UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Aluh

From BASAbaliWiki
Revision as of 16:29, 29 September 2016 by Budi (talk | contribs)
aluh
Root
-
Definitions
  • easy (Andap) en
  • gampang; mudah (Andap) id
Translation in English
easy
Translation in Indonesian
mudah; gampang
Synonyms
Antonyms
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Alih aluh, elah ilang.
    English
    Easy come, easy go
    Indonesian
    Gampang didapat, gampang juga hilangnya.
    Balinese
    Oh, nggih. Tukarang jebos jinah duang dasaan nika dados dasa talian (10.000-an) kakalih, apang aluh anggon tiang mablanja nyanan.
    English
    Oh sure. May I exchange that twenty thousands (20,000) bill for two of ten thousands (10,000) bill, so it would be easier for me to shop later.
    Indonesian
    Oh iya. Tolong tukarkan uang dua puluh ribuan (20.000-an) itu jadi dua lembar sepuluh ribuan (10.000-an), agar mudah saya pakai berbelanja nanti.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Sane mawinan iraga nyidang kena Hoax inggih punika iraga Aluh utawi Gampang percaya tekening berita-berita sane beredar, tanpa iraga uning tekening sapa sira sane ngedaran lan iraga ten Teliti antuk berita-berita sane kaedaran punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit "Gonjang Ganjing Hoax"
    Balinese
    Anak luh biasane aluh termakan isu lan sesai nyebarin gosip.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kendalikan Ibu Jari demi Ibu Pertiwi
    Balinese
    Sareng nulungin teknologi VR (Virtual Reality) karya iraga akehan aluh antuk berkolaborasi sareng globalisasi sane mangkin.
    English
    As the next generation, we should not only dare to criticize but also dare to innovate in order to create a collaboration that can revive Bali's tourism as before.
    Indonesian
    Disamping itu juga, pada pemanfaatan VR ini akan menggunakan beberapa destinasi wisata contohnya seperti Pantai Kuta, Sangeh Monkey Forest, Tegenungan Waterfall, maupun destinasi wisata religi seperti Tirta Empul.
    Government "MAI MELALI: Solusi Pariwisata Bali Metangi Berbasis Digital Rikala Pandemi"
    Balinese
    Apang kaum milenial uning napi nika BASAbali Wiki, patut kalaksanayang sosialisasi ring sekolah-sekolah apang kaum milenial prasida aluh melajahang Basa Bali.
    English
    When I get the new Wikithon information, I was very happy because I can convey things that I think need to be added to the BASAbali Wiki website.
    Indonesian
    Kita semua sudah biasa melihat anak baru lahir diberikan tontonan YouTube animasi yang berbahasa Inggris, mengapa tidak membuat tontonan animasi yang berbahasa Bali?
    Literature "Wiki Animasi dan Wiki Kamus Lengkap Sebagai Bentuk Pemaksimalan BASABali Wiki dalam Menghadapi Isu Pendidikan, Ekonomi, dan Budaya"
    Balinese
    Ngawit saking disinformasi utawi hoax punika, iraga sapatutne sampunang bes aluh nampinin orti sane durung pasti sumberne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit
    Balinese
    Basa puniki paling aluh kaplajahin krana basa paling dasar lan kaucapang sesai-sai.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Ibu di kalangan Generasi Z
    Balinese
    minakadi paiketan sesama manuse (pawongan) paiketan mànusa lan alam (palemahan) paiketan manuse lan ida hyang widhi (parahyangan) Sané kapaiket ne abesik sareng nelianan ring paiketan punika medue pedoman hidup ngargain aspek sané wenten di sampingne Utamannyane ring bagian pawongan sané artinnyane iraga dados mànusa wajib nyaga paiketan sareng krame bali sané lianan yadiastun agamannyane mabinaan nangging yening iraga bise numbuhang rasa lolerassi sané tinggi pastika kerukunan antar umat aluh ke juju
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural .
    Balinese
    Dadosnyane pengunjung PKB nenten aluh ngengsapang suasana Bali, tur kainget terus-terusan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Terobosan Baru Melestarikan Bahasa Bali dan Budaya Bali
    Balinese
    Santukan pengelimbakan virus punika aluh pesan lan ten kawatesin umur.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Lahan Pertanian untuk Meningkatkan Perekonomian di Bali
    Balinese
    Manut ring papineh Titiang, mangkin bahasa bali aluh kaplajahin antuk makudang kudang cara sane luwih, silih sinunggil carannyane dados kaakses ring platform BASABali Wiki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature plattform BASABali Wiki dapat mendorong kita untuk meningkatkan partisipasi
    Balinese
    Adane genah niki ngae iraga aluh nawang napi sane terjadi ring lingkungan sekitar.
    English
    With this platform, it is easier for all of us to know what is happening around us.
    Indonesian
    Dengan adanya platform ini memudahkan kita semua untuk mengetaui apa-apa saja yang telah terjadi di sekitar kita.
    Literature Opini BASAbali Wiki
    Balinese
    Masyarakat jaman jani aluh utawi gampang rikala ngalih informasi informasi ring hp.
    English
    Today's society is easy to find information on cellphones.
    Indonesian
    Masyarakat zaman sekarang sudah gampang dalam mencari informasi di hp.
    Literature Pulau Bali Berbabis Globalisasi
    Balinese
    Adaptasi ring teknologi puniki pangacepnyane dados sekadi pensaur ring rasa bungeng antuk wisatawan mangkin, sekadi aman lan aluh.
    English
    This technology adaptation is expected to be an answer to tourist concerns, security and convenience.
    Indonesian
    Adaptasi teknologi ini diharapkan mampu menjadi jawaban atas keresahan wisatawan yakni, keamanan dan kemudahan.
    Government Bali Matangi anggen Pariwisata Digital Berbasis NFT
    Balinese
    Iraga sareng sami mangda nyalanang pamargi nyungkemin Ida Sang Hyang Widhi miwah leluhur antuk tata cara miara miwah ngelestariang adat istiadat sane sampun kawarisang, antuk kemajuan teknologi ring era globalisasi sekadi mangkin, budaya luar aluh pisan ngranjing nglimbak sareng budaya iraga sane madue pengaruh becik utawi kaon
    English
    -
    Indonesian
    Kita semua sebagai masyarakat Bali wajib menghormati Tuhan dan leluhur dengan cara memelihara dan melestarikan adat istiadat yang sudab diwariskan di era globalisasi saat ini budaya luar sangat mudah untuk masuk ke dalam, budaya kita dimana budaya tersebut memiliki dampak positif maupun negatif.
    Government Bali duen Rage
    Balinese
    Pesu peluh meli taluh, eda kadena aluh dadi anak luh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali dalam kesetaraan
    Balinese
    Sampunang iwang lan sampunang aluh kena pengaruh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali selektif jagi maosang indik Pemimpin ring Pemilu 2024
    Balinese
    Wentene genah puniki ngaryanin iraga aluh uning napi sane kawedar ring lingkungan wewedangan kramane.
    English
    With this platform, it is easier for all of us to know what is happening around us.
    Indonesian
    Dengan platform ini, kita semua lebih mudah mengetahui apa yang terjadi di sekitar kita.
    Literature Platform bahasa bali memudahkan masyarakat Bali belajar berbahasa Bali
    Balinese
    Nanging yening ring timpal utawi anak sane sampun kenal, dados nganggen basa andap mangda aluh mababaosan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Berbahasa bali
    Balinese
    Sebagai platform sane matetujon asapunike website BasabaliWiki sakemanten durung sepenuhnyane ngicen akses sane aluh tur efektif untuk masyarakat sane dados pengunjung utawi kayun nyarengin berpartisipasi melalui website Basabali Wiki.
    English
    Now the main thing is not a space or a container so that people can actively participate in public issues.
    Indonesian
    Sebagai platform yang memiliki tujuan tersebut website Basabali Wiki belum sepenuhnya memberikan akses yang mudah dan efektif kepada masyarakat sebagai pengunjung atau yang ingin berpartisipasi melalui website Basabali Wiki.
    Literature BASAbali Wiki : GIAT POTENSI SAMBIL BERASPIRASI
    Balinese
    Yén ipidan mekejang ngidaang tingalin ulian pariwisatané, turis makacakan pis aluh ngalih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Karena COVID-19
    Balinese
    AMBASARI (Aluh Malajah Basa Aksara & Sastra Bali)
    English
    -
    Indonesian
    Penata Suara: Ni Km Ayu Sri Apriani, S.Tr.
