UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Difference between revisions of "Aluh"

From BASAbaliWiki
(No difference)

Revision as of 11:33, 8 September 2016

aluh
Root
-
Definitions
  • easy (Andap) en
  • gampang; mudah (Andap) id
Translation in English
easy
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Alih aluh, elah ilang.
English
Easy come, easy go
Indonesian
Gampang didapat, gampang juga hilangnya.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sane mawinan iraga nyidang kena Hoax inggih punika iraga Aluh utawi Gampang percaya tekening berita-berita sane beredar, tanpa iraga uning tekening sapa sira sane ngedaran lan iraga ten Teliti antuk berita-berita sane kaedaran punika.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit "Gonjang Ganjing Hoax"
Balinese
Anak luh biasane aluh termakan isu lan sesai nyebarin gosip.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kendalikan Ibu Jari demi Ibu Pertiwi
Balinese
Sareng nulungin teknologi VR (Virtual Reality) karya iraga akehan aluh antuk berkolaborasi sareng globalisasi sane mangkin.
English
As the next generation, we should not only dare to criticize but also dare to innovate in order to create a collaboration that can revive Bali's tourism as before.
Indonesian
Disamping itu juga, pada pemanfaatan VR ini akan menggunakan beberapa destinasi wisata contohnya seperti Pantai Kuta, Sangeh Monkey Forest, Tegenungan Waterfall, maupun destinasi wisata religi seperti Tirta Empul.
Government "MAI MELALI: Solusi Pariwisata Bali Metangi Berbasis Digital Rikala Pandemi"
Balinese
Apang kaum milenial uning napi nika BASAbali Wiki, patut kalaksanayang sosialisasi ring sekolah-sekolah apang kaum milenial prasida aluh melajahang Basa Bali.
English
When I get the new Wikithon information, I was very happy because I can convey things that I think need to be added to the BASAbali Wiki website.
Indonesian
Kita semua sudah biasa melihat anak baru lahir diberikan tontonan YouTube animasi yang berbahasa Inggris, mengapa tidak membuat tontonan animasi yang berbahasa Bali?
Literature "Wiki Animasi dan Wiki Kamus Lengkap Sebagai Bentuk Pemaksimalan BASABali Wiki dalam Menghadapi Isu Pendidikan, Ekonomi, dan Budaya"
Balinese
Ngawit saking disinformasi utawi hoax punika, iraga sapatutne sampunang bes aluh nampinin orti sane durung pasti sumberne.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit
Balinese
Basa puniki paling aluh kaplajahin krana basa paling dasar lan kaucapang sesai-sai.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Ibu di kalangan Generasi Z
Balinese
minakadi paiketan sesama manuse (pawongan) paiketan mànusa lan alam (palemahan) paiketan manuse lan ida hyang widhi (parahyangan) Sané kapaiket ne abesik sareng nelianan ring paiketan punika medue pedoman hidup ngargain aspek sané wenten di sampingne Utamannyane ring bagian pawongan sané artinnyane iraga dados mànusa wajib nyaga paiketan sareng krame bali sané lianan yadiastun agamannyane mabinaan nangging yening iraga bise numbuhang rasa lolerassi sané tinggi pastika kerukunan antar umat aluh ke juju
English
-
Indonesian
-
Intercultural .
Balinese
Dadosnyane pengunjung PKB nenten aluh ngengsapang suasana Bali, tur kainget terus-terusan.
English
-
Indonesian
-
Literature Terobosan Baru Melestarikan Bahasa Bali dan Budaya Bali
Balinese
Santukan pengelimbakan virus punika aluh pesan lan ten kawatesin umur.
English
-
Indonesian
-
Literature Lahan Pertanian untuk Meningkatkan Perekonomian di Bali
Balinese
Manut ring papineh Titiang, mangkin bahasa bali aluh kaplajahin antuk makudang kudang cara sane luwih, silih sinunggil carannyane dados kaakses ring platform BASABali Wiki.
English
-
Indonesian
-
Literature plattform BASABali Wiki dapat mendorong kita untuk meningkatkan partisipasi
Balinese
Adane genah niki ngae iraga aluh nawang napi sane terjadi ring lingkungan sekitar.
