Tetep

From BASAbaliWiki


t)t)p/.
tetep
Root
tetep
Other forms of "tetep"
Definitions
  • permanent: constant, unchanged en
  • selalu demikian halnya id
  • tetap id
Translation in English
sure; permanent
Translation in Indonesian
tetap
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
tetep
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Cara wayange masiat, yadiastun sai maiegan ajak adinne sakewala ia tetep enu manyama ajak dadua.
English
Like a puppet fight, although often quarreling with one’s younger brother, still maintaining a relationship (note: there is always a big fight scene in a wayang performance, but, afterwards, the puppets are put back in their box together; said about people who have had a fight, but who are now friendly again).
Indonesian
Seperti wayang berkelahi, walaupun sering bertengkar dengan adiknya, namun ia tetap masih dua bersaudara.
Balinese
Pengaptin Yudi sareng Bagas mangdané sida tetep manyama
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Nah jani iraga dadi krama Bali sube sepatutne nukung lan milu nyokong utsaha pamerintah ane luung ene mangda Bali tetep elit tur masih tetep fit.
English
-
Indonesian
-
Literature "Bali Elit Bali Fit"
Balinese
Napi sane makawinan, yadiastun ring Bali akehan maagama Hindu, sakewanten geginan agama lianan tetep mamargi patut tur adung, makadi imbanyane kawentenan adzan sholat lima waktu sane kalaksanayang olih agama Islam tetep kamargiang ring masjid soang-soang sane magenah ring wewidangan Bali.
English
We as citizens of Indonesia must know the Indonesian motto, namely Bhinneka Tunggal Ika, which means different but still one as stated on the Garuda Pancasila symbol.
Indonesian
Kita sebagai warga Indonesia harus tahu semboyang bangsa Indonesia, yaitu Bhinneka Tunggal Ika yang artinya berbeda-beda tetapi tetap satu jua seperti yang sudah tertera pada lambang Garuda Pancasila.
Intercultural "Be One in Difference"
Balinese
I raga dados wargi Indonesia pastika uning ring semboyan bangsa Indonesia, inggih punika Bhinneka Tunggal Ika suksmannyane mabinayang nanging tetep asiki (berbeda-beda tetap satu jua) sakadi sane sampun katulis ring lambang dasar negara Garuda Pancasila.
English
We as citizens of Indonesia must know the Indonesian motto, namely Bhinneka Tunggal Ika, which means different but still one as stated on the Garuda Pancasila symbol.
Indonesian
Kita sebagai warga Indonesia harus tahu semboyang bangsa Indonesia, yaitu Bhinneka Tunggal Ika yang artinya berbeda-beda tetapi tetap satu jua seperti yang sudah tertera pada lambang Garuda Pancasila.
Intercultural "Be One in Difference"
Balinese
Sakewanten, kita tetep patut mawiguna sareng pikobetan sane kapungkurang punika.
English
-
Indonesian
-
Government "Pangelumbungan Sampah Menyuarakan Kepedulian, Menyemai Perubahan"
Balinese
Mangda pelemahan state asri iraga patut ten ketog semprong ring palemahanne .Mangda iraga ten keni baya iraga patut ngutang luu ke tempat sampah ,ten dados ngutang luu ring palemahan sekadi tukad,jalan,got miwah sane lianan.Ngiring iraga ten ngutang luu ngawag-ngawag mangda palemahan tetep asri tur lestari!
English
"Om swastiastu"
Indonesian
"Om Santhi,Santhi,Santhi Om"
Government "Urati ring Luu Plastik Mangda Palemahan Asri"
Balinese
tuah iraga dadi manusa, jani iraga tuah ngidang nyaga tur ngelestariang gumine apang tetep ajeg care konsep tri hita karanane “hubungan manusia dengan alam” palemahan miwah pawongan.
English
-
Indonesian
-
Literature "Tidak Bisa Ditebak"
Balinese
Harapan tiang antuk Bali inggih punika Mangda sami tetep ngajegan bahasa bali,aksara,sastra Bali lan ngejage lingkungan Apang tetep asri.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan untuk pulau baliku
Balinese
Iraga dados suka ring budaya asing nanging iraga tetep harus ngelestariang budayan iraga sareng sami, iraga masih harus nyihnayang budaya Bali ring wisatawan asing tur ngicen ajak ajah Budayan iraga ring alit alit remaja mangda Ipun uning Kaasrian budaya lokal duen ipun.
