Difference between revisions of "Abetekan"

From BASAbaliWiki
 
Line 1: Line 1:
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
 
|is root=No
 
|is root=No
 +
|root=betek
 
|media=abetekan
 
|media=abetekan
|root=betek
 
 
|kasar=betek
 
|kasar=betek
 
|halus=wareg
 
|halus=wareg
Line 9: Line 9:
 
|english translations=as
 
|english translations=as
 
|indonesian translations=kenyang
 
|indonesian translations=kenyang
|synonyms=
 
 
|antonyms={{Balinese Word/Antonym
 
|antonyms={{Balinese Word/Antonym
 
|word=seduk
 
|word=seduk
 
}}{{Balinese Word/Antonym
 
}}{{Balinese Word/Antonym
 
|word=layah
 
|word=layah
}}
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|definition=as
 
|credit=Suardiana
 
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|ban=I Dogolan madaar abetekan
 
|ban=I Dogolan madaar abetekan
 
Basang tiange sampun betek
 
Basang tiange sampun betek
 +
|en=I Dogolan ate until he was full
 +
My stomach is full
 
|id=I Dogolan makan sekenyangnya
 
|id=I Dogolan makan sekenyangnya
 
Perut ku sudah kenyang
 
Perut ku sudah kenyang
 +
|credit=suardiana, anna
 +
}}
 +
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 +
|language=en
 +
|definition=as
 
|credit=Suardiana
 
|credit=Suardiana
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Revision as of 04:33, 28 July 2018

abetekan
Root
Other forms of "betek"
Definitions
  • eat enough (until full) en
  • makan sekali secukupnya hingga kenyang id
Translation in English
as
Translation in Indonesian
kenyang
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
betek
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
I Dogolan madaar abetekan Basang tiange sampun betek
English
I Dogolan ate until he was full My stomach is full
Indonesian
I Dogolan makan sekenyangnya Perut ku sudah kenyang
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Konden suud aturne I Grantang saget sampun kasampuak olih I Cupak, tur ngomong kene, “Kola seduk, kola lakar ngidih nasi abetekan.
English
-
Indonesian
Aku akan mengantar beliau ke istan".
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Pangapti parajana ne sane pautut kamargiang olih pemerintah mangda prasida ngimbuhin galah karantina sane dumun patbelas dina, dadosne wantah pitung dina, napi mawinan?, mangda nenten bas suwe karantina tamiu ne wantah sekadi abetekan lintah meneng utawi malancaran ke Bali, mangda nenten bas suwe karantina mancan melancaran ngenggalan telas kitan tamiu ne malancaran.
English
Many foreign guests don't want to go to Bali because the quarantine period is too long and the rapid production of antigen tests and PCR swabs is too expensive.
Indonesian
Harapan masyarakat yang benar dilakukan oleh pemerintah agar mengurangi masa karantina yang dulu 14 hari, menjadi hanya 7 hari, apa penyebabnya ?, agar tidak terlalu lama masa karantina tamu hanya seperti abetekan lintah (terlalu lama) tinggal atau jalan-jalan ke Bali, agar tidak terlalu lama karantina sebelum jalan-jalan cepat hilang keinginan tamu jalan-jalan.
Government NGELISIN GALAH KARANTINA