English
With this platform, it is easier for all of us to know what is happening around us.
Indonesian
Dengan adanya platform ini memudahkan kita semua untuk mengetaui apa-apa saja yang telah terjadi di sekitar kita.
Literature Opini BASAbali Wiki
Balinese
Masyarakat jaman jani aluh utawi gampang rikala ngalih informasi informasi ring hp.
English
Today's society is easy to find information on cellphones.
Indonesian
Masyarakat zaman sekarang sudah gampang dalam mencari informasi di hp.
Literature Pulau Bali Berbabis Globalisasi
Balinese
Adaptasi ring teknologi puniki pangacepnyane dados sekadi pensaur ring rasa bungeng antuk wisatawan mangkin, sekadi aman lan aluh.
English
This technology adaptation is expected to be an answer to tourist concerns, security and convenience.
Indonesian
Adaptasi teknologi ini diharapkan mampu menjadi jawaban atas keresahan wisatawan yakni, keamanan dan kemudahan.
Government Bali Matangi anggen Pariwisata Digital Berbasis NFT
Balinese
Iraga sareng sami mangda nyalanang pamargi nyungkemin Ida Sang Hyang Widhi miwah leluhur antuk tata cara miara miwah ngelestariang adat istiadat sane sampun kawarisang, antuk kemajuan teknologi ring era globalisasi sekadi mangkin, budaya luar aluh pisan ngranjing nglimbak sareng budaya iraga sane madue pengaruh becik utawi kaon
English
-
Indonesian
Kita semua sebagai masyarakat Bali wajib menghormati Tuhan dan leluhur dengan cara memelihara dan melestarikan adat istiadat yang sudab diwariskan di era globalisasi saat ini budaya luar sangat mudah untuk masuk ke dalam, budaya kita dimana budaya tersebut memiliki dampak positif maupun negatif.
Government Bali duen Rage
Balinese
Pesu peluh meli taluh, eda kadena aluh dadi anak luh.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali dalam kesetaraan
Balinese
Sampunang iwang lan sampunang aluh kena pengaruh.
English
-
Indonesian
-
Government Bali selektif jagi maosang indik Pemimpin ring Pemilu 2024
Balinese
Wentene genah puniki ngaryanin iraga aluh uning napi sane kawedar ring lingkungan wewedangan kramane.
English
With this platform, it is easier for all of us to know what is happening around us.
Indonesian
Dengan platform ini, kita semua lebih mudah mengetahui apa yang terjadi di sekitar kita.
Literature Platform bahasa bali memudahkan masyarakat Bali belajar berbahasa Bali
Balinese
Nanging yening ring timpal utawi anak sane sampun kenal, dados nganggen basa andap mangda aluh mababaosan.
English
-
Indonesian
-
Literature Berbahasa bali
Balinese
Sebagai platform sane matetujon asapunike website BasabaliWiki sakemanten durung sepenuhnyane ngicen akses sane aluh tur efektif untuk masyarakat sane dados pengunjung utawi kayun nyarengin berpartisipasi melalui website Basabali Wiki.
English
Now the main thing is not a space or a container so that people can actively participate in public issues.
Indonesian
Sebagai platform yang memiliki tujuan tersebut website Basabali Wiki belum sepenuhnya memberikan akses yang mudah dan efektif kepada masyarakat sebagai pengunjung atau yang ingin berpartisipasi melalui website Basabali Wiki.
Literature BASAbali Wiki : GIAT POTENSI SAMBIL BERASPIRASI
Balinese
Yén ipidan mekejang ngidaang tingalin ulian pariwisatané, turis makacakan pis aluh ngalih.
English
-
Indonesian
-
Literature Karena COVID-19
Balinese
AMBASARI (Aluh Malajah Basa Aksara & Sastra Bali)
English
-
Indonesian
Penata Suara: Ni Km Ayu Sri Apriani, S.Tr.
Podcast Belajar Aksara Bali I
Balinese
AMBASARI Aluh Malajah Basa Aksara Sastra Bali
English
-
Indonesian
-
Podcast Belajar Aksara Bali III
Balinese
Liu Turis ane nyewa montor di Bali, krana montor dinilai sebagai kendaraan paling aluh lan terjangkau untuk disewa.
