Difference between revisions of "Angkihan"

From BASAbaliWiki
 
Line 7: Line 7:
 
|english translations=breath
 
|english translations=breath
 
|indonesian translations=nafas
 
|indonesian translations=nafas
|synonyms=
 
|antonyms=
 
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
Line 17: Line 15:
 
|credit=I Gusti Made Sutjaja - Kosa Kata Basa Bali 2006
 
|credit=I Gusti Made Sutjaja - Kosa Kata Basa Bali 2006
 
}}
 
}}
|examples=
+
|examples={{Balinese Word/Example
 +
|ban=Angkihanne masatak kuang salae.
 +
|en=His/her breath is 200 minus 25
 +
|credit=Edmundo Luna
 +
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Revision as of 13:44, 12 September 2018

h\Ðihn/
angkihan
Root
-
Definitions
  • breath en
  • nafas id
Translation in English
breath
Translation in Indonesian
nafas
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
angkihan
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Angkihanne masatak kuang salae.
English
His/her breath is 200 minus 25
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Tutur punika ngeninin indik teknik matetambaan, soroh-soroh prana utawi angkihan urip, dewata sane nyejer ring jejeron manusa, aksara-aksara suci ring suang-suang jejeron, makudang-kudang ceciren pinyungkan miwah tambannyane, upacara nulak pinyungkan, miwah makudang-kudang soroh taru tamba.
English
The dialogue reveals about healing techniques, types of prana or vitality, gods that reside in the organs of the human body, sacred syllables that exist in the organs, the human body, various symptoms of disease and its treatment, rituals to repel reinforcements (illness) and various types of medicinal plants.
Indonesian
Sebagian dari teks Boda Kacapi adalah teks mengenai divinitas atau unsur-unsur dewata dalam tubuh manusia.
Lontar Boda Kacapi (Buda Kecapi)
Balinese
Ngunjalang angkihan.
English
-
Indonesian
Monyet betina itu mengatur pernapasan.
Folktale Bojog Jegeg
Balinese
Samian jadmane Kicalang pakaryan, kilangan penghasilan, bilih2 Kicalang angkihan krana keni virus puniki.
English
-
Indonesian
Namun kekacauan ini pasti ada hikmahnya.
Covid Cemer Ikang bhuan (Ngurah ardinata)
Balinese
Ring baligrafi puniki madaging sesuratan "Sagara kasengguh suci, toya sagara punika angkihan kauripan".
English
This baligraphy reads "Sagara kasengguh suci, toya sagara punika angkihan kauripan".
Indonesian
Baligrafi ini bertuliskan "Sagara kasengguh suci, toya sagara punika angkihan kauripan".
VisualArt Gajah Mina (Juara 3 Wimbakara Baligrafi Bulan Bahasa Bali Tahun 2023)
Balinese
Ring baligrafi puniki madaging sesuratan "Sagara kasengguh suci, toya sagara punika angkihan kauripan".
English
This baligraphy reads "Sagara kasengguh suci, toya sagara punika angkihan kauripan".
Indonesian
Baligrafi ini bertuliskan "Sagara kasengguh suci, toya sagara punika angkihan kauripan".
VisualArt Gajah Mina
Balinese
Ipun ngunjalang angkihan maimbuh mautsaha ngerasang gendinganne. “Kung kek, kung kek, kung kek….” Munyinne ane seret maimbuh pegat-pegat ento tusing kapireng olih Dewa Indra.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gending Nunas Ujan
Balinese
Ia lantas matolihan, tepukina I Cetrung matinggah di carang kayune di samping I Lelipan nongos.

“Ih Cetrung kaden nyen makaukan.”

“Cai kenken to, ngudiang ngangsur angkihan caine.
English
-
Indonesian
Sementara angin sudah mulai tenang, hujan pun tinggal gerimis.
Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
Balinese
Yen iba lega, ne baanga pipis bolong aketeng, anggon panyilur angkihan awake.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Ubuh Dadi Ratu
Balinese
Pirengang dumun caritan tiange, Ratu,” angkihan I Lelipi Tua sengal-sengal matur ring Sang Prabu. “Tiang ngemasin buta sangkaning pelih neda tetadan.
English
-
Indonesian
Kecurigaan Tuanku berlebihan.
Folktale Lelipi Ngandong Godogan
Balinese
Sasab marana sane dados pikobet para janane ring sajebag jagat puniki, ngrangsuk ring sajeroning angkihan (pernafasan) sane ngawinang sungkan taler prasida ngawinang padem.
English
-
Indonesian
Dalam kitab kuna seperti Wrhspatitatwa disebutkan bahwa Bumi dan tubuh sama-sama disebut dengan Sarwatattwa (hal-hal yang bersifat kenyataan dalam kaitannya dengan unsur-unsur Panca Maha Buta).
Literature Taur Katur ring Gumi miwah Angga - Utsaha Nepasin Sasab Marana Covid-19 Anut ring Daging Sastra
Balinese
Kawentenan sarana Basa Bali Wiki sampun prasida nglantangan angkihan utsaha ngajegang tur ngukuhang kalanggengan Basa Bali sane nedeng kena aus panglimbak aab jagate.
English
-
Indonesian
-
Literature Wiki Basa Bali, Oasis Pelestarian dan Ruang Partisipasi Publik dalam Mempelajari Bahasa Bali
Balinese
tur uning yaning angkihan niki baan nyilih sakadi lagune Bapak Widi Widiana
English
-
Indonesian
-
Literature Yang Penting Berasap
Balinese
Tongos anaké ngemang ngidih dadi solah ané lumrah kadi angkihan.
English
More small moments render themselves like a film: the children pick and pass flowers, make food, and entertain one another through jokes and laughter.
Indonesian
Entah bagaimana, mereka dibawa ke sini.
Childrens Book Paplajahan ané Ajahina baan Bali di Déwék Tiangé
Balinese
Sesukat ia teka mai

Guminé sayan-sayan sepi Sepiné buka nyepi Tusing ada bani kemu mai Gering gumi uling wuhan Covid sya ngolas wastannya Nyarag angkihan manusa

	Tan ja sida kenehé lega 

Panglalah virusé ngangsan ngebekang Kénkén jani baan madaya Lokdown sampun kamargiang Ulian lokdown sing nyidang maulehan Makejang ngoyong jumah Malajah jumah Megaé jumah Kenehé masarin tanah Lacur hidupé jani Guminé gerit Inguh ati pajerat pajerit Para jatmané murat marit Ngiring mangkin masikian Nénten lali ngrastiti bhakti Majeng Ida Sang Hyang Widhi

Manga gelis ical geringé puniki
English
-
Indonesian
-
Covid Gumi Sepi Buka Nyepi Olih : Ni Putu Juni Aristawati