Difference between revisions of "Agem"

From BASAbaliWiki
(Copying Andap)
 
(7 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
 +
{{PageSponsorWord
 +
|sponsor_enabled=No
 +
}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
|balinese word=##$à
+
|andap=agem
 +
|balinese word=hg)m/
 
|is root=No
 
|is root=No
 +
|root=agem
 
|media=agem
 
|media=agem
|related words=Ngagem; Ajum;
+
|kasar=agem
|english translations=basic Balinese dance, behavior
+
|halus=agem
|indonesian translations=gerak tari Bali; tingkah laku
+
|related words=igel; gisi; pakem; pragina; ajum; ngigel; masolah; nyolahang; baris; pendet;
|synonyms={{Balinese Word/Synonym
+
|english translations=to hold
|word=Ajum
+
|indonesian translations=pegang
}}
 
|antonyms=
 
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
|definition=Basic Balinese dance position, basic standing position that does not alter from one to another.
+
|definition=to hold
|credit=Putu Evie
+
|part of speech=verb
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
|language=en
+
|language=id
|definition=Also use in a sentence to define someone behaviour or character.
+
|definition=pegang
|credit=Putu Evie
+
|part of speech=verb
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|language=id
 +
|definition=sikap; postur (tentang menari)
 +
|part of speech=noun
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|language=id
 +
|definition=teguh (tentang pikiran)
 +
|part of speech=adjective
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
|ban=Jeg sube agem dogen mare jani ngelah tunangan.
+
|ban=Agem keléwangé melahang.
|en=He's acting differently now since having a girlfriend.
+
|en=Hold the sword carefully.
|id=Gaya sekali dia sekarang sejak punya pacar.
+
|id=Pegang kelewangnya baik-baik.
|credit=Putu Evie
+
|ref=I Gusti Made Sutjaja, Concise Balinese Dictionary, 2009
 
}}{{Balinese Word/Example
 
}}{{Balinese Word/Example
|ban=Luung agem nak cerik-cerike jani, sekate sesai melajah.
+
|ban=Yéning malajah ngigel, kapertama iraga harus nawang agem ané patut.
|en=The kids have a good agem since they practice regularly.
+
|en=If learning to dance, we must first know the right posture.
|id=Anak-anak memiliki agem yang bagus sejak rajin latihan.
+
|id=Jika belajar menari, pertama-tama kita harus tahu sikap yang benar.
|credit=Putu Evie
+
|ref=Eka Werdi
 +
}}
 +
|synonyms={{Balinese Word/Synonym
 +
|word=gisi
 +
}}
 +
|antonyms={{Balinese Word/Antonym
 +
|word=lebang
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
<!--end of Balinese word template-->
 

Latest revision as of 20:52, 24 December 2019


hg)m/
agem
Root
agem
Other forms of "agem"
Definitions
  • to hold en
  • teguh (tentang pikiran) id
  • pegang id
  • sikap; postur (tentang menari) id
Translation in English
to hold
Translation in Indonesian
pegang
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
agem
Andap
agem
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Agem keléwangé melahang.
English
Hold the sword carefully.
Indonesian
Pegang kelewangnya baik-baik.
Balinese
Yéning malajah ngigel, kapertama iraga harus nawang agem ané patut.
English
If learning to dance, we must first know the right posture.
Indonesian
Jika belajar menari, pertama-tama kita harus tahu sikap yang benar.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Gaguritan marupa silih sinunggil sastra Bali Purwa sane akeh medaging pangajah ajah mangda i manusa prasida maparilaksana sane becik.Gaguritan Mandara Giri sane kasusun antuk sanga arca inggih punika; Wayang Sinom,Wayang Ginada,Wayang Okupasi,Wayang Kolaborasi,Wayang Anak,Wayang Durma lan Wayang Puncut,sane prasida kadadosang agem ageman prajana ring kauripannyane.
English
The data analyzed are presented in an informal way as they are presented using words, sentences and languages ??from the general to the specific or deductive-inductive.
Indonesian
Data yang dianalisis disajikan secara informal karena disajikan dengan menggunakan kata, kalimat, dan bahasa dari yang umum ke yang khusus atau deduktif-induktif.
Scholars Room ANALYSIS OF THE POETRY OF MANDARA GIRI AS A MEANS OF SOCIAL COMMUNICATION
Balinese
Tatujon panyuratan puniki inggih punika angruruh pikenoh Pura Agung Surya Bhuana ritatkalaning ngawangun kaadungan ring tanah Papua.kauripan warga ring Jayapura gumanti sampun ketah kasambat ngeninin pikobet biota sane sering kapanggihin.Parindikan inucap katon mabinayan pisan yening sandingang ring tata kauripan diaspora Bali wawidangan Pura Agung Surya Bhuwana sane kapraciri marupa kawentenan kaadungan prajanane sane gumanti mabinayan agem ageman agama ipune.Panyuratan kapetitisang mantuka ring kakalih parindikan; Napi mawinan semeton non- Hindu Jayapura sering ngarauhin Pura Agung Surya Bhuwana?
English
The purpose of this study is to look for the meanings of the Balinese temple Pura Agung Surya Bhuvana in Jayapura in building harmony in the land of Papua.
Indonesian
Tujuan penelitian ini adalah mencari makna Pura Agung Surya Bhuvana di Jayapura dalam membangun kerukunan di Tanah Papua.
Scholars Room Bali Diaspora in Jayapura: The Meanings of Temple Pura Agung Surya Bhuvana in Building Harmony in the Land of Papua
Balinese
Om Swastiastu, sane agem titiang para angga panureksa miwah semeton sebangsa miwah setanah air sane tresna titiang.
English
-
Indonesian
Om Swastiastu.
Government Infrastruktur Jalan Cecah
Balinese
Napi malih agem, sledetan, lan penghayatannyane becik pisan cingak tiang.
English
-
Indonesian
Apalagi agem, sledetan, dan penghayatannya sangat bagus sekali saya lihat.
Literature Jangan Mau Dikalahkan Bule
Balinese
Batek nyidaang nawang agem, tendas, tangkis gen sube luung.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngajegan tradisi bali antuk melajah ngigel bali
Balinese
Batek nyidaang nawang agem, tendas, tangkis gen sube luung.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngajegang tradisi bali antuk melajah ngigel bali
Balinese
Tari Pendet pinaka Silih tunggil Tari tradisional saking Indonesia sane madue agem sane becik taler kaanggen bebalihan miwah tarian purwaka utawi pamahbah sajeroning acara
English
Pendet dance is one of the traditional dances from Indonesia which has beautiful movements and is often used as a means of performance and welcoming dance
Indonesian
Tari pendet adalah salah satu tari tradisional dari Indonesia yang memiliki gerakan yang indah serta sering digunakan sebagai sarana pertunjukan dan tarian penyambut atau selamat datang.
Literature Tari Pendet
Balinese
Pancasila kaanggo pandangan, lan magisiang agem ngajak tradisi leluhur sane pinaka ciri bangsa indonesia, usaha sane ngidang iraga lakuin sebagai generasi milenial minakadi: menghargai sesame metimpal, aktif lan berprestasi di sekolah lan mampu menyesuaikan raga ring masyarakat.
English
Pancasila as a view, and sticking to tradition are characteristics of the Indonesian nation, efforts that millennials can do to fill independence are: 1.
Indonesian
Pancasila sebagai pandangan, dan berpegang teguh dengan tradisi merupakan ciri dari bangsa indonesia, usaha yang bisa dilakukan oleh milenial untuk mengisi kemerdekaan yaitu: 1.
Comics yowana sareng kemerdekaan?