English
Many tourists rent motorbikes in Bali, because motorbikes are considered the easiest and most affordable vehicle to rent.
Indonesian
Banyak turis yang menyewa motor di Bali, karena motor dinilai sebagai kendaraan paling mudah dan terjangkau untuk disewa.
Literature Bule ugal ugalan kendarai motor di Bali
Balinese
Buina tusing ngitungang apa-apa sajaba ngamah teken malali.”

Nyanan petenge buin I Cicing Gudig mabakti di Pura Dalem, mapinunas apang dadi okan Anak Agung. “Kaden cai aluh dadi pianak raja?”

Aluh nika paduka betari.
English
-
Indonesian
Beliau memerintahkan agar aku kembali ke istana.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Kaden cai aluh dadi manusa!” “Sampun palungguh betari.
English
-
Indonesian
Apa yang kau harapkan?” Si anjing menjawab. “Maafkan hamba Paduka Betari.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Dadinne konsumen aluh lan nawang dije tongos memblanja produk lokal secara online.
English
-
Indonesian
-
Literature Konsisten dan Kreatif, Kunci Utama dalam Kebijakan Pandemi
Balinese
Yadiastun pemerintah Brunei masih ngelarang penerbangan ka luar Brunei, mangda aluh ngontrol virus covid-19.
English
-
Indonesian
-
Literature Konsisten dan Kreatif, Kunci Utama dalam Kebijakan Pandemi
Balinese
Krana nika sane prasida ngawinan iraga aluh kene jebak tur uluk-uluk anak lian.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit De Ulah Aluh Ngugu Munyi di Sisi
Balinese
Nah, tiang berpikir " jeg aluh gati maan pipis ajak kuota batak nyebar nē dogēn be maan pipis 200.000 lan kuota 75 GB bihhh jaen pesan hidupē yēn kene dogēn ".
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Masa pandemi
Balinese
Nak ngudyang ne adi aluh aluh keto ngadep suara.
English
-
Indonesian
Kok gampang gitu jual suara?
Literature Coblos Keliling
Balinese
Baju kaos wantah baju ané paling aluh kasaluk tur paling sesai anggona tekén kramané.
English
-
Indonesian
-
Literature Masa Pandemi Covid-19, Ayo Buat Sesuatu yang Baru!
Balinese
Sujatiné tutur anak lingsir puniki akéh madaging piteket bilih-bilih ngenénin indik nilai pendidikan karakter sané pinaka silih sinunggil kearifan lokal Bali, yadiastun karasayang guyu-guyu olih generasi millennial krana panglimbak jagaté sakadi mangkin sané sampun makejang serba praktis, élah lan aluh.
English
-
Indonesian
-
Covid Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Antuk punika ngiring ja sareng-sareng irage saling tulungin apang idup iragane sayan aluh, santukan sujatine duuran tur alitan punika makasami patuh.
English
For that, let's help each other to make our lives easier, because actually young or old, we are all the same.
Indonesian
Untuk itu marilah kita secara bersama-sama mebantu satu sama lain agar hidup kita terasa lebih mudah, karena sebenarnya tua ataupun muda, kita semua tetap setara.
Literature Meskipun berbeda, kita bukanlah musuh
Balinese
Ragane tinggal nganggen aplikasi lan ngihh, ragane dados aluh tur cepet ring melajah basa Bali.
English
This process is unconsciously a form of preserving Balinese culture in the digital world.
Indonesian
Proses ini lah yang tanpa sadar merupakan bentuk pelestarian budaya Bali dalam dunia digital.
Literature Cakap Dalam Teknologi Tanpa Meninggalkan Budaya
Balinese
Tomat ceri masih ngidang metanem ring perkotaan antuk siatem hidroponik, sehingga aluh diterapkan ring masyarakat.
English
-
Indonesian
Tomat ceri juga bisa ditanam di perkotaan dengan sistem hidroponik, sehingga mudah diterapkan di masyarakat.
