UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Krana

From BASAbaliWiki
Revision as of 17:50, 3 October 2016 by I Wayan Narendra Leo Pravda (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
kÉx
krana
Root
-
Definitions
  • because of, cause en
Translation in English
because
Translation in Indonesian
karena
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Bisa krana kedis lan semut ba sayan telah dadine sing ada ane ngamah ulede.
English
I would think that this epidemic has been caused by extinction of birds and ants (less and less predators that prey on hairy caterpillars).
Indonesian
Bisa jadi wabah ulat bulu ini disebabkan oleh semakin berkurangnya populasi semut dan burung yang berfungsi memakan ulat.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Krana liu pesan anake ane majalan, liu pesan anake ane nongos di jalan, buina liu pesan anake ane tusing satinut teken awig-awig.
English
Congestion can also slow down the performance of people who are stuck in traffic jams.
Indonesian
Pertama,menggunakan transportasi umum jangan menggunakan kendaraan pribadi,penggunaan transportasi umum dapat mengurangi volume kendaraan dijalan raya.
Government " KEMACETAN YANG TERJADI DI BALI "
Balinese
Dadosne niki patut kalaksanayang krana penganggen basa Bali miwah pengetahuan indik budaya Bali sampun ical krana macelep budaya asing miwah sesai nganggen basa asing.
English
In addition, the BasaBali Wiki platform can be a place of achievement for students and the public who want to participate in sharing their works.
Indonesian
Selain itu, platform Basabali wiki dapat menjadi ajang prestasi bagi para siswa maupun masyarakat yang ingin ikut berpartisipasi membagikan karya-karya mereka.
Literature "Pengembangan Platform BasaBali Wiki Di Kalangan Masyarakat Bali"
Balinese
anak luh biasane jeli yening milih kualitas krana punika alangkah becikne hal punika mase berlaku teken informasi sane bakatang ring media sosial lan orti ke orti napike informasi punika sampun patut utawi iwang sadurung kasebaran.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kendalikan Ibu Jari demi Ibu Pertiwi
Balinese
Krana iraga sami wiakti, Bali Jagi Metangi.
English
Because we believe, Bali will come back.
Indonesian
Karena kami yakin, Bali Akan Kembali.
Government "MAI MELALI: Solusi Pariwisata Bali Metangi Berbasis Digital Rikala Pandemi"
Balinese
Pinaka polih bati krana bali meduwe potensi sane gede, nanging polih bakat pocol krana ring dugas pandemi mangkin, makejang aspek idup dadi lemet.
English
However, when the Covid-19 pandemic struck, it caused all aspects of the community's economic support, especially in the tourism sector, to experience suspended animation.
Indonesian
Namun di kala pandemi Covid-19 menyerang, menyebabkan semua aspek pendukung ekonomi masyarakat khususnya pada bidang pariwisata mengalami mati suri.
Government "MAI MELALI: Solusi Pariwisata Bali Metangi Berbasis Digital Rikala Pandemi"
Balinese
Titiang ngambil kutipan berita sane majudul "Pengemis Paksa Minta Uang Rp 5 Ribu Pernah Diamankan Tapi Kambuh Lagi" ring berita puniki katlatarang indik anake puniki ngaenang warga resah krana nganampekin antuk nunas jinah langsung Rp 5 Ribu.
English
-
Indonesian
-
Government "Ngicen Gegendong Jinah langsung, ngawinang ipun malas makarya
Balinese
Rauh-ruah sampah ngwacenin ring bumi kita ngantos nika sampun kasarengin marupa "krana dumunan" sane dados beban lanang makakalih i manusa.
English
Thank you.
Indonesian
Terima kasih.
Government "Pangelumbungan Sampah Menyuarakan Kepedulian, Menyemai Perubahan"
Balinese
Nah ento ané rasayang tiang padidi, minab wakil rakyat ngelah pikayunan liyanan minab bandara durung kawujudang kanti jani, tuah saja dadi wakil rakyat keweh pesan sajeroning ngambil kaputusan krana liu pikayunan lan pakaryan sané patut kamargiang.
English
As proof that I, who is in northern Bali, feel like I have been a victim of political promises, promises to build an airport so that the economy in Bali is stable, but up to now all of this is just discourse that wanders around during the campaign season.
Indonesian
Sebagai bukti bahwa saya yang berada di Bali utara merasa menjadi korban janji politik, janji untuk membangun bandara agar perekonomian di Bali stabil tetapi sampai saat ini semua itu hanya wacana yang mengembara selama musim kampanye.
Government "PilKB yening engsap jek langsung jadi, Pilkada yen suba jadi jek langsung engsap"
Balinese
Bali kaloktah krana krame baline state negehang tradisi sane sampun wenten uling nenek moyang irage lan ritual agama hindu sane ngidang ngeyatuang ciri khas paling melenang.
English
-
Indonesian
-
Literature 0
Balinese
Krana melajahin bebantenan sane akeh punika ten prasida ajebos, i raga patut jemet melajah saking banten sane alit-alit dumun.
English
Because learning a lot of banten cannot be done in a short time, we must be diligent in learning, starting from small offerings first.
Indonesian
Kita bisa belajar bagaimana cara membuat Banten dan mengetahui makna dari bebantenan tersebut.
Literature Minim Pengetahuan tentang Bebantenan
Balinese
Punika krana teknologi sane sampun ketah canggih ring aab jaman modern puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Teknologi sebagai Teman Zaman Modern
Balinese
Basa puniki paling aluh kaplajahin krana basa paling dasar lan kaucapang sesai-sai.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Ibu di kalangan Generasi Z
Balinese
Pulo Dewata utawi Pulo Seribu Pura punika sebutan antuk pulo Bali sane kaloktah krana kentalnyane budaya Hindu, sekadi akehnyane sesajen sane kasembahang antuk dewata penjaga prajuru genah ring Bali.
English
The Island of the Gods or Pulau Seribu Pura is the name for the island of Bali which is famous for its strong Hindu culture, such as the many offerings dedicated to the guardian gods in various places in Bali.
Indonesian
Pulau Dewata atau Pulau Seribu Pura adalah sebutan untuk pulau Bali yang terkenal karena kentalnya budaya Hindu, seperti banyaknya sesaji yang dipersembahkan untuk dewata penjaga di berbagai tempat di Bali.
Literature SETANGKAI HARAPAN UNTUK BALI TERCINTA!
Balinese
Tata cara ngriptayang adung maagama, ati sane tulus sane sanget maguna krana punika sane dados dasar tengah makrama anggo numbuhang ngembangang laksana toleransi lan saling ngormatin gelah anak sane lenan rumasuk kapercayaan.
English
To create harmony between religious communities, a sincere heart is very necessary because that is the basis in society to foster an attitude of tolerance and mutual respect for everyone's rights including beliefs.
Indonesian
Untuk menciptakan kerukunan antar umat beragama, hati yang tulus yang sangat diperlukan karena hal itu yang menjadi dasar dalam bermasyarakat untuk menumbuh kembangkan sikap toleransi dan saling menghormati hak-hak setiap orang termasuk keyakinan.
Intercultural A Sincere Heart Creates Religious Harmony
Balinese
Milih calon pemimpin ane pantes mimpin bangsane ene tusing dadi main-main, krana abesik dogen suaran i raga nyidang ngaruanang nasib limang tiban bangsane ene.
English
Choosing a leader who is worthy of leading this nation should not be done haphazardly, because our one vote will determine the fate of this nation for five years.
Indonesian
Memilih calon pemimpin yang layak memimpin bangsa ini tidak boleh dilakukan sembarangan, karena satu suara kita menentukan nasib lima tahun bangsa ini.
Literature Pemimpin Sejati yang Mengayomi Rakyat Berlandaskan Tat Twam Asi
Balinese
Kawentenan bahasa Bali puniki sangat perlu iraga lestarikan mangda kedepannyane nenten mengalami kepunahan krana jarang digunakan.
English
From these advantages, there are several disadvantages of the BASAbali Wiki platform which must be corrected and added in the future.
Indonesian
Dari kelebihan tersebut ada beberapa kekurangan dari platform BASAbali Wiki yang harus diperbaiki dan ditambahkan lagi kedepannya.
Literature PENAMBAHAN FITUR PENULISAN AKSARA BALI PADA PLATFORM BASABALI WIKI
Balinese
Niki dados tantangan iraga sareng sami terutamanyane tityang dados sisya merasa terpanggil tur rishi krana wenten ring sekitaran tityang lan ditonton olih alit alit sane ngerusak tatanan sosial.
English
-
Indonesian
-
Government AKEHNYANE JOGED BALI SANE NENTEN PATUT TEKENING PAKEM RING KABUPATEN TABANAN
Balinese
Kenten taler mangkin sampun akeh genah suci sane taler kaanggén pinaka objek wisata budaya krana nilai sejarah, keunikan, miwah keindahan alamnyané.
English
-
Indonesian
-
Government AKEHNYANE PELECEHAN OBJEK WISATA SUCI RING BALI
Balinese
Samian Pariwisata ring bali padem santukan nenten wenten turis sane rauh ka Bali krana takut kena virusnyane.
English
-
Indonesian
-
Government Monita Cahaya
Balinese
Solah aji pengiwa nika sedeng liu anake nuturang, krana liu pesan pemerintah sane tepukine nuutin solahe ento.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Aji Pengiwa
Balinese
Kenapa tiang demen teken ogoh ogoh Amukti Kalki Awatara ne ene krana ada piteket ane nyidang kasobyahang pamekas pemerintah sane dadi sang angawerat utawi pemangku kebijakan keaptiang Apang setata inget teken tanggungjawab.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Amukti Kalki Awatara (Sylviana Devi)
Balinese
Silih sinunggil pangawi erotika istri kapertama, Anaïs Nin minab pinih kasub krana buku hariannyané sané nganyudang manah, romansa bohemiannyané sareng pangawi Henry Miller, miwah hubungan inces sareng bapannyané sané kawedar olih psikolognyané.
English
In 1955, Anaïs first took LSD under the guidance of Aldous Huxley and wrote a beautifully evocative description of her visions and subconscious landscape which included images of Javanese temples, Balinese music, symbolic dance gestures before finally finishing with the conclusion, “Ah, I cannot capture the secret of life with WORDS.” She was beginning to reveal what her soul desired deep down—for Anaïs, utopia was a state of mind in which the artist had access to the world of dreams.
Indonesian
"Salah satu penulis erotika wanita pertama, Anaïs Nin mungkin paling terkenal karena buku hariannya yang menyentuh jiwa, hubungan cinta bohemiannya dengan penulis Henry Miller, dan hubungan inses dengan ayahnya atas saran psikolognya.
Biography of Anais Nin
Balinese
Krana anak cerik ane berkualitas nyiriang negara ento sukses tur maju
English
-
Indonesian
-
Government Anak Cerik Sane Nentuang Bali Kawekas
Balinese
Disubane neked di tukad dangin desa ditu lantas I Kerkuak nolih liu ada be, pesu lantas daya corahne I Kerkuak. “Yen ne dum ajak I Angsa sinah lakar bedik icang maan ngamah, krana basang icange cenik, jeg liunan I Angsa maan ngamah krana awakne gede liu ngidaang ngamah be,” keto krebeten kenehne I Kerkuak.
English
-
Indonesian
Setelah sampai di sungai sebelah timur desa kemudian di sana I Kerkuak melihat ada banyak ikan, kemudian timbullah pikiran buruknya I Kerkuak. “Jika ini dibagi berdua dengan I Angsa sudah pasti aku akan dapat makan sedikit, karena perutku kecil, I Angsa akan makan lebih banyak karena badannya besar bisa makan banyak ikan,” begitulah kegundahan hatinya I Kerkuak.
Folktale Angsa Teken Kurkuak
Balinese
Mangkin kramané akéh ngwangun wangunan bertingkat krana panglimbak jaman.
English
-
Indonesian
-
Government Arsitektur Rumah Bali yang Hilang
Balinese
Ipun pada mitaenang dewek sampun nandang sangsara uli krana sangsarane sane nibenin ipun.
English
This spear is called Lelemon, it has great authority.
Indonesian
Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Krana Bali jangkep ada pura-pura utawi kahyangan-kahyangan.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI KEDEPANNYA
Balinese
olih krana punika iraga patut nyaga kaasrian Baline.
English
-
Indonesian
-
Government BALI RESIK
Balinese
Indike punika krana krama Baline nenten sayan urati ngupapira palemahan utawi lingkungan.
English
This can be seen from various tourist spots in Bali where it is a pity that the environment is damaged due to plastic waste.
Indonesian
Hal ini dapat di lihat dari berbagai tempat pariwisata di Bali yang sangat disayangkan lingkungannya rusak karena sampah plastik.
Literature PARIWISATA DI BALI YANG BERLANDASKAN TRI HITA KARANA
Balinese
Ngelestariang budaya Bali punika sangat perlu iraga laksanayang mangda kedepannyane nenten mengalami kepunahan krana jarang digunakan.
English
So it needs support or encouragement from the government in the form of continuing to carry out counseling on Balinese Script using palm-leaf in every school, especially junior or high school, and providing facilities in the form of Balinese Script training centers, or continuing to carry out Balinese Script writing competitions on lontar during the Balinese Language Month.
Indonesian
Maka perlu dukungan atau dorongan dari pemerintah yang berupa tetep melaksanakan penyuluhan Aksara Bali menggunakan lontar di setiap sekolah terutama SMP atau SMA, dan memberikan fasilitas berupa balai latihan Aksara Bali, atau tetap melaksanakan lomba nyurat Aksara Bali di lontar pada saat Bulan Bahasa Bali.
Literature TRADISI BUDAYA BALI YANG SEMAKIN PUNAH SEIRING DENGAN PERKEMBANGAN ZAMAN
Balinese
Keweh gati bapa maca sakane, krana tulisane suba saru.
English
It was very difficult for my father to read the year, because the writing was blurry.
Indonesian
Sangat sulit ayah membaca tahunnya, karena tulisannya sudah buram.
Folktale Babaung Teken Be Jagul
Balinese
Yening hujan Liu anake sane ulung krana jalan belig lan bolong-bolong.
English
-
Indonesian
-
Literature Pulang ke kintamani
Balinese
Krana tiang anak Bali sane meneng ring kintamani tiang bangga meneng di Bali terutama di kintamani.
English
-
Indonesian
-
Literature Pulang ke kintamani
Balinese
Para yowana sami sampun uning napi mawinan indik kawentenan stunting punika? Duaning wenten kekirangan gizi ring bayi krana sang ibu nenten mencukupi kebutuhan nutrisi selama kehamilan.
English
-
Indonesian
-
Government Bahaya Stunting
Balinese
Sujatine manut ring pasikian titiang nenten wenten malih arahan sane magenep, krana iraga uling dewek padidi sane sapatutnyane sadar tekening wabah puniki.
English
Actually from my personal side does not want to be so opinion more but we ourselves who should be aware of what is being faced at this time.
Indonesian
Sebenarnya dari pihak saya pribadi memang tidak ingin begitu berpendapat lebih melainkan kita sendiri yang memang seharusnya sadar dengan apa yang sedang dihadapi saat ini.
Government Bali Akan Bangkit Lagi
Balinese
Olih krana punika, saking mangkin, ngiring iraga sareng-sareng nyaga wewidangan mangda sehat tur nyaman.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Asri dari sampah plastik
Balinese
Dumogi pengembangan teknologi digital ring bidang pariwisata Bali ne ngancan maju krana akeh turis-turis mancanegara sane malali ka Bali lan nulungin perekonomian gumi Bali ne.
English
Hopefully the development of digital technology in the field of tourism in Bali will be more advanced because many tourists from various countries are on vacation in Bali and can help the Bali economy.
Indonesian
Semoga pengembangan teknologi digital di bidang pariwisata Bali semakin maju karena banyak para wisatawan dari berbagai negara yang berlibur ke Bali dan dapat membantu perekonomian Bali.
Literature Pulau Bali Berbabis Globalisasi
Balinese
Harapan tiange teken pulau Bali begeh pesan, krana tiang lekad lan idup di Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Pulau Bali Bebas dari Pengemis
Balinese
Bali inggih punika pulo sane wenten ring panegara Indonesia,ring kawasan Asia Tenggara.Bali terkenal ajak keindahan alam lan panoramanyane sane becik.Bali masih madue tradisi saking satu daerah lan daerah sane lianan sane megenah ring Bali.Keindahan alam lan keramahan jadma Bali sube ten asing malih ring toris local lan luar negeri.Bali terkenal olih sebutan Pulau Dewata krana kentalnya budaya Hindu,akehne sesajen sane dipersembahkan saking Dewata penjaga ring Bali.Bali terkenal dados destinasi dunia anggen tetujon wisata.Pulo Bali puniki tergolong madue berbagai sarana dan fasilitas jangkep.
English
-
Indonesian
-
Literature Keindahan
Balinese
Krana nika, wangunan Pura sakadi stana Hyang Widhi suai ka tingalin ring bali, krana punika Bali taler ka uning dados Pulau Seribu Pura utawi Pulau Dewata.
English
-
Indonesian
-
Literature Pulau Bali, Pulau Dewata
Balinese
Krana nika, wangunan Pura sakadi stana Hyang Widhi suai ka tingalin ring bali, krana punika Bali taler ka uning dados Pulau Seribu Pura utawi Pulau Dewata.
English
-
Indonesian
-
Literature Pulau Bali, Pulau Dewata
Balinese
Ento krana efek pemanasan global punika ngawinang suhu jagate menek, lantas ngranayang cuacane kebus lan ongkeb.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Kebus Ngawinang Makudus
Balinese
Semeton Bali makasami, napi ke semeton eling daweg akeh krama Baline ring warsa 2023 puniki seda krana kacegut olih asu sane keni rabies?
English
-
Indonesian
-
Government Bali Santi, Bali Zero Rabies
Balinese
Nanging, krana wenten pandemi Covid-19 sane ngenain akeh jatma ring Indonesia rumasuk Bali, nike dados menghantam lan ngamatiang kegiatan pariwisata ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Sejahtera? Kawitin Saking Destinasi Pariwisata
Balinese
Minakadi pemimpin Bali , perkara sekadi niki mangda gelis ditangani, krana kemacetan puniki sane mawinang kecelakaan ring jalan raya , pariwisata lan warga lokal terganggu, tiosan punika dados menambah polusi udara ring bali. .
English
-
Indonesian
-
Government Bali Suba Cara Jakarta
Balinese
Tiang mataken punapi tiang ring setop, ngorahang ajin tiange sedeng banjir krana selokanne liu tumpukan sampah.
English
I asked why I was stopped, the father said he was in the middle of a flood because the ditch was blocked
Indonesian
Saya bertanya kenapa saya di setop, kata bapak nya di sedang banjir di karenakan selokan nya terdapat banyak tumpukan sampah.
Literature satu bahasa
Balinese
Tiang mataken punapi tiang ring setop, ngorahang ajin tiange sedeng banjir krana selokanne liu tumpukan sampah.
English
I asked why I was stopped, the father said he was in the middle of a flood because the ditch was blocked
Indonesian
Saya bertanya kenapa saya di setop, kata bapak nya di sedang banjir di karenakan selokan nya terdapat banyak tumpukan sampah.
Literature Bali Dengan segala cuacanya
Balinese
Bali kasub krana keasrian lan keindahan pulau bali, ring bali ten wenten anak sane ngeraos kasar.
English
-
Indonesian
-
Literature bali seribu pura
Balinese
Sampun akeh tradisi adat Bali sane nyansan pupus kaajeng galah, krana tekekne kapercayaan Agama Hindu Bali antuk sarat - sarat nilai luhur, hal puniki jagi kajejehin krana ngidayang ngaryanin ka-ten asahan lan ka-ten harmonisan antar Bhuana Agung lan Bhuana Alit.
English
Who is not familiar with this island of Bali?
Indonesian
Sudah banyak tradisi adat Bali yang mulai pupus termakan zaman, karena lekatnya kepercayaan Agama Hindu Bali akan sarat - sarat nilai luhur hal ini menjadi ditakutkan dapat menyebabkan ketidakseimbangan dan ketidakharmonisan antara Bhuana Agung dan Bhuana Alit.
Literature Bali menurut dari konsep Tri Hita Karana
Balinese
Sepatutne sampun kauningin akeh pisan cara sane dados kalaksana antuk mesembah bhakti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, krana mekejang kapengaruhi olih pola mekineh, tradisi adat, keguguan soang - soang, lan sané lianan.
English
In fact, there are many ways to worship Ida Sang Hyang Widhi Wasa, because all are influenced by mindsets, traditional traditions, beliefs, and so on.
Indonesian
Bali tidak hanya memiliki keindahan akan tempat wisatanya, adat istiadat yang masih sangat kental membuat Bali nampak metaksu.
Literature Bali menurut dari konsep Tri Hita Karana
Balinese
Pulau sane kadados incaran parawisatawan domestik miwah mancanegara anggen kadelokin, akéh pisan hal sane dados daya tarik wisatawan antuk melancaran lan berlibur ke Pulau Bali, kaping pertama ring kejaanan kuliner sane wénten di Bali, wewidangan sane sejuk tur asri ring tongos wisata di Pulau Baline ngidayang neduhang penyingakan, lan silih sinunggil ring sane lianan inggih punika krana tradisi adat seni budaya kepah dados kajunjung tegeh olih para krama Baline antuk kepercayaan Agama Hindu miwah ketakwaan sane tegeh kaatur ring Ida Sang Hyang Widhi, paplajahan Kitab Suci Weda, miwah para leluhur.
English
The target of domestic and foreign tourists to visit, of course there are many things that attract tourists to visit and even vacation on the island of Bali, starting from culinary delights, beautiful views of tourist attractions on the island of Bali that are soothing to the eye, and among others, due to traditional traditions and art.
Indonesian
Incaran parawisatawan domestik maupun mancanegara untuk dikunjungi, pastinya banyak hal yang menjadi daya tarik wisatawan untuk mengunjungi bahkan berlibur ke Pulau Bali, dimulai dari kenikmatan kulinernya, pemandangan indah pada tempat wisata di Pulau Bali yang menyejukkan mata, dan diantara lainnya adalah karena tradisi adat serta seni budaya yang masih dijunjung tinggi oleh masyarakat Bali karena kepercayaan Agama Hindu dengan ketakwaan yang tinggi terhadap Ida Sang Hyang Widhi, ajaran Kitab Suci Weda, serta para leluhur.
Literature Bali menurut dari konsep Tri Hita Karana
Balinese
Bali tongos sane linggah lan becik pisan keasrian lan keindahannyane ngaenang liu anake rauh jagi malancaran ka bali, nanging saking liu anake rauh kA Bali ngaenang tongos pariwisata ring Bali menyi lan kumuh Krana para tamu snae rauh ka Bali nenten merhatiang aturan berpariwistaa ring Bali, titiang miled mangda pemerintah menindak tegas mangda pariwisata ring Bali nenten menyi lan kumuh.
English
-
Indonesian
-
Literature Masalah pariwisata bali
Balinese
Lianan tarian, kesenian gamelan ten kalah becik krana akeh jatma dura negara sane sareng melajahin gamelan khas Bali.
English
This proves that gamelan is well known on the international stage.
Indonesian
Hal ini membuktikan bahwa gamelan juga sudah dikenal di kancah internasional.
Literature Seni Ukir Bali
Balinese
Krana anak bali jani tusing nganggen basa bali antuk mabaos sa wai wai.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali
Balinese
Iraga dadi nak bali terutama ani tusing ngidang mebasa bali patutne lek krana kalahange teken nak luar sane tusing asli Bali.
English
We, as Balinese, especially people who cannot speak Balinese, should be ashamed of being defeated by outsiders who are not native to Bali.
Indonesian
Kita sebagai orang bali terutama orang yang tidak bisa berbahasa bali seharusnya malu karena dikalahkan oleh orang luar yang tidak asli Bali.
Literature Bule Yang Berbicara Bahasa Bali
Balinese
Bali dadi daya tarik turis krana keindahannyane.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa bali sebagai bahasa pemersatu antara penutur bahasa
Balinese
Bali inggih punika salah satu pulau sane wenten ring Indonesia, pulau Bali akeh dikunjungi wisatawan lokal lan mancanegara krana keindahan pantai ring pulau bali dapat menarik perhatian para pengunjung.
English
-
Indonesian
-
Literature Tradisi Bali
Balinese
Krana yening puser balik jarakne lumayan joh.
English
The students worked together to lift their motorbikes to cross," said Dandri, Tuesday (25/10/2022).
Indonesian
Tapi saat ini air sudah agak surut," papar Dandri yang sempat datang langsung ke lokasi.
Literature Banjir akibat hujan deras
Balinese
Sakewala wenten masih sane wantah ka dorong nanging tetep kabantu olih warga krana jejeh motor ne hanyut krana yehne lumayan gede.
English
raised with the help of local residents.
Indonesian
Yang tersisa tinggal jalan yang ada di wilayah Banjar Pejongan dan Gambang yang belum dapat bantuan untuk dibuatkan jembatan sehingga saat hujan deras.
Literature Banjir akibat hujan deras
Balinese
Krana sampah ane liu, mebo jelek, ane ngaenang tiang ten betah ajak timpal tiange.
English
Because there is a lot of garbage, it smells bad, which makes us not feel comfortable there.
Indonesian
Karena sampah yang banyak, berbau busuk, yang membuat kita tidak betah disana.
Literature Bandang
Balinese
Krana kewentenan luu punika presida ngawingan lingkungan dados cemer.
English
-
Indonesian
-
Government Bank Sampah Sane Katujuang Majeng Ring Para Krama Baline.
Balinese
Nguda cening tusing mulih-mulih?”

I Durmini tusing masaut krana lek pesan dewekne ningalin memene bungkuk sada menyi, mapanganggo brengbeng, lantas ia macegik, “ih iba bengil, adi juari pongah iba ngakuin kai pianak, kai tusing ngelah meme buka kene.”

Lantas mabading tundun tur magedi ngalahin memene.
English
-
Indonesian
-
Folktale Batu Tangis
Balinese
Santukan punika mangdane pemerintah nenten ngewatesin krama bali tat kala ngelaksanang yadnya krana punika prasida numbuhang perekonomian jagat baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Karena beryadnya bisa menumbuhkan ekonomi bali
Balinese
Wantah asapunika platforme Basa Bali wiki ne niki patut kembangang malih dikalane mangkin, krana kewentenan platform puniki penting.
English
Thus the Basa Bali wiki platform should be developed again at this time, because the existence of this platform is very important.
Indonesian
Dengan demikian plaform Basa Bali wiki ini harus dikembangkan lagi saat ini, karena adanya platform ini sangat penting.
Literature Manfaat Platform Basa Bali Wiki
Balinese
Liu pesan toris sane melali deriki krana danu Beratan ngemaktayang pemandangan sane becik miwah suhunyane nyem pesan.
English
-
Indonesian
-
Literature Danau Beratan, Tempat Yang Baik Untuk Wisatawan Mancanegara Yang Berlibur Di Pulau Bali.
Balinese
Ritatkala ibune sampun rauh ring puri, krana ten ngidang nahan emosi raris ibu ne ngenikain okanne sane istri jagi nakenan kawentenan padewekan ipunne yakti ipun mobot napi ten.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Berita sisia SMP bobot ternyata Hoaxs
Balinese
Sampunang anggena pabinayan krana perpecahan, nanging anggen kebanggaan ring negara iraga.
English
Do not make the difference as a reason for solving, but make it the pride of our country.
Indonesian
Jangan jadikan perbedaan sebagai alasan perpecahan, tapi jadikanlah kebanggaan negara kita.
Intercultural Bhineka Tunggal Ika
Balinese
Krana gageson ban layahne, lengis damare mabriok mure tur kalalah ban apine.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bikul ka Suarga Loka
Balinese
krana ade tukad ane lantang nenenan.
English
-
Indonesian
-
Place Bongkasa Desa Wisata
Balinese
krana jalan Nika usak bek jalan ane bolong' lan jalan ane jebol.
English
-
Indonesian
-
Literature Jalan rusak di badung
Balinese
krana jalan Nika usak bek jalan ane bolong' lan jalan ane jebol.
English
-
Indonesian
-
Literature Jalan yang rusak di karangasem
Balinese
Krana jalan nika usak bek jalan ane bolong.
English
-
Indonesian
-
Literature Jalan rusak
Balinese
Usaba sri puniki kadagingin antuk upacara adat calonanrang muah daratan, akeh pisan krama desa sane keni kerauhan ritatkala nedunang ida betare san wenten ring bale agung sibetan puniki, ritakala wenten kerauhan punika sane katepak ngayah punika katusuk keris nanging nenten sungkan krana sampun kalinggihin olih ida betare.
English
-
Indonesian
-
Place Budaya adat lan potensi pariwisata Desa Sibetan
Balinese
Obyek-obyek punika dados tatujon wisatawan lokal krana makehan perusahan-perusahaan sane wenten, nenten malih memperhitungkan biaya sewa utawi tiket masuk sane kabaos harga dollar, samian biaya punika sampun kasesuaiang antuk kawentenan pikobet sane ngaryanang ekonomi krama Baline nyansan ngewehang.
English
-
Indonesian
-
Literature Membangun Pabrik untuk Mengembalikan Ekonomi Masyarakat Bali
Balinese
Krana, yening pikobet punika terus menerus pacang makarya citra pariwisata baline jele.
English
-
Indonesian
-
Government Bule Nakal
Balinese
Dados Guru Wisesa sampunang ngarasa dewek pinih sakti krana sujatine sane pinih sakti inggih punika Ida Sang Hyang Widhi Wasa.
English
-
Indonesian
Menjadi pemerintah jangan merasa paling sakti karena sebenarnya yang paling sakti adalah Tuhan yang maha esa.
VisualArt CAMPUD
Balinese
Ada kebijakan PPKM ane paling anyar, ento krana pegawe di sektor pemerintah lan swasta bek ane magae jumah (WFH).
English
-
Indonesian
-
Literature Tidak Boleh Sengsara karena Covid-19
Balinese
Dagang-dagang ajengan apa buin mall dadi mabukak apang ngelah pelanggan, krana sistem ane sing dadi madaar di dagangne ngrayanang keweh.
English
-
Indonesian
-
Literature Tidak Boleh Sengsara karena Covid-19
Balinese
Krana penasaran, titiang langsung metaken teken timpal titiange, ternyata timpal titiange pateh maan berita yening ia polih hadiah.
English
-
Indonesian
Dari sana saya sudah curiga, Kebetulan dua teman akrab saya juga mengunggah give away tersebut.
Womens Spirit Caran Nempasin Disinformasi Sane Beredar Ring Media Sosial
Balinese
Menurut titiang, iraga nyidang kena disinformasi krana enggal ring akun-akun sane lakar ngemaang hadiah gratis (Giveaway).
English
From there I was already suspicious.
Indonesian
Pertama, saya akan berpendapat mengenai apa penyebab disinformasi?
Womens Spirit Caran Nempasin Disinformasi Sane Beredar Ring Media Sosial
Balinese
Lintang Kemukus, Yen ngelah meng makaukud awakne misi tutul lantas ikuhne putih, bisa lakar ngaé baya krana bisa ngae anake cerik sakit tur tusing rahayu.
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Puniki ngranayang sebet keneh titiang nyingakin segarane sane akeh wenten leluu lan kaang parang sane usak krana tindak kramane sane nenten patut.
English
-
Indonesian
-
Literature Melaksanakan Ajaran Segara Kerthi
Balinese
Eda buka kacang ngalain kulitne, pemerintah musti nginget teken rakyatne krana ada pemerintah ulian rakyat-rakyatne.
English
Lara, the misery in life.
Indonesian
Lara, kesengsaraan dalam hidup.
VisualArt KALA MAYA TATTWA
Balinese
Liu Turis ane nyewa montor di Bali, krana montor dinilai sebagai kendaraan paling aluh lan terjangkau untuk disewa.
English
Many tourists rent motorbikes in Bali, because motorbikes are considered the easiest and most affordable vehicle to rent.
Indonesian
Banyak turis yang menyewa motor di Bali, karena motor dinilai sebagai kendaraan paling mudah dan terjangkau untuk disewa.
Literature Bule ugal ugalan kendarai motor di Bali
Balinese
Tiang seneng teken ogoh-ogoh Celepuk Sandikala puniki krana madue piteket mangdane irage celang macacingak.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Celepuk Sandikala sane Celang Macacingak
Balinese
Samian jadmane Kicalang pakaryan, kilangan penghasilan, bilih2 Kicalang angkihan krana keni virus puniki.
English
-
Indonesian
Namun kekacauan ini pasti ada hikmahnya.
Covid Cemer Ikang bhuan (Ngurah ardinata)
Balinese
Krana selama kemiskinan durung berhasil atasina maka money politik lakar terus berlanjut.
English
-
Indonesian
-
Government Cerdas memilih
Balinese
Akeh segare ne patutne resik, nanging krana ulah manusa, pasihe ento dados kotor sangkaning luu plastik.
English
That makes many animals and plants on the beach die.
Indonesian
Supaya tidak menyebabkan masalah yang lebih, mari kita semua menjadi generasi muda harus tetap menjaga dan melestarikan kebersihan pantai agar indah dan tidak rusak.
Literature Bersih pantainya, Indah Balinya
Balinese
"Adaan be mati krana covid daripada mati seduk basange." Buka keto bebaosan sane sai kapireng.
English
-
Indonesian
-
Literature Konsisten dan Kreatif, Kunci Utama dalam Kebijakan Pandemi
Balinese
Ento mekejang krana tigang hal: Konsisten, tegas lan gelis ngelasanayang.
English
-
Indonesian
-
Literature Konsisten dan Kreatif, Kunci Utama dalam Kebijakan Pandemi
Balinese
Sekate corona nguyak gumi, bek sajan anake  uyang tur ingguh krana tusing ngelah penghasilan.
English
Since Corona undermined the world, a lot of people who were anxious and bored because they did not have income.
Indonesian
Baru saja pemerintah mengeluarkan program yang bernama PPKM, sudah pada demo, sudah banyak yang membuat status aneh-aneh di media sosial seperti Facebook, Instagram, dan lain sebagainya.
Literature Corona Membuat Sengsara
Balinese
Nenten akidik jadma sane kaciwa Krana nenten prasida ngelaksanayang hobi miwah geginan sane kalaksanayang sadina dina.
English
-
Indonesian
-
Covid Corona Nenten ja Nambakin Iraga Ngelestariang Budaya ( I Dewa gede Ari Yoga )
Balinese
Krana yening mekeneh sukses ento manut ring praragan soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Corona Ngaenang Tiang Lais Maseluk - Ni Ketut Hema Sabela
Balinese
Sekat ade corona tiang jek sesai bangun semengan, sing taen nengil jumah, ulian corona ne tiang ngerasa aget sajan sesai maan maplesiran milehan, kemu mai maan apabuin tiang misi maan pipis liu, mebading sajan ajak anak lenan ane sabilang wai ngeluh krana corona ngaenang perekonomian ne tuun.
English
-
Indonesian
Semenjak pandemi corono ada saya selalu bangun pada pagi hari, tidak pernah diam di rumah, karena corona ada saya merasa beruntung karena dapat berkeliling, kesana kemariapalagi saya dapat mendapatkan uang yang banyak, sangat terbalik dengan orang lainya yang selalu mengatakan an mengeluh karena corona sangat berdampak pada perekonomian.
Covid Foto - Corona Ngaenang Tiang Lais Maseluk - Ni Ketut Hema Sabela
Balinese
Masekeb di tengah umahe mula ja sumpek kanti ngidaang ngae sirahe pesu uap, nanging daripada iraga ngiah-ngiuh sabilang wai, sing ngidang melali, sing maan ketemu ngajak timpal-tipale, med ngoyong jumah, adenan ngae gegaen ane positif, da pesu ke jalane yen sing ngelah kepentingan, ane tugas sekolahanne numpuk suud ngeluh lan jani gae tugase apang enggal pragat, adenan jani iraga nyalanang kebiasaan idup ane sehat, ingetang nyaga kesehatane apang tusing enggal gelem, de naar dedaaran ane matah-matah, ingetang ngumbah lima yen suud ngisiiang apa-apa, krana ia ngidang menular liwat sentuhan.
English
-
Indonesian
-
Literature Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Tusing ja masyarakate dogen ane ngiah-ngiuh krana viruse ene, Para dokter masi milu mlaib labuh nanganin anake ane kena virus.
English
-
Indonesian
-
Literature Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Covid-19 ne ene viral krana ia suba ngemademang anake liu di sajebag jagate, Ne jani ia suba teked di Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Masyarakate apang nyalanang idup ane kedas, rajin ngumbah lima, sai mabersih-bersih di jumah, naar deaaran ane sehat apang seger, sai majemuh di galah semengane, ane jarang nginum yeh putih apang sesai minum yeh putih, ane sing taen olahraga apang taen jani maolahraga, makarantina dijumah masih ngae kulite glowing krana sabilang wai masekeb ditengah umahe.
English
-
Indonesian
-
Literature Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Sekat wenten virus corona (Covid-19) di Bali irage masyarakat bali punang lali teken meyadnya krana yadnya nike ane utama miwah sane penting pisan .
English
Since the time when there was the Corona virus (covid-19) in Bali, we, the Balinese, never forget the meyad because the Yad is the most important and very important.
Indonesian
Sejak saat ada virus Corona (covid-19) di Bali kita masyarakat Bali jangan pernah lupa dengan meyadnya karna Yadnya itu paling utama dan sangat penting.
Covid Foto Covid-19 ring Bali
Balinese
Para yowana mangda melajahin sekancan budaya sane wenten ring bali krana para yowana niki jagi nerusang budaya sane wenten.
English
-
Indonesian
-
Literature Budaya di Bali.