Becicane

From BASAbaliWiki
Revision as of 07:19, 5 November 2018 by Buanabali (talk | contribs) (Created page with "{{Balinese Word |balinese word=b)cicen |is root=No |root=becica |media=becicane |related words=becica; proverb; |english translations=a magpie; the magpie |part of speech=noun...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
b)cicen
becicane
Root
Other forms of "becica"
Definitions
  • a magpie en
  • the magpie en
Translation in English
a magpie; the magpie
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Buka becicane ujanan.
English
[proverb] Like a becica bird in the rain. If a becica bird is in the rain, he usually makes a noise. The sound of the noise of this bird is “ngrecuk”. “Becica” is a magpie (dictionary Echols, Shadily). It makes a lot of noise. This is said of a person who talks too much or too fast, similar to the behavior of the magpie in the rain.
Indonesian
-
[[Word example text en::[proverb] Like a becica bird in the rain. If a becica bird is in the rain, he usually makes a noise. The sound of the noise of this bird is “ngrecuk”. “Becica” is a magpie (dictionary Echols, Shadily). It makes a lot of noise. This is said of a person who talks too much or too fast, similar to the behavior of the magpie in the rain.| ]]
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sakadi buka becicane paling ngalih amahan “ bacica sekadi anak tua sane ngiurang tekening berita utawi informasi sane nenten pasti dimargine sane seneng makta reraosan kemu mai, tur amahane punika kaartiang sakadi berita utawi isu-isu sane kacingak tur kapirengang” Krana punika iraga dados jadma sane rungu teken anak sane akeh, mangda patut malajah mirengang reraos anak di sisi, encen orta sane patut lan encen orta sane nenten patut mangda informasi utawi isu sane melah mangda kauningin. “Krama sipil pinaka gegaén nyledihi olih publiksane aktif lan mabayu, sanget penting angge ngemastiang indik mapikolih masiat nglawan panyeléwéngan pipis pamerintah utawi perusahan anggon kaperluan padidi lan nglaksanayang nenten becik mawinan kuasa anak liu” baosne.
English
-
Indonesian
-
Literature Seperti orang-orang yang bingung mencari bahan pembicaraan di BASAbali wiki untuk ngegibah dan membicarakan orang lain
Balinese
Buka Becicane Paling Ngalih Amahan ring BASAbali Wiki Anggon Ngegibah lan Ngegosip Sareng Banjarane
English
-
Indonesian
-
Literature Seperti orang-orang yang bingung mencari bahan pembicaraan di BASAbali wiki untuk ngegibah dan membicarakan orang lain
Balinese
Pemimpin zaman jani biasane liunan nyogok nganggo pipis apang nyak coblose teken anake, yen buka sesenggake sekadi kedis becicane ujanan, nguci liunan munyi sing ade ape.Ento mawinan ring aab jaman sekadi mangkin keweh ngalih pemimpin ane seken-seken memimpin jagat Baline mangda prasida ngebecikan.
English
-
Indonesian
-
Government Pakeweh Pemimpin Bali
Balinese
Sekadi mangkin liu anake sane percaya raos di sisi ne tusing nyandang gugu sampun ke gugu , ne sing patut tuturan sampun tuturange minap kadi buke anake tua ngorahang buka becicane ujanan ,nguci.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit ULIAN RAOS DI SISI DADI MEJAJAL