Literature Bertani Tomat Ceri Solusi Produktif dan Meningkatkan Perekonomian Bali di Masa Pandemi
Balinese
Om swastiastu, inggih wastan tiange dek ona, tiang kantun masekolah ring SMA, sane mangkin tiang kelas 3 jurusan IPA, sedurung gek korona rauh ring indonesia tiang akeh pisan kesibukanne ring sekolah, minakadi wenten jagi persiapan lomba paskibra, pramuka, lan kegiatan sane lianan, nanging sesukat gek korona rauh ring indonesia kegiatan ne nike kabatalang saking kepala sekolah lan himbauan saking pemerintah santukan ngelidin pupulann masyarakat krana gek korona niki penyakit sane aluh kasebarang.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-(Inguh Lan Sebet Ulian Gek Korona)-(I KADEK YONA ADI CHRISTIAN)
Balinese
Yen anake ane sugih, sedeng antuk sandang pangan, pipis liu, magajih bulanan dong aluh.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal luas malali? Jejeh Bani -Ni Wayan Antari
Balinese
Pakcoy, Pakcoy, kaden tetanggane nagih alape"

"Ken-ken carane ngalap, Tut" "Aluh Me tinggal butbut gen"

"Tut, seken-seken Meme metakon.
English
-
Indonesian
-
Covid Dialog-Petani Muda-Ketut Agus
Balinese
Jujur keneh titiang, rikala nganggen masker merasa nenten lues lan muan titiang aluh dadi giat.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Pokokne Tiang Curhat-Ni Komang Dyah Asri Astini
Balinese
Ipidan suryane masunar galang sane ngartiang jatmane pade liang, mekejang mejalan aluh, lakar ngalih gae aluh, mebelanja masi aluh.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-(Tuturan Cutet Ulian Corona)-(Ni Komang Wangi Asih)
Balinese
Lakar jukut masih aluh ngempok.
English
The advice of the village apparatus is correct and very good, I will live it, so that all the relatives, neighbors, and all other villagers can be safe and sound.
Indonesian
Untungnya pemilik kosan memberi keringanan membayar setengah harga.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Panugrahane ento nak tusing ja aluh kabakatang.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Garuda Mas
Balinese
Parindikan punika nyihnayang wenten silih tunggil para jana sane lengit tur males makarya, sampun seneng ngerereh jinah sane elah wiadin aluh tanpa makarya sane patut sekadi anak sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Government GegaenDong
Balinese
Pas hari kemerdekaan Indonesia mekejang warga negarane berpartisipasi mengisi kemerdekaan Apang rame Jak mengingat perjuangan para pahlawan ane maluan, rage dadi generasi milenial ane sane utama ngewangun ide lan gagasan kegiatan ape ane sane patut rayaang pas kemerdekaan apalagi Jani Ade sosmed irage aluh ngadaang lomba pang membangkitkan semangat anak muda de nganggon hp anggon main game dogen.
English
-
Indonesian
-
Comics Generasi milenial sane utama ngewangun perubahan Indonesia menjadi lebih baik
Balinese
Punika mawinan, otomatis pergerakan jadmane jagi terdata lan aluh kalacak yening wenten sane terkonfirmasi positif Covid-19.
English
The Covid-19 pandemic has caused Bali to become completely paralyzed because all activities are carried out from home.
Indonesian
Saat ini pemerintah tengah menjalankan program vaksinasi guna mempercepat pemulihan kondisi Bali, terkhusus kondisi ekonominya.
Literature Tes Genose, Rapid, dan Vitamin Gratis, Bantuan yang Sangat Diperlukan dari Pemerintah Untuk Memulihkan Ekonomi Bali
Balinese
Liwat bulan pitung dina, I Kendul lan I Kendil ngrembug.

“Lan alih arta brana ane sambatanga teken i bapa!” keto I Kendil ngajakin beline. “Arta branane ento pasti kasimpen di tengah guok sisin tukade mapan i bapa sawai kema,” keto I Kendil ngomong.

“Sing, I Kendul nungkasin. “I bapa tusing nyimpen kasugihan di tongose aluh.
