UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Ngungkab

From BASAbaliWiki
Revision as of 09:05, 26 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
ngungkab
Root
-
Definitions
  • open something, remove cover (hood, tile), uncover, untie en
Translation in English
open
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
ngungkab
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
makesyab tiang dugas ngungkap tekep darang nasine
English
-
Indonesian
terkejut saya ketika membuka tutup lauk
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Lontar Aji Pari ngungkab parindikan krama Bali lan Jawine dumunan banget nyuksmayang kawentenan padine makadi wit ajeng-ajengan sane pinih utama ring sahananing pakraman agraris.
English
This indicates that there was a better breeding of rice species in East Java at that time, which was later developed in Bali as well.
Indonesian
Lontar Aji Pari mengungkap bahwa masyarakat Bali dan Jawa tradisional sangat menghormati tanaman padi sebagai sumber makanan yang paling utama dalam masyarakat agraris.
Lontar Aji Pari
Balinese
Dukuh Kantrungan ngenggalang ngungkab tengkulak.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lutung Teken Kakua Mamaling Isen
Balinese
Upacara pangrastiti puniki kamargiang olih krama Desa Pecatu sane kakawitin antuk upacara Ngungkab Lawang sane kamargiang ring Pura dalem Selonding.
English
The community of Pecatu Village carries out this ceremony to ask for rain, starting with the ngungkab lawang (opening the door) ceremony which is carried out at the Dalem Selonding Temple.
Indonesian
Upacara memohon hujan ini dilakukan oleh masyarakat Desa Pecatu diawali dengan upacara ngungkab lawang (membuka pintu) yang dilakukan di Pura Dalem Selonding.
Holiday or Ceremony Melasti Mendak Sabeh
Balinese
Bojoge lantas matakon, “Ih Men Cubling, nguda ngeling?”

Men Cubling masaut, “Kurenan icange ia mati.” I Bojog masaut, “Ento apa ya di balene?”

I Bojog makejang kemo, tur ngungkab rurub Nang Cublinge, dapetanga Nang Cubling nylempang, tusing makrisik-krisikan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Cubling
Balinese
Bukti arkeologi sane kakeniang duk warsa 2019 ngungkab ngedas yukti katarka duke punika Pulaki dados prakota pasisi ageng sane rame.
English
Therefore, these monkeys are protected.
Indonesian
Karena itu, monyet-monyet ini dilindungi.
Holiday or Ceremony Wanara Laba