UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Kanggo

From BASAbaliWiki
Revision as of 05:11, 15 December 2018 by Denpasar19 sulastri (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
kanggo
Root
Kanggo
Other forms of "Kanggo"
Definitions
  • depends upon en
  • accepts that en
Translation in English
depends on
Translation in Indonesian
Mau
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
Kanggo
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Cening kanggo baang meme pis amonto?
English
-
Indonesian
Kamu mau ibu kasi uang segitu?
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Maan bati siu rupiah kanggo, maan bati satus tali astungkara masari.
English
-
Indonesian
-
Literature Astungkara Berkah
Balinese
Diolas, acepok kanggo ba, nah Cil, bang ngedig kulkule?” Masaut I Kancil “Beh, eda ngendah, Tung.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Teken I Kancil
Balinese
Nak seken sing kanggo nganggo brand local?
English
-
Indonesian
-
Literature Mabaju, Macelana, Masepatu Lokal
Balinese
Ento cingakin anake nganten utawi masangih, sugih–lacur tusing ja kanggo pragat di banten, kocap apang misi ane mawasta resepsi.
English
-
Indonesian
-
Literature Nggah Terhindarkan Akan Menjadi Generasi Sandwich
Balinese
Ento cingakin anake nganten utawi masangih, sugih–lacur tusing ja kanggo pragat di banten, kocap apang misi ane mawasta resepsi.
English
-
Indonesian
-
Literature Nggak Terhindarkan Akan Menjadi Generasi Sandwich
Balinese
Batak bise ngebatang lime gen kanggo.
English
-
Indonesian
Sebatas membuka tangan saja sudah cukup.
Literature Yuk belajar tari Bali!
Balinese
Ngarep omah" Omahku dadi kebanggaanku Panggonan istirahatku Papan perlindungan kulawargaku Saka apa ngganggu Ngarep omah manis Panggonan ngendi akeh pengalaman Wiwit cilik nganti diwasa Malah nganti tuwa mengko Omahku surgaku Panggonan banget migunani kanggo kula Kanggo wong tuwaku Lan kabeh anggota kluwargaku
English
Home sweet home" My home is my pride My resting place My family's shelter From what bothers Home sweet home A place where a lot of my experience From my childhood to adulthood Even to old age later My home is my heaven Very useful place for me For my parents And all members of my household
Indonesian
Rumahku Surgaku”

Rumahku kebanggaanku Tempat bersinggahku Tempat berteduh keluargaku Dari apa yang mengganggu Rumahku surgaku Tempat dimana banyak sekali pengalamanku Mulai dari aku kecil hingga dewasa Bahkan sampai tua nantinya Rumahku suurgaku Tempat yang sangat berguna untukku Untuk orang tuaku

Dan semua anggota rumahku
Literature Rumah ku istanaku
Balinese
Ngarep omah" Omahku dadi kebanggaanku Panggonan istirahatku Papan perlindungan kulawargaku Saka apa ngganggu Ngarep omah manis Panggonan ngendi akeh pengalaman Wiwit cilik nganti diwasa Malah nganti tuwa mengko Omahku surgaku Panggonan banget migunani kanggo kula Kanggo wong tuwaku Lan kabeh anggota kluwargaku
English
Home sweet home" My home is my pride My resting place My family's shelter From what bothers Home sweet home A place where a lot of my experience From my childhood to adulthood Even to old age later My home is my heaven Very useful place for me For my parents And all members of my household
Indonesian
Rumahku Surgaku”

Rumahku kebanggaanku Tempat bersinggahku Tempat berteduh keluargaku Dari apa yang mengganggu Rumahku surgaku Tempat dimana banyak sekali pengalamanku Mulai dari aku kecil hingga dewasa Bahkan sampai tua nantinya Rumahku suurgaku Tempat yang sangat berguna untukku Untuk orang tuaku

Dan semua anggota rumahku
Literature Rumah ku istanaku
Balinese
Mabelanja keweh, hasil petani di desa ane kanggo adep maaji mudah, ane lakar beli ngangsan mael.
English
-
Indonesian
Terpaksa sekarang kembali ke ladang mengembala sapi, bermodalkan mempunyai rumput gajah dan daun dari tumbuh-tumbuhan.
Covid Ngaritang Sampi. (Dewa Gede Arnama)
Balinese
Yen tusing ada pamerintah, sinah liu lakar anake malaksana nyapa kadi aku, majalan kanggo kenehne.
English
-
Indonesian
-
Holiday or Ceremony Pagerwesi, Rahina Bakti ring Catur Guru
Balinese
Pang kene ngelah pekak mara kanggo.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
Amarga pandemik iki minangka paukuman kanggo kita sing tansah serakah lan rakus, sing rumangsa paling penting urip tinimbang makhluk liyane.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto: Saja Ngaé Luung Jumah Dogen? (Riko Ramadhanu)
Balinese
Tiosan pamargin sane kajanten, kekawitin lan kreteg ring pamargin sane nyidang tusing kaanggen, taler parab kerangka yening pamargin nenten ngamolihang dana utawi sumber daya lianan kanggo ngalestariang lingkungan.
English
-
Indonesian
-
Government Sampah di lingkungan sekitar
Balinese
Ngantosan pangrojongin jumlah penduduk tur pariwisata kada-taun, pangrojongin puniki makin mepajuk utawi makin akut kanggo dilaksanayang.
English
Students learn to compost organic waste into fertilizer, which is then used to produce green plants in the school environment.
Indonesian
Dengan meningkatnya jumlah penduduk dan wisatawan setiap tahun, masalah ini semakin mendesak untuk diselesaikan.
Government Solusi dari penumpukan sampah yang tidak terpilah di Denpasar
Balinese
Lan seneng kanggo dina
English
Good morning, Sun
Indonesian
Aku akan senang untuk istirahat
Literature Matahari sebagai sumber kehidupan
Balinese
Kanggo kabeh wong
English
Good morning, Sun
Indonesian
Aku akan senang untuk istirahat
Literature Matahari sebagai sumber kehidupan
Balinese
Matur nuwun kanggo dina iki
English
Good morning, Sun
Indonesian
Aku akan senang untuk istirahat
Literature Matahari sebagai sumber kehidupan
Balinese
Penegakan aturan lalu lintas: Ketatnya penegakan aturan lalu lintas, kalestari uji emisi berkala kanggo kendaraan bermotor, bisa nglestariin jumlah kendaraan ané ora ramah lingkungan.
English
-
Indonesian
-
Government masalah polusi udara yang terdapat di Kabupaten Badung
Balinese
Pangwangunan infrastruktur transportasi: Pangwangunan infrastruktur transportasi sane pinih apik, kaya jalur sepeda sane aman, jalur bis sane terintegrasi, lan jalan raya sane ramah lingkungan, kanggo ngurangi ketergantungan ring kendaraan pribadi.
English
-
Indonesian
-
Government masalah polusi udara yang terdapat di Kabupaten Badung
Balinese
Pangriptan angkutan berkelanjutan: Mendorong panggunaan angkutan berkelanjutan kaya sepeda, angkutan umum, utawi kendaraan listrik kanggo ngurangi emisi gas buang.
English
-
Indonesian
-
Government masalah polusi udara yang terdapat di Kabupaten Badung
Balinese
Panganyarang kwalitas bahan bakar: Ngadoptasi standar emisi sane pinih ketat lan nganyarang kwalitas bahan bakar kanggo ngurangi emisi polutan saking kendaraan bermotor.
English
-
Indonesian
-
Government masalah polusi udara yang terdapat di Kabupaten Badung