English
-
Indonesian
-
Folktale Godogan lan Arta Brana
Balinese
I pidan Masyarakat Bali aluh ngamolihang pikolih pertanian sekadi tabia, jukut, miwah sane lianan.
English
Not just natural resources, but technological developments that increasingly want to make us spoiled or dependent on technology.
Indonesian
Semoga dengan adanya program RATRIBRASKITA ini dapat memberikan guna yang baik.
Government HARMONI "RATRIBRASKITA" NYUJUR KERAHAYUAN
Balinese
Puniki nenten ja sakadi miara warisan adat kemanten, nanging wenten makna pendidikan karakter miwah moral iraga dados jatma sane aluh pisan keni pengaruh saking dura negara.
English
I am from the lava world of Karangasem, I live on the slopes of Bali’s most majestic Mount Agung, in Jungutan Village.
Indonesian
Bukan hanya dijadikan tempat mencari penghidupan saja, ada juga yang tinggal, membuat pindik, atau memakai lahan tersebut sebagai tempat membangun rumah.
Government Hak Masyarakat Adat Baik Kemajuan dan Kelestarian Adat Terjaga
Balinese
Lénan ento, iraga ngidang masih maubu-ubuan, kéwala apang tusing sanget mesuang modal lan resiko pocol masih rendah, iraga ngidang ngubuh siap bali, tusing wantah aluh ngubuh, siap baliné masih tusing sanget nagih amah-amahan ané tawah-tawah cara siap oren.
English
-
Indonesian
-
Literature Ekonomi Selaras Mulai Dari Pemuda Cerdas
Balinese
Pateh ring jagat sane mangkin, liu nyame Baline aluh mamanes ulian masalah sepele, saling pisuh lan keras teken nyame abumbung.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Hidimba
Balinese
Buka anaké ngorahang layahé tanpa tulang aluh ban ngilukang, makejang ngorahang beneh.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Lan Disinformasi
Balinese
Ring jaman covid19 utawi Gerung korona seksi mangkin, berita-berita Kadi asapunika aluh lan enggal pesan kagugu oleh masyarakate duaning sami masyarakate polih dampak ekonomi sane menurun utawi penghasilannyane berkurang lan Ade sane sampun nganggur nenten maan gaen.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Ngeranayang Petaka
Balinese
Berita hoaxs aluh katerima seken olih krama utamannyane anak alit kerana pengetahuan anak alit durung presida memilah berita sane cen berita seken lan sane cen berita pelih.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax sing patut gugu
Balinese
Nah, cara ane aluh ngabinayang berita hoaks lan asli masi ada. 1.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
Balinese
Bertani hidroponik aluh lan bersih, Iraga ten nenten mesuang bayun gede anggon bertani.
English
Plants that are usually grown through hydroponic farming are vegetables, fruits, herbs, or medicines.
Indonesian
Bertani hidroponik tidak hanya praktis dan bersih, kita juga tidak perlu mengeluarkan tenaga yang besar untuk Bertani.
Literature Bertani Hidroponik Solusi Untuk Mendukung Ekonomi Bali Dimasa Pandemi Covid-19
Balinese
Sakewala tongos sebunne ento di sisin tegalanne, dadi aluh anake nyeluk yen semengan wiadin sanja I Kedis Puuh ada ditu.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Alu Teken Kedis Puuh
Balinese
Marasa tekening jaetne ngenen tur lakar aluh nyarap bebedage ento ane kaliwat jaen tur nyangluh.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Jaran Lua Masang Daya Silib
Balinese
Jani icang lakar nyiatin I Macan Poleng sawireh suba liu masih burone ane matianga.” Mara keto munyine I Bojog Ireng, masaut lantas I Kidang, “Wih Cai bojog, kaden Cai aluh nyiatin I Macan Poleng?