English
-
Indonesian
-
Literature PENGARUH WISATAWAN ASING TERHADAP BUDAYA LOKAL BALI
Balinese
yadiastun budaya asing sampun nangsek ngeranjing ring jagat Baline, sakewanten ngiring semeton Bali sareng sami tetep sengeh lan waspada antuk pangrabdan budaya asing puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature ngiring lestariang bahasa lan aksara bali
Balinese
Akeh sane ngaptiang makarya pariwisata sane becik sekali ngajegang kebersihan antuk ngucapin tongos sampah taler tetep ngatur keamanan pariwisata mangda nenten wenten sane kaaptiang.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan Untuk Tempat Tinggalku
Balinese
tradisi ogoh-ogoh tusing kal ilang karna pandemi karna harus tetep lestariang.
English
-
Indonesian
-
Literature melestarikan tradisi ogoh ogoh
Balinese
Sane arepang titiang dados krama bali apang wisatawan prasida ngelaksanayang prosedur sane sampun memargi pateh teken SPO,lan tetep nyaga adat budaya iraga ring bali.
English
-
Indonesian
-
Literature CAMPAH LAN CEMER
Balinese
Kruna sane pinih mabuat sane prasida aturang titiang majeng ring kabecikan ring Pulo Bali inggih punika ”yening para janane sane meneng lan meneng ring Bali becik, sinah kaindahan lan kekuatan Pulau Bali tetep lestari”.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Setengah Jiwaku
Balinese
Provinsi bali inggih punika provinsi sané medue kepadatan krame no 7 ring indonesia ketah 755jiwa/km² yadiastun krame baline mayoritas meagama hindu nenten je nutup kemunkinan bali mdue keberagaman àgama duaning akeh jatme luar bali sané rauh ka Bali

Duaning wenten pabinaan agame sané wenten ring bali iraga dados krame bali wajib medue rase toleransi sareng krama bali sané lianan yadiastun agamannyane malianan nanging iraga harus tetep mupuk rasa toleransine punika mangde kerukunan krame bali tetep kejaga

Pinaka Irage dados umat hindu bali medue tatacara pedi antuk ningkatang rasa toleransi punika silih sinunggil wenten ajaahan tri hita karana .
English
-
Indonesian
-
Intercultural .
Balinese
Ada pos polisi di tengah alase, nanging masih tetep ada duratmaka ngamaling kayu.
English
There is a police post in the middle of the forest but, despite this, the thieves are still able to steal wood.
Indonesian
Di tengah hutan ada pos polisi, tapi tetap ada penjahat yang mencuri kayu.
Childrens Book Luh Ayu Manik Mas, Tresna ring Alas
Balinese
Ring Bali sampun akéh pisan sampah, sapunapi mangda Bali tetep matangi?
English
-
Indonesian
-
Literature 1.200 Ton Sampah Menumpuk di 12 Titik Pantai Selatan Bali
Balinese
Riantukan punika iraga sareng sami patut tetep wawas tur nyaga raga soang-soang malarapan antuk nglaksanayang protokol kesehatan pinados kebiasaaan baru.
English
-
Indonesian
-
Covid POSTER-Nyalanin Sima Dresta Anyar -adaptasi kebiasaan baru-
Balinese
Sane kaping untat, berhubung pacang kalaksanyangnyane pesta pemilu antuk memilih pemimpin masa depan Bali, dumogi kalaksanyang manut saking asas pemilu inggih punike Luber Jurdil, mangdane pemimpin sane terpilih mangda prasida tetep nyaga lan ningkatang program-program kerja lan visi misinyane dala membangun lan ngembangang Bali nuju Bali Era Anyar.
English
And lastly, since an election party will soon be held to elect Bali's future leaders, hopefully it will be carried out in accordance with the election principle, namely Luber Jurdil, so that the elected leader can continue to maintain and improve work programs and their vision and mission in developing and developing Bali.
