves a girl, but cannot get her because she is too remote from him.
 +
|id=Secara harfiah: Seperti orang yang haus di sebuah sumur, kepalanya menusuk ke belakang dan ke depan, mengacu pada seorang pria yang mencintai seorang gadis, tetapi tidak bisa mendapatkannya karena dia terlalu jauh darinya.
 
}}{{Balinese Word/Example
 
}}{{Balinese Word/Example
 
|ban=Wenten ngadol toya botolan, nggih? Tiang bedak sajaan saking keliling-keliling negakin sepeda.
 
|ban=Wenten ngadol toya botolan, nggih? Tiang bedak sajaan saking keliling-keliling negakin sepeda.

Revision as of 07:52, 14 December 2018

b)dk/
bedak
Root
Other forms of "Bedak;"
Definitions
  • thirsty (Andap) en
  • haus; dahaga (Andap) id
Translation in English
thirsty
Translation in Indonesian
haus; dahaga
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Buka bedake semberin; dengak; dengoke
English
Literally: Like a thirsty person at a well, his head pokes back and forth, refers to a man who loves a girl, but cannot get her because she is too remote from him.
Indonesian
Secara harfiah: Seperti orang yang haus di sebuah sumur, kepalanya menusuk ke belakang dan ke depan, mengacu pada seorang pria yang mencintai seorang gadis, tetapi tidak bisa mendapatkannya karena dia terlalu jauh darinya.
Balinese
Wenten ngadol toya botolan, nggih? Tiang bedak sajaan saking keliling-keliling negakin sepeda.
English
Do you sell bottled water? I am so thirsty from biking around the area.
Indonesian
Ada menjual air botolan, ya? Saya haus sekali dari keliling-keliling bersepeda.
Balinese
Buka bedake suginin.
English
[proverb] Like someone who is thirsty washing his face. A person who is thirsty may lick his lips if he cannot drink water. Also, if someone licks his lips, he may smell good food. This latter is the sense in which this expression is used – licking lips when smelling good food.
Indonesian
-
[[Word example text en::[proverb] Like someone who is thirsty washing his face. A person who is thirsty may lick his lips if he cannot drink water. Also, if someone licks his lips, he may smell good food. This latter is the sense in which this expression is used – licking lips when smelling good food.| ]]
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Bedak layah karanggehin masan ujan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Beras Kuning
Balinese
Mawarna ia marasa kenyel muah bedak layah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Beras Kuning
Balinese
Ia tusing ngrunguang buah manggis, buah poh, buah wani, muang nyambu paglayut tasak di punyanne, Bedak lan layah basangne katanggehang.
English
-
Indonesian
Tak peduli buah manggis, buah mangga, buah wani, dan buah jambu matang di pohon.
Folktale Bojog Jegeg
Balinese
Bedak sajan kolonganne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
Balinese
Matan aine nyenter ngebusin kulit, makejang nanggehang bedak layah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
Balinese
Ditu lantas I Cupak morahang teken adine. “Adi…adi Grantang mareren malu, kola kenyel tur bedak pesan, kola lakar ngalih yeh ditu di telagane. “Kasautin laut pamunyin Beline teken I Grantang, “Eda beli ditu ngalih yeh, ento anak yeh encehne I Benaru tusing dadi inem, beli, “Ningeh munyin adine keto I Cupak makesiab ngatabtab muane putih lemlem.
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Watek gajahe nanggehang bedak layah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gajah lan Sanghyang Candra
Balinese
Saling candetin,” keto munyin watek Godoganne dugas nanggehang bedak di sisin telabahe nyat.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gending Nunas Ujan
Balinese
Pajalanne joh, nanggehang bedak layah, tur kenyel.
English
-
Indonesian
-
Folktale Godogan lan Arta Brana
Balinese
Sambilanga ngantosang, ia ka sember ngalih yeh, ngilangin bedak.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
Balinese
Prabu Suradarma sane kalintang bedak ngantosang tekor idane ebek madaging toya.
English
-
Indonesian
Mangkuk itu digunakan untuk menampung air yang menetes dari celah-celah batu.
Folktale Kedis Sikep Nylametang Prabu Suradarma
Balinese
Aran desa pohsanten kaambil saking makudang-kudang raos.Kaping siki inggih punika saking aran taru (Punyan Poh) sane wenten elule punika sane kasenengin olih kramane ritatkala lunya ka tegale anggen ngikalang bedak tur kaanggen masaputan ritatkala nedeng mabuah.Kasuwen-suwen Pohsanten raris kasungguh Pohsanten.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Pohsanten
Balinese
Yen iba ngentinin icang dini, sing pocol Luh Ayu Manik ngaenang icang boreh.” “Cai kan suba betek maan mamahan dini, icang uling tuni nanggehang bedak layah, lega keneh caine nepukin icang kalara-lara buka kene.
English
-
Indonesian
Aku butuh makanan.” “Duh, aku lagi senang-senangnya di sini.
Folktale Lutung lan Kekua Ngemaling Isen
Balinese
Ring keneh iraga punika pinaka nyeng, belus, bedak, lan tuh.
English
Yet, its presence transports us to a place quite different.
Indonesian
Namun, kehadirannya membawa kita ke tempat yang sangat berbeda.
VisualArt The Guardian
Balinese
Kawentenan BALI WIKI puniki binayang titiang sekadi toya sane wenten ring Gurun Pasir, banget ageng kawigunan nyane santukan mrasidayang ngubadin bedak rikalaning kerongkongane sampun tuh utawi kering miwah seret.
English
BALI WIKI has carried out many efforts or activities, such as making posts in Balinese, in Balinese script, which are uploaded on social media such as: IG, FB, Youtube, etc.
Indonesian
Jika dilihat dari perkembangan jaman, Bahasa Bali tidak lagi diminati dan sudah jarang sekali dipergunakan oleh masyarakat penuturnya, banyak orang dirumahnya sudah malu berbahasa Bali karena takut dikatakan kuno dan tidak keren.
Literature Keberadaan Bahasa Bali Wiki di dunia maya sebagai media/sarana untuk melestarikan Bahasa,aksara dan sastra Bali.
Balinese
Kawentenan BALI WIKI puniki binayang titiang sekadi toya sane wenten ring Gurun Pasir, banget ageng kawigunan nyane santukan mrasidayang ngubadin bedak rikalaning kerongkongane sampun tuh utawi kering miwah seret.
English
When viewed from the development of the era, Balinese is no longer in demand and is rarely used by the speaking community, many people at home are embarrassed to speak Balinese for fear of being called old-fashioned and uncool.
Indonesian
Keberadaan Bali Wiki jika saya ibaratkan seperti air di Gurun Pasir, sangat besar manfaatnya karena bisa mengobati dahaga disaat kita kehausan.
Literature Keberadaan Bahasa Bali Wiki di dunia maya sebagai media/sarana untuk melestarikan Bahasa,aksara dan sastra Bali