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Ento makrana aluh antuk Ida ngejuk buron ane kaborosin.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Klesih
Balinese
Yen makejang bakat urukang, sinah cai aluh lakar ngamatiang icang.” Nyet keto omongne, nanging I Macan kedeh masih nagih malajahin karirihan I Menge buka keto.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Meng Teken I Macan
Balinese
Makejang pada gigian anake bane aluh I Sigir ngmatiang raksasane galak.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Makejang pada gigian anake bane aluh I Sigir ngmatiang raksasane galak.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Ring kehidupan sewai - wai sikap toleransi aluh antuk kelaksanayang misalne ten milih yening metimpal ten peduli agama ne, suku ne, adat istiadat ne, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural I am you, you are me
Balinese
Perkembangan teknologi ring era sane makejang sampun canggih puniki ngranayang sami enggal tur aluh polih informasi.
English
-
Indonesian
Disinformasi adalah penyampaian informasi yang salah (dengan sengaja) untuk membingungkan orang lain.
Womens Spirit Ingetang Maca Sadurung Percaya
Balinese
Sampunang aluh percaya teken media sosial utawi akun abal-abal sane nyebarang orti sane durung pasti kebenarannya, krana ring sosial media sira manten ngidang ngae akun tur nyebarang orti sane nenten beneh. 3.
English
-
Indonesian
jangan mudah percaya pada media atau akun abal-abal yang menyebarkan berita yang belum tentu kebenarannya, karena di sosial media siapapun bisa membuat akun dan menyebarkan berita hoaks. 3.
Womens Spirit Ingetang Maca Sadurung Percaya
Balinese
Kawit nenten aluh sakewala samian nika musti kalaksanayang mangda Indonesia dados metanggeh miwah wikan.iraga malenan sakewala setata siki.
English
-
Indonesian
-
Comics Iraga Makasami Wantah Siki
Balinese
Kawit nenten aluh sakewala samian nika musti kalaksanayang mangda Indonesia dados metanggeh miwah wikan.
English
-
Indonesian
-
Comics Iraga makesami wantah siki
Balinese
Inggih ratu Ida dane sareng sami, maosang indik aab jagate mangkin sane kasengguh globalisasi, akeh pisan mesin utawi perabot sane embas mejalaran antuk pamargi teknologi sane sadina-dina stata ngae I manusa elah ngemargiang swagina taler swadarma ngawit saking pakaryan nyantos ngemargiang yadnya, akehan perabot punika sampun keni modernisasi, modernisasi yen nyingak majalaran antuk rwa bineda, madue kawigunan sane prasida ngicen pemargi sane becik, I manusa nenten nemu pakeweh malih ritatkala ngemargiang swadarma taler yadnya, minakadi sane dumun yen iraga jagi pacang nenggala pastika sampun ngrereh sampi utawi kebo, nanging ring dinane mangkin I raga nenten malih nganggen sampi utawi kebo, sakewenten wenten mesin sane prasida nyilurin I sampi lan I kebo sane dados unteng yening iraga pacang nenggala carik utawi tegal, mesin sane rupannyane nenten seageng teler prabiyannyane sane nenten akeh, ngawi iraga eleh taler aluh.
English
-
Indonesian
-
Government Jagat Bersih, Iraga Rahayu
Balinese
Guminé suba aluh, masan grubug buka kéné apang tusing kanti iraga ngalih balang ngaba alutan, telah prajani.
English
-
Indonesian
-
Covid Jagra (I Kadek Rian Prayana)
Balinese
Anak sane tusing bertanggung jawab punika sekadi aluh pisan nyebarin beritane lewat dunia maya.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kajejehan Teken Covid-19
Balinese
Mangkin warga harus begbeg jaga protocol kesehatan, antuk awanan proses penyebaran covid-19 aluh pisan mapindah ke warga lianan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kajejehan Teken Covid-19
Balinese
Warta sane ten putut pepes sebarne ring dina sane sing ayu, nganteg ngaenan warga aluh gugu warta punika.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kajejehan Teken Covid-19
Balinese
Mirib pelih tiange bas kaliwat percaya, aluh baan beli mogbogin dewek tiange.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Kaliwat Percaya - Dwi Indira
Balinese
Lebih memperkaya literasi apang iraga tusing aluh tertipu ajak informasi palsu utawi hoax.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kenangan di Kalbu
Balinese
Ipun majalan gancang, aluh nelusup ka bet-bete.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kenapa Ikut Kelincine Bawak?