Indonesian
Dan yang terakhir, berhubung sebentar lagi akan diadakannya pesta pemilu untuk memilih pemimpin masa depan Bali, semoga dilaksanakan sesuai dengan asas pemilu yaitu Luber Jurdil, sehingga nantinya pemimpin yang terpilih bisa tetap menjaga dan meningkatkan program-program kerja dan visi misinya dalam membangun dan mengembangkan Bali menuju Bali Era Baru.
Literature SETANGKAI HARAPAN UNTUK BALI TERCINTA!
Balinese
Di era digital sekadi mangkin irage patut nuutin perkembangan zaman mangda Basa lan Budaya Bali tetep lestari tur keloktah kadura negara.
English
-
Indonesian
-
Literature Terobosan Baru Melestarikan Bahasa Bali dan Budaya Bali
Balinese
Kaping lima : ring masyarakat mangda wenten taler awig awig tan kadadosang ngaturang joged porno utawi joged sane nenten patut ring pakem terutamanyane upacara keagamaan mangda tari joged punika tetep ajeg tur lestari.
English
-
Indonesian
-
Government AKEHNYANE JOGED BALI SANE NENTEN PATUT TEKENING PAKEM RING KABUPATEN TABANAN
Balinese
Antuk nincapang kaamanan miwah awig-awig sajeroning ngamargiang pariwisata ring Bali, titiang percaya Bali ring galah sané jagi rauh pacang tetep dados objek wisata utama miwah sayan akéh nyobiahang budaya miwah tradisi ring Bali sakéwanten taler setata ngajegang taksu miwah ajeg Bali.
English
-
Indonesian
-
Government AKEHNYANE PELECEHAN OBJEK WISATA SUCI RING BALI
Balinese
Ngiring sareng sareng nguratiang raga mangda prasida ngajegang kemerdekaan indonesia lan budayane tetep lestari.
English
-
Indonesian
-
Comics Ajeg Bali Ajeg Indonesia
Balinese
Pengaptin tiange antuk bali inggih punika dumogi setata ngemolihang kerahayuan lan tetep ajeg.
English
-
Indonesian
-
Literature Selalu Melestarikan Kebersihan Pulau Bali
Balinese
Dumogi jagat bali tetep ajeg ring sajeroning adat lan budaya.
English
-
Indonesian
-
Literature Selalu berdoa
Balinese
Yadiastun nyambatang abot tur kagebag macan lan lelepi kabinawa, sangkaning sayang, I Marakarma tetep ngisinin pangidih adine.
English
-
Indonesian
Dikisahkan perjalanan I Marakarma melihat sebuah sungai, di sanalah ia berhenti di adat batu yang pipih dan membuka bekalnya.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Tityang mapinunas ring para truna truni sampunang percaye 100% ring kawentenan berita-berita sane kasobyahang ring media sosial, sedereng wenten informasi sane resmi saking pemerintah utawi situs-situs resmi, mangda iraga tetep manut ring pemargi lan nenten keni disinformasi utawi berita hoax.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Anak Truna sane Keni Disinformasi
Balinese
Mangda nenten sekadi punika, ngiring sareng sami ngelestariang Budaya lan Seni Baline mangda tetep lestari.
English
-
Indonesian
-
Literature Seni Membuat Bali terkenal
Balinese
Darah sane membah ring Arya Dalem Bansuluk Tegehkori turun-temurun tetep dados rah Ida Dalem Shri Aji Kresna Kepakisan, Mangkin sampun langkung saking nem abad sampun lintang, makasami katurunan genetis Ida mawali eling pacang setata rauh ngaturang sembah bakti ring Ida Bhatara Kawitan Dalem Shri Aji Kresna Kepakisan ring Pedharman Besakih miwah Nunas Ica Kajang Kawitan ring Puri Agung Klungkung ritatkala ngelaksanayang pitra yadnya.
English
Then respectfully excuse himself to bring the prince to his castle at Tabanan, make him brother to Ngurah Tabanan.