    Podcast Belajar Aksara Bali I
    Balinese
    AMBASARI Aluh Malajah Basa Aksara Sastra Bali
    English
    -
    Indonesian
    -
    Podcast Belajar Aksara Bali III
    Balinese
    Liu Turis ane nyewa montor di Bali, krana montor dinilai sebagai kendaraan paling aluh lan terjangkau untuk disewa.
    English
    Many tourists rent motorbikes in Bali, because motorbikes are considered the easiest and most affordable vehicle to rent.
    Indonesian
    Banyak turis yang menyewa motor di Bali, karena motor dinilai sebagai kendaraan paling mudah dan terjangkau untuk disewa.
    Literature Bule ugal ugalan kendarai motor di Bali
    Balinese
    Buina tusing ngitungang apa-apa sajaba ngamah teken malali.”

    Nyanan petenge buin I Cicing Gudig mabakti di Pura Dalem, mapinunas apang dadi okan Anak Agung. “Kaden cai aluh dadi pianak raja?”

    Aluh nika paduka betari.
    English
    -
    Indonesian
    Beliau memerintahkan agar aku kembali ke istana.
    Folktale Cicing Gudig
    Balinese
    Kaden cai aluh dadi manusa!” “Sampun palungguh betari.
    English
    -
    Indonesian
    Apa yang kau harapkan?” Si anjing menjawab. “Maafkan hamba Paduka Betari.
    Folktale Cicing Gudig
    Balinese
    Dadinne konsumen aluh lan nawang dije tongos memblanja produk lokal secara online.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Konsisten dan Kreatif, Kunci Utama dalam Kebijakan Pandemi
    Balinese
    Yadiastun pemerintah Brunei masih ngelarang penerbangan ka luar Brunei, mangda aluh ngontrol virus covid-19.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Konsisten dan Kreatif, Kunci Utama dalam Kebijakan Pandemi
    Balinese
    Krana nika sane prasida ngawinan iraga aluh kene jebak tur uluk-uluk anak lian.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit De Ulah Aluh Ngugu Munyi di Sisi
    Balinese
    Nah, tiang berpikir " jeg aluh gati maan pipis ajak kuota batak nyebar nē dogēn be maan pipis 200.000 lan kuota 75 GB bihhh jaen pesan hidupē yēn kene dogēn ".
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hoax Masa pandemi
    Balinese
    Nak ngudyang ne adi aluh aluh keto ngadep suara.
    English
    -
    Indonesian
    Kok gampang gitu jual suara?
    Literature Coblos Keliling
    Balinese
    Baju kaos wantah baju ané paling aluh kasaluk tur paling sesai anggona tekén kramané.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Masa Pandemi Covid-19, Ayo Buat Sesuatu yang Baru!
    Balinese
    Sujatiné tutur anak lingsir puniki akéh madaging piteket bilih-bilih ngenénin indik nilai pendidikan karakter sané pinaka silih sinunggil kearifan lokal Bali, yadiastun karasayang guyu-guyu olih generasi millennial krana panglimbak jagaté sakadi mangkin sané sampun makejang serba praktis, élah lan aluh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
    Balinese
    Antuk punika ngiring ja sareng-sareng irage saling tulungin apang idup iragane sayan aluh, santukan sujatine duuran tur alitan punika makasami patuh.
    English
    For that, let's help each other to make our lives easier, because actually young or old, we are all the same.
    Indonesian
    Untuk itu marilah kita secara bersama-sama mebantu satu sama lain agar hidup kita terasa lebih mudah, karena sebenarnya tua ataupun muda, kita semua tetap setara.
    Literature Meskipun berbeda, kita bukanlah musuh
    Balinese
    Ragane tinggal nganggen aplikasi lan ngihh, ragane dados aluh tur cepet ring melajah basa Bali.
    English
    This process is unconsciously a form of preserving Balinese culture in the digital world.
    Indonesian
    Proses ini lah yang tanpa sadar merupakan bentuk pelestarian budaya Bali dalam dunia digital.
    Literature Cakap Dalam Teknologi Tanpa Meninggalkan Budaya
    Balinese
    Tomat ceri masih ngidang metanem ring perkotaan antuk siatem hidroponik, sehingga aluh diterapkan ring masyarakat.
    English
    -
    Indonesian
    Tomat ceri juga bisa ditanam di perkotaan dengan sistem hidroponik, sehingga mudah diterapkan di masyarakat.
    Literature Bertani Tomat Ceri Solusi Produktif dan Meningkatkan Perekonomian Bali di Masa Pandemi
    Balinese
    Om swastiastu, inggih wastan tiange dek ona, tiang kantun masekolah ring SMA, sane mangkin tiang kelas 3 jurusan IPA, sedurung gek korona rauh ring indonesia tiang akeh pisan kesibukanne ring sekolah, minakadi wenten jagi persiapan lomba paskibra, pramuka, lan kegiatan sane lianan, nanging sesukat gek korona rauh ring indonesia kegiatan ne nike kabatalang saking kepala sekolah lan himbauan saking pemerintah santukan ngelidin pupulann masyarakat krana gek korona niki penyakit sane aluh kasebarang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-(Inguh Lan Sebet Ulian Gek Korona)-(I KADEK YONA ADI CHRISTIAN)
    Balinese
    Yen anake ane sugih, sedeng antuk sandang pangan, pipis liu, magajih bulanan dong aluh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-New Normal luas malali? Jejeh Bani -Ni Wayan Antari
    Balinese
    Pakcoy, Pakcoy, kaden tetanggane nagih alape"

    "Ken-ken carane ngalap, Tut" "Aluh Me tinggal butbut gen"

    "Tut, seken-seken Meme metakon.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Dialog-Petani Muda-Ketut Agus
    Balinese
    Jujur keneh titiang, rikala nganggen masker merasa nenten lues lan muan titiang aluh dadi giat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Pokokne Tiang Curhat-Ni Komang Dyah Asri Astini
    Balinese
    Ipidan suryane masunar galang sane ngartiang jatmane pade liang, mekejang mejalan aluh, lakar ngalih gae aluh, mebelanja masi aluh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-(Tuturan Cutet Ulian Corona)-(Ni Komang Wangi Asih)
    Balinese
    Lakar jukut masih aluh ngempok.
    English
    The advice of the village apparatus is correct and very good, I will live it, so that all the relatives, neighbors, and all other villagers can be safe and sound.
    Indonesian
    Untungnya pemilik kosan memberi keringanan membayar setengah harga.
    Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
    Balinese
    Panugrahane ento nak tusing ja aluh kabakatang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Garuda Mas
    Balinese
    Parindikan punika nyihnayang wenten silih tunggil para jana sane lengit tur males makarya, sampun seneng ngerereh jinah sane elah wiadin aluh tanpa makarya sane patut sekadi anak sane tiosan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government GegaenDong
    Balinese
    Pas hari kemerdekaan Indonesia mekejang warga negarane berpartisipasi mengisi kemerdekaan Apang rame Jak mengingat perjuangan para pahlawan ane maluan, rage dadi generasi milenial ane sane utama ngewangun ide lan gagasan kegiatan ape ane sane patut rayaang pas kemerdekaan apalagi Jani Ade sosmed irage aluh ngadaang lomba pang membangkitkan semangat anak muda de nganggon hp anggon main game dogen.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Generasi milenial sane utama ngewangun perubahan Indonesia menjadi lebih baik
    Balinese
    Punika mawinan, otomatis pergerakan jadmane jagi terdata lan aluh kalacak yening wenten sane terkonfirmasi positif Covid-19.
    English
    The Covid-19 pandemic has caused Bali to become completely paralyzed because all activities are carried out from home.
    Indonesian
    Saat ini pemerintah tengah menjalankan program vaksinasi guna mempercepat pemulihan kondisi Bali, terkhusus kondisi ekonominya.
    Literature Tes Genose, Rapid, dan Vitamin Gratis, Bantuan yang Sangat Diperlukan dari Pemerintah Untuk Memulihkan Ekonomi Bali
    Balinese
    Liwat bulan pitung dina, I Kendul lan I Kendil ngrembug.

    “Lan alih arta brana ane sambatanga teken i bapa!” keto I Kendil ngajakin beline. “Arta branane ento pasti kasimpen di tengah guok sisin tukade mapan i bapa sawai kema,” keto I Kendil ngomong.

    “Sing, I Kendul nungkasin. “I bapa tusing nyimpen kasugihan di tongose aluh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Godogan lan Arta Brana
    Balinese
    I pidan Masyarakat Bali aluh ngamolihang pikolih pertanian sekadi tabia, jukut, miwah sane lianan.
    English
    Not just natural resources, but technological developments that increasingly want to make us spoiled or dependent on technology.
    Indonesian
    Semoga dengan adanya program RATRIBRASKITA ini dapat memberikan guna yang baik.
    Government HARMONI "RATRIBRASKITA" NYUJUR KERAHAYUAN
    Balinese
    Puniki nenten ja sakadi miara warisan adat kemanten, nanging wenten makna pendidikan karakter miwah moral iraga dados jatma sane aluh pisan keni pengaruh saking dura negara.
    English
    I am from the lava world of Karangasem, I live on the slopes of Bali’s most majestic Mount Agung, in Jungutan Village.
    Indonesian
    Bukan hanya dijadikan tempat mencari penghidupan saja, ada juga yang tinggal, membuat pindik, atau memakai lahan tersebut sebagai tempat membangun rumah.
    Government Hak Masyarakat Adat Baik Kemajuan dan Kelestarian Adat Terjaga
    Balinese
    Lénan ento, iraga ngidang masih maubu-ubuan, kéwala apang tusing sanget mesuang modal lan resiko pocol masih rendah, iraga ngidang ngubuh siap bali, tusing wantah aluh ngubuh, siap baliné masih tusing sanget nagih amah-amahan ané tawah-tawah cara siap oren.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ekonomi Selaras Mulai Dari Pemuda Cerdas
    Balinese
    Pateh ring jagat sane mangkin, liu nyame Baline aluh mamanes ulian masalah sepele, saling pisuh lan keras teken nyame abumbung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Hidimba
    Balinese
    Buka anaké ngorahang layahé tanpa tulang aluh ban ngilukang, makejang ngorahang beneh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hoax Lan Disinformasi
    Balinese
    Ring jaman covid19 utawi Gerung korona seksi mangkin, berita-berita Kadi asapunika aluh lan enggal pesan kagugu oleh masyarakate duaning sami masyarakate polih dampak ekonomi sane menurun utawi penghasilannyane berkurang lan Ade sane sampun nganggur nenten maan gaen.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hoax Ngeranayang Petaka
    Balinese
    Berita hoaxs aluh katerima seken olih krama utamannyane anak alit kerana pengetahuan anak alit durung presida memilah berita sane cen berita seken lan sane cen berita pelih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hoax sing patut gugu
    Balinese
    Nah, cara ane aluh ngabinayang berita hoaks lan asli masi ada. 1.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
    Balinese
    Bertani hidroponik aluh lan bersih, Iraga ten nenten mesuang bayun gede anggon bertani.
    English
    Plants that are usually grown through hydroponic farming are vegetables, fruits, herbs, or medicines.
    Indonesian
    Bertani hidroponik tidak hanya praktis dan bersih, kita juga tidak perlu mengeluarkan tenaga yang besar untuk Bertani.
    Literature Bertani Hidroponik Solusi Untuk Mendukung Ekonomi Bali Dimasa Pandemi Covid-19
    Balinese
    Sakewala tongos sebunne ento di sisin tegalanne, dadi aluh anake nyeluk yen semengan wiadin sanja I Kedis Puuh ada ditu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Alu Teken Kedis Puuh
    Balinese
    Marasa tekening jaetne ngenen tur lakar aluh nyarap bebedage ento ane kaliwat jaen tur nyangluh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Jaran Lua Masang Daya Silib
    Balinese
    Jani icang lakar nyiatin I Macan Poleng sawireh suba liu masih burone ane matianga.” Mara keto munyine I Bojog Ireng, masaut lantas I Kidang, “Wih Cai bojog, kaden Cai aluh nyiatin I Macan Poleng?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
    Balinese
    Ento makrana aluh antuk Ida ngejuk buron ane kaborosin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Klesih
    Balinese
    Yen makejang bakat urukang, sinah cai aluh lakar ngamatiang icang.” Nyet keto omongne, nanging I Macan kedeh masih nagih malajahin karirihan I Menge buka keto.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Meng Teken I Macan
    Balinese
    Makejang pada gigian anake bane aluh I Sigir ngmatiang raksasane galak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Makejang pada gigian anake bane aluh I Sigir ngmatiang raksasane galak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Ring kehidupan sewai - wai sikap toleransi aluh antuk kelaksanayang misalne ten milih yening metimpal ten peduli agama ne, suku ne, adat istiadat ne, miwah sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural I am you, you are me
    Balinese
    Perkembangan teknologi ring era sane makejang sampun canggih puniki ngranayang sami enggal tur aluh polih informasi.
    English
    -
    Indonesian
    Disinformasi adalah penyampaian informasi yang salah (dengan sengaja) untuk membingungkan orang lain.
    Womens Spirit Ingetang Maca Sadurung Percaya
    Balinese
    Sampunang aluh percaya teken media sosial utawi akun abal-abal sane nyebarang orti sane durung pasti kebenarannya, krana ring sosial media sira manten ngidang ngae akun tur nyebarang orti sane nenten beneh. 3.
    English
    -
    Indonesian
    jangan mudah percaya pada media atau akun abal-abal yang menyebarkan berita yang belum tentu kebenarannya, karena di sosial media siapapun bisa membuat akun dan menyebarkan berita hoaks. 3.
    Womens Spirit Ingetang Maca Sadurung Percaya
    Balinese
    Kawit nenten aluh sakewala samian nika musti kalaksanayang mangda Indonesia dados metanggeh miwah wikan.iraga malenan sakewala setata siki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Iraga Makasami Wantah Siki
    Balinese
    Kawit nenten aluh sakewala samian nika musti kalaksanayang mangda Indonesia dados metanggeh miwah wikan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Iraga makesami wantah siki
    Balinese
    Inggih ratu Ida dane sareng sami, maosang indik aab jagate mangkin sane kasengguh globalisasi, akeh pisan mesin utawi perabot sane embas mejalaran antuk pamargi teknologi sane sadina-dina stata ngae I manusa elah ngemargiang swagina taler swadarma ngawit saking pakaryan nyantos ngemargiang yadnya, akehan perabot punika sampun keni modernisasi, modernisasi yen nyingak majalaran antuk rwa bineda, madue kawigunan sane prasida ngicen pemargi sane becik, I manusa nenten nemu pakeweh malih ritatkala ngemargiang swadarma taler yadnya, minakadi sane dumun yen iraga jagi pacang nenggala pastika sampun ngrereh sampi utawi kebo, nanging ring dinane mangkin I raga nenten malih nganggen sampi utawi kebo, sakewenten wenten mesin sane prasida nyilurin I sampi lan I kebo sane dados unteng yening iraga pacang nenggala carik utawi tegal, mesin sane rupannyane nenten seageng teler prabiyannyane sane nenten akeh, ngawi iraga eleh taler aluh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Jagat Bersih, Iraga Rahayu
    Balinese
    Guminé suba aluh, masan grubug buka kéné apang tusing kanti iraga ngalih balang ngaba alutan, telah prajani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Jagra (I Kadek Rian Prayana)
    Balinese
    Anak sane tusing bertanggung jawab punika sekadi aluh pisan nyebarin beritane lewat dunia maya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kajejehan Teken Covid-19
    Balinese
    Mangkin warga harus begbeg jaga protocol kesehatan, antuk awanan proses penyebaran covid-19 aluh pisan mapindah ke warga lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kajejehan Teken Covid-19
    Balinese
    Warta sane ten putut pepes sebarne ring dina sane sing ayu, nganteg ngaenan warga aluh gugu warta punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kajejehan Teken Covid-19
    Balinese
    Mirib pelih tiange bas kaliwat percaya, aluh baan beli mogbogin dewek tiange.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Kaliwat Percaya - Dwi Indira
    Balinese
    Lebih memperkaya literasi apang iraga tusing aluh tertipu ajak informasi palsu utawi hoax.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kenangan di Kalbu
    Balinese
    Ipun majalan gancang, aluh nelusup ka bet-bete.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Kenapa Ikut Kelincine Bawak?
    Balinese
    parab tiang lugra munyi alah munyi ku(w)ub ngelah tur ané pesan buat dum ajak indik buat munyi ané alah munyi pretama ané sid tur di sid ku(w)ub genah dugas niki pesan aluh sid ajak tata ané salah midep liwat tur polih iraga/dewéké mekejang sid dalem tur
    English
    Introduce my name is Made Restu Suteja.
    Indonesian
    Perkenalkan nama saya Made Restu Suteja.
    Literature Mengenal bahasa bali
    Balinese
    Mamunyi cara jani mula elah, ningehang orta masih aluh, ningalin orti masih sing ja keweh, ane ngae gae nglebihan bin bedik tuah minehin tuture ento.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kone, Men Seken
    Balinese
    Aluh pesan anake nutur.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kone, Men Seken
    Balinese
    I Kaki Tiwas engsap tekening kapatutan ane aluh tur sadarana, ngumbah lima, ngumbah batis, tur masugi satonden negakin korsi saktine.
    English
    -
    Indonesian
    Kaki Tiwas lupa akan kewajibannya yang mudah dan sederhana, mencuci tangan, cuci kaki, dan membasuh wajah sebelum menduduki kursi sakti. (Svami Sivananda).
    Folktale Korsi Sakti
    Balinese
    Sekat ento, nyansan ngliunang anaké di guminé kena COVID-19 krana penularan virusé becat tur aluh pesan, tuah uling kontak fisik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Kulawarga Mapupul Ulian Corona
    Balinese
    Yen istilah bahasa inggrisne medagang online keadanin online shop, yen orahang keweh nak jani masih aluh ulian makejang online.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Minyak Kutus Kutus
    Balinese
    Solusi: perbanyak lampu jalanan Apang aluh nike nolih jalan ne
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Lampu penerangan jalan kurang
    Balinese
    Jani ade musuh ne madan Corona adan keren ne COVID-19 jani ento lawan ajak mekejang carane aluh tur sing mesuang peluh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Lawan Ajak Pedidi!
    Balinese
    Ditengah aplikasi BASAbali Wiki niki ade mase perpustakaan digital ane ngaenan aluh karma Bali ne antuk melajah malarapan nganggen teknologi lan ngidang menghemat waktu melajah.
    English
    Because you can learn anytime, anywhere.
    Indonesian
    Karena dapat belajar kapanpun, dan dimanapun.
    Literature Belajar Dengan Menggunakan BASAbali Wiki
    Balinese
    Ulian aluh ngejuk ebe, ulian aluh ngalih dedaran di carik muang di tegalan, dadi engsap tekening embang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Lelipi Poleng Bukit Let
    Balinese
    Lirik sane aluh nyanyiang lan hapalang ngae orang-orang sane akeh ningehin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Lestariang Adat lan Budaya Nganggo Lagu
    Balinese
    Banjir ulian jeleme ane sing bise ngutang sampah, ulang aluh ngutang di selokan ne Nyaan be banjir betare ne pelihange, sing merase dewek pedidi ane mekade banjir.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "BENCANA KARENA MANUSIA"
    Balinese
    Ne virus care bikul enggal pelaibne ngejuk ne masih sing aluh ngae keweh!
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Amreta
    Balinese
    Mirib mekejang anake nekaang Lulu ,Ade Lulu uling rumah tangga ,Ade lulh uling usaha ,Ade sisan anak ngelah gae Kanti sisan upakara .Irage anak aluh sajaan ngae ape - ape , Yen bandingang ngitungang ane di tebenan buka lulune .Dong tingalin je TPA ane Ade di angantiga, jeg be care gunung lulune .petugas kebersihane masih keweh ngurusang lulune ane be care gunung to.
    English
    -
    Indonesian
    Kira - kira semua orang membuat sampah ,ada yang dari rumah tangga ,ada yang dari usaha ,ada yang dari orang habis ada acara , sampai ada yang dadi sisa upacara .kita memang ngampang membuat apa - apa .jika dibandingkan dengan yang di bawah seperti sampah .
    Literature Bali Bebas Sampah
    Balinese
    Sami masyarakat ring sajebag Bali sampun pada keni modernisasi, makeh aspek kehidupan ring masyarakat sampun sayan aluh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Masa Kini
    Balinese
    Mangda nenten punah tur kalah saking budaya-budaya luar sane aluh katerima olih warga Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali kaya akan kesenian dan budayanya
    Balinese
    Yen alih beneh ne sing ja aluh anak é ngidaang ngelah tanah di Bali, apa buin tanah ane misi ayah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Banjar Adat Sebagai Upaya Melestarikan Bali
    Balinese
    ujan ane terus terusan ngaenang blabar krane yeh ujan ane terus menek, apang banjir tusing terus terusan, krame baline harus ngelah kesadaran diri care ngutang lulu di tongosne, nanem punyan apang yeh ujan ne aluh terserap, lan jemet ngebersihang got upami saluran yeh sane di jumah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Banjir Di Rumahku
    Balinese
    Antuk seleksi paskib kuang biin 2 wai, tiang sareng rerama tiange panik, kerana antuk melajah ngigel mebuat 1 bulan, sawireh seleksi paskib Kuang 2 wai, uli hari nike tiang langsung melajah ngigel ane aluh inggih punika tari wirayuda.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Belajar Nari Untuk PASKIBRAKA
    Balinese
    jaman jani jaman suba canggih ape"jni suba nganggon hp,males pesu basang seduk suba ngidang meli lewat hp.Kayang nak mare lahir jani sube nawang hp rerame ne pang aluh gen ngempu panak ne baang e main hp,uli cenik ube biasang e keto.De sampek ulian jani ape"suba canggih ape"suba ngidang nganggon hp iraga engsap teken budaya"bali contohne care di Bangli ditu kanti kayang jani yen pengarah cara ne nu tradisional intine ede knti ulian teknologi semakin canggih budaya"bali ane ube ade uli pide lege e knti ilang kanti punah krna to salah satu warisan leluhur dari jaman ke jaman.Rage dadi generasi muda harus terus melestarikan budaya"bali de kanti kegerus ulih jaman modern.Ngiring sareng"ngajegang budaya baline dumogi bali tetep ajeg lan budaya"bali ngidang trs bertahan lan ten punah
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Budaya bali tidak boleh sampai kegeser oleh zaman modern
    Balinese
    Yen Ketang sampah plastik ane mekudus di Bali, dados di atasi secara aluh ajk Tusing ngaenang jelemane rugi sareng mahluk hidup e mekejang.
    English
    -
    Indonesian
    Sampah plastik saat ini sudah mencemari banyak daerah di Bali.
    Literature Cara mengurangi sampah plastik di bali
    Balinese
    Ane ngranang takut dong ja tusing krana mranane ene ngamatiang para janane, nanging krana konden ada ubad utawi vaksin anggon nglawan mranane ene, buka majalan di tengah ujanne tur tusing nganggo mantel, pasti iraga aluh baana gelem.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Covid-19 Di Bali Jemak Ané Luung Lan Kutang Ané Jele
    Balinese
    Nah, dumadak mrana Covid-19 ene enggal liwat lan geginan para janane nyidaang balik cara pidan, krana raga tusing ja ngoraang keadaan di gumi ene aluh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Covid-19 Di Bali Jemak Ané Luung Lan Kutang Ané Jele
    Balinese
    Sujatiné tutur anak lingsir puniki akéh madaging piteket bilih-bilih ngenénin indik nilai pendidikan karakter sané pinaka silih sinunggil kearifan lokal Bali, yadiastun karasayang guyu-guyu olih generasi millennial krana panglimbak jagaté sakadi mangkin sané sampun makejang serba praktis, élah lan aluh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
    Balinese
    Buka kèto gatra gumi Baline sasukat adane pirus korona di jagat Balinè, makejang tradisi lan budaya tusing dadi kalaksanayang apang tusing ada anak anè makumpul – kumpul, mawinang yan ada anak anè makumpul – kumpul ditu konè pirusè aluh manular.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature GATRA BUDAYA BALI MIWAH KRAMA BALI SASUKAT ADAVIRUS CORONA