Balinese
parab tiang lugra munyi alah munyi ku(w)ub ngelah tur ané pesan buat dum ajak indik buat munyi ané alah munyi pretama ané sid tur di sid ku(w)ub genah dugas niki pesan aluh sid ajak tata ané salah midep liwat tur polih iraga/dewéké mekejang sid dalem tur
English
Introduce my name is Made Restu Suteja.
Indonesian
Perkenalkan nama saya Made Restu Suteja.
Literature Mengenal bahasa bali
Balinese
Mamunyi cara jani mula elah, ningehang orta masih aluh, ningalin orti masih sing ja keweh, ane ngae gae nglebihan bin bedik tuah minehin tuture ento.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Aluh pesan anake nutur.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
I Kaki Tiwas engsap tekening kapatutan ane aluh tur sadarana, ngumbah lima, ngumbah batis, tur masugi satonden negakin korsi saktine.
English
-
Indonesian
Kaki Tiwas lupa akan kewajibannya yang mudah dan sederhana, mencuci tangan, cuci kaki, dan membasuh wajah sebelum menduduki kursi sakti. (Svami Sivananda).
Folktale Korsi Sakti
Balinese
Sekat ento, nyansan ngliunang anaké di guminé kena COVID-19 krana penularan virusé becat tur aluh pesan, tuah uling kontak fisik.
English
-
Indonesian
-
Covid Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
Yen istilah bahasa inggrisne medagang online keadanin online shop, yen orahang keweh nak jani masih aluh ulian makejang online.
English
-
Indonesian
-
Literature Minyak Kutus Kutus
Balinese
Solusi: perbanyak lampu jalanan Apang aluh nike nolih jalan ne
English
-
Indonesian
-
Government Lampu penerangan jalan kurang
Balinese
Jani ade musuh ne madan Corona adan keren ne COVID-19 jani ento lawan ajak mekejang carane aluh tur sing mesuang peluh.
English
-
Indonesian
-
Covid Lawan Ajak Pedidi!
Balinese
Ditengah aplikasi BASAbali Wiki niki ade mase perpustakaan digital ane ngaenan aluh karma Bali ne antuk melajah malarapan nganggen teknologi lan ngidang menghemat waktu melajah.
English
Because you can learn anytime, anywhere.
Indonesian
Karena dapat belajar kapanpun, dan dimanapun.
Literature Belajar Dengan Menggunakan BASAbali Wiki
Balinese
Ulian aluh ngejuk ebe, ulian aluh ngalih dedaran di carik muang di tegalan, dadi engsap tekening embang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lelipi Poleng Bukit Let
Balinese
Lirik sane aluh nyanyiang lan hapalang ngae orang-orang sane akeh ningehin.
English
-
Indonesian
-
Literature Lestariang Adat lan Budaya Nganggo Lagu
Balinese
Banjir ulian jeleme ane sing bise ngutang sampah, ulang aluh ngutang di selokan ne Nyaan be banjir betare ne pelihange, sing merase dewek pedidi ane mekade banjir.
English
-
Indonesian
-
Literature "BENCANA KARENA MANUSIA"
Balinese
Ne virus care bikul enggal pelaibne ngejuk ne masih sing aluh ngae keweh!
English
-
Indonesian
-
Literature Amreta
Balinese
Mirib mekejang anake nekaang Lulu ,Ade Lulu uling rumah tangga ,Ade lulh uling usaha ,Ade sisan anak ngelah gae Kanti sisan upakara .Irage anak aluh sajaan ngae ape - ape , Yen bandingang ngitungang ane di tebenan buka lulune .Dong tingalin je TPA ane Ade di angantiga, jeg be care gunung lulune .petugas kebersihane masih keweh ngurusang lulune ane be care gunung to.
English
-
Indonesian
Kira - kira semua orang membuat sampah ,ada yang dari rumah tangga ,ada yang dari usaha ,ada yang dari orang habis ada acara , sampai ada yang dadi sisa upacara .kita memang ngampang membuat apa - apa .jika dibandingkan dengan yang di bawah seperti sampah .
Literature Bali Bebas Sampah
Balinese
Sami masyarakat ring sajebag Bali sampun pada keni modernisasi, makeh aspek kehidupan ring masyarakat sampun sayan aluh.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Masa Kini
Balinese
Mangda nenten punah tur kalah saking budaya-budaya luar sane aluh katerima olih warga Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali kaya akan kesenian dan budayanya
Balinese
Yen alih beneh ne sing ja aluh anak é ngidaang ngelah tanah di Bali, apa buin tanah ane misi ayah.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjar Adat Sebagai Upaya Melestarikan Bali
Balinese
ujan ane terus terusan ngaenang blabar krane yeh ujan ane terus menek, apang banjir tusing terus terusan, krame baline harus ngelah kesadaran diri care ngutang lulu di tongosne, nanem punyan apang yeh ujan ne aluh terserap, lan jemet ngebersihang got upami saluran yeh sane di jumah.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjir Di Rumahku
Balinese
Antuk seleksi paskib kuang biin 2 wai, tiang sareng rerama tiange panik, kerana antuk melajah ngigel mebuat 1 bulan, sawireh seleksi paskib Kuang 2 wai, uli hari nike tiang langsung melajah ngigel ane aluh inggih punika tari wirayuda.
English
-
Indonesian
-
Literature Belajar Nari Untuk PASKIBRAKA
Balinese
jaman jani jaman suba canggih ape"jni suba nganggon hp,males pesu basang seduk suba ngidang meli lewat hp.Kayang nak mare lahir jani sube nawang hp rerame ne pang aluh gen ngempu panak ne baang e main hp,uli cenik ube biasang e keto.De sampek ulian jani ape"suba canggih ape"suba ngidang nganggon hp iraga engsap teken budaya"bali contohne care di Bangli ditu kanti kayang jani yen pengarah cara ne nu tradisional intine ede knti ulian teknologi semakin canggih budaya"bali ane ube ade uli pide lege e knti ilang kanti punah krna to salah satu warisan leluhur dari jaman ke jaman.Rage dadi generasi muda harus terus melestarikan budaya"bali de kanti kegerus ulih jaman modern.Ngiring sareng"ngajegang budaya baline dumogi bali tetep ajeg lan budaya"bali ngidang trs bertahan lan ten punah
English
-
Indonesian
-
Literature Budaya bali tidak boleh sampai kegeser oleh zaman modern
Balinese
Yen Ketang sampah plastik ane mekudus di Bali, dados di atasi secara aluh ajk Tusing ngaenang jelemane rugi sareng mahluk hidup e mekejang.
English
-
Indonesian
Sampah plastik saat ini sudah mencemari banyak daerah di Bali.
Literature Cara mengurangi sampah plastik di bali
Balinese
Ane ngranang takut dong ja tusing krana mranane ene ngamatiang para janane, nanging krana konden ada ubad utawi vaksin anggon nglawan mranane ene, buka majalan di tengah ujanne tur tusing nganggo mantel, pasti iraga aluh baana gelem.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid-19 Di Bali Jemak Ané Luung Lan Kutang Ané Jele
Balinese
Nah, dumadak mrana Covid-19 ene enggal liwat lan geginan para janane nyidaang balik cara pidan, krana raga tusing ja ngoraang keadaan di gumi ene aluh.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid-19 Di Bali Jemak Ané Luung Lan Kutang Ané Jele
Balinese
Sujatiné tutur anak lingsir puniki akéh madaging piteket bilih-bilih ngenénin indik nilai pendidikan karakter sané pinaka silih sinunggil kearifan lokal Bali, yadiastun karasayang guyu-guyu olih generasi millennial krana panglimbak jagaté sakadi mangkin sané sampun makejang serba praktis, élah lan aluh.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Buka kèto gatra gumi Baline sasukat adane pirus korona di jagat Balinè, makejang tradisi lan budaya tusing dadi kalaksanayang apang tusing ada anak anè makumpul – kumpul, mawinang yan ada anak anè makumpul – kumpul ditu konè pirusè aluh manular.
English
-
Indonesian
-
Literature GATRA BUDAYA BALI MIWAH KRAMA BALI SASUKAT ADAVIRUS CORONA