Indonesian
Maksudnya tiada lain adalah untuk menyerahkan diri dengan ikhlas kepada raja dan bersedia dengan ikhlas menerima hukuman, termasuk hukuman mati.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Bali nenten ja wantah kasub untuk destinasi wisata alam sane asri kemanten .Bali taler kasub antuk tradisi budaya sane kantun tetep ngantos mangkin,miwah kulinernyane sane nenten ja kirang becik.Bali mangkin sampun mewali ring kahanan normal yadiastun sampun kalih warsa pandemi Covid-19 puniki,lan mangkin Bali sampun rame malih antuk para wisatawan sangking dura negara sane melancaran .Pangaptian titiang majeng ring Bali sane jaga rauh inggih punika mangda para yowana Bali setata miara lan nglestariang Bali,inggih punika destinasi alam,destinasi wisata,destinasi kuliner lan tradisi budaya sane wenten ring Bali mangda sayan-sayan kauningin olih para janane sane wenten ring Bali.Tur wisatawan taler prasida ngrasayang kaindahan alam ring Bali.Nah saking iriki iraga prasida nulungin ekonomi Bali mabgda sayan maju.
English
-
Indonesian
bahasa bali Bali terkenal bukan hanya dari destinasi wisata alam nya yang indah saja .tau kah kalian semua bali juga terkenal dengan tradisi budaya nya yg masi melekat sampai saat ini ,dan kuliner nya tidak kalah menarik .
Literature BALI LESTARI
Balinese
Dari niki irage sebagai anak Bali patut lestariang tempat-tempat nike agar tetep terjaga bangunan utawi sane lianan, patut jaga apang ten usak.
English
-
Indonesian
-
Intercultural BALI ISLAND
Balinese
Sane kaping tiga mangda pemerintah membangkitkan kesenian bali nike sane ngaenang wisatawan ring dura negara seneng kebali tiosan punika mangde kesenian bali nenten sayan rered lan objek wisata punika mangda tetep kejaga kebersihannyane olih pemerintah taler masyarakat lan pengembangan objek wisata olih pemerintah.
English
-
Indonesian
-
Government BALI METANGI KANTOS KA PUNGKUR WEKAS
Balinese
Sane kaping tiga mangda pemerintah membangkitkan kesenian bali nike sane ngengangun wisatawan ring dura negara seneng kebali tiosan punika mangde kesenian bali nenten sayan rered lan objek wisata punika mangda tetep kejaga kebersihannyane olih pemerintah taler masyarakat lan pengembangan objek wisata olih pemerintah.
English
-
Indonesian
-
Government BALI METANGI
Balinese
Anggen ngebangkitin pariwisata apanh tetep majalan cara ipidan, pamrintahe patut masuang makudang-kudang upaya.
English
-
Indonesian
Untuk membangkitkan pariwisata agar tetap berjalan seperti dahulu pemerintah harus mengeluarkan berbagai upaya.
Government BALI kemBALI BANGKIT
Balinese
Maka perlu wenten dukungan utawi sokongan saking Sang Ngembel Jagat sane marupa tetep ngelaksanayang penyuluhan Aksara Bali anggon lontar ring setiap sekolah sane utama ring SMP miwah SMA, lan ngicenin fasilitas marupa balai latihan nyurat Aksara Bali, miwah tetep ngelaksanayang lomba nyurat aksara Bali ring lontar pada Bulan Bahasa Baline.
English
I hope that the younger generation who live in this millennial generation can write Balinese, especially writing Balinese script on ejection.
Indonesian
Saya harap para generasi muda yang hidup di generasi milenial ini, bisa nulis Bali terutama nulis Aksara Bali di lontar.
Literature TRADISI BUDAYA BALI YANG SEMAKIN PUNAH SEIRING DENGAN PERKEMBANGAN ZAMAN
Balinese
Solusi ring masalah punike, ane kapertame tiang nunas ring pemerintah baline mangde nyediang sirkuit sane becik kaanggen alit alite menunjang hobi, Sane kaping kalih titiang nunas majeng ring bapak polisi mangde tetep sayage ring jalan raya, lan ngelaksanayang patroli peteng tur menindak tegas alit alite sane ngelaksanayang balap liar ring jalan raya
English
-
Indonesian
-
Government Balap Balapan ring Jalan Raya
Balinese
Pemerintah Provinsi Bali kantun tetep jagi ngambil genah ring ajeng Monumen Bajra Sandhi, Denpasar.
English
The Provincial Government of Bali will still take the location in front of the Bajra Sandhi Monument, Denpasar.
Indonesian
-
Literature Pesta Kesenian Bali (PKB) 2023
Balinese
Apang tetep asri lan budaya ne tetep mejalan sane becik, mangda panak cucu ngidang mabalih budaya iraga.
English
-
Indonesian
-
Literature Budaya Bali oleh Paramita Rastri
Balinese
Lianan ring punika titiang ngaptiang mangda Bali tetep ngajegang budaya sane kental lan tetep ngajegang nilai-nilai sane kawarisin antuk turun-temurun mangda prasida ngawetuang Bali sane tangguh ,kuat ,lan nyaman.
English
but what is the power behind all that, Bali is still a city that needs to be fixed.
Indonesian
namun apa daya dibalik semua itu, Bali masih terbilang kota yang perlu untuk dibenahi Bali memiliki beberapa masalah yang belum terselesaikan yaitu sampah, kemacetan, dan beberapa masalah lain yang seharusnya menjadi perhatian dari pemerintah.
Literature Bali Memasuki Era Baru
Balinese
Ring genahe puniki budaya tetep katerusang saking generasi ka generasi.
English
Its beauty blends harmoniously with warm and friendly people.
Indonesian
Keindahannya menyatu dengan harmoni dengan orang-orang yang hangat dan bersahabat.
Literature Bali dalam narasi baru
Balinese
Iraga sekadi krama Bali asli suba sepatutne nyaga mangda gumi Baline tetep ajeg.
English
We, as Balinese people, are supposed to protect the island of Bali in a sustainable way.
Indonesian
Kita menjadi masyarakat Bali asli sudah seharusnya menjaga agar bumi Bali tetap lestari.
Literature Pulau Bali Tidak Untuk Dijual
Balinese
Ditu iraga nyidang negak negak sambil ngajeng, nyidang ngelangi lan sane lianan

Demen atine ningal bali akeh turis , ento ngranayang bali terkenal kanti dura negara

Tyang demen nengil di bali lan Tyang harap masyarakat pulau Bali tetep ngajegan seni lan budaya baline.
English
-
Indonesian
Senang hati saya melihat Bali banyak akan turis, itu karena Bali terkenal sampai luar negara, saya suka tinggal di Bali dan saya harap masyarakat pulau Bali tetap melestarikan seni dan budaya Bali.
Literature Pulau Bali penuh turis
Balinese
Titiang berharap bali puniki tetep terjaga keasrianne apang kebudayaan baline tusing punah.
English
-
Indonesian
-
Literature Pulau Asri
Balinese
Ring genahe puniki budaya tetep katerusang saking generasi ka generasi.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Surgawi
Balinese
Seluir ipun ngiring iraga sareng sami mangda ngutang luu ring genah sepatutnyane, lan setate nyage kebersihan lingkungan mangda lingkungan iraga tetep asri lan lestari.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Kedas
Balinese
Nanging, nganutin analisis Badan Meteorologi, Klimatologi lan Geofisika (BMKG) El Nino sane ngawinang kahanan garing tetep ring tingkat sedeng kantos periode Desember 2023, Januari lan Februari 2024.Kondisi puniki kaaptiang pacang sayan nincapang kahanan kekeringan ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Keni Krisis Toya
Balinese
Sane anggen ngewantu mangda wisata tetep memargi :

1.Wisata Virtual

Pariwisata sane muka kunjungan liwat media sosial sane ngewantu wisatawan tetep prasida nikmatin wisata sane kekayunin mudah lan praktis.
English
-
Indonesian
Om swastiastu
Government Bali Matangi, Pariwisata Sane Anyar
Balinese
Silih sinunggil ring Ubud, daerah pariwisata sane sampun kasub ring dura negara, mangkin sampun mulai akeh masyarakat sane tetep meadolan pernak-pernik, kuwaca, kain, miwah sane lianan ring Pasar Seni Ubud tur daerah-daerah sekitar Pasar Seni Ubud punika.
English
One of them is in Ubud, a tourism area known to foreign countries, the people of Ubud after the COVID-19 pandemic have started selling handycrafts, clothes, fabrics and others, especially at the Ubud Art Market and the area around Ubud Art Market.
Indonesian
Salah satunya di Ubud, kawasan pariwisata yang dikenal hingga mancanegara, masyarakat Ubud pasca pandemi COVID-19 saat sudah mulai kembali berjualan pernak-pernik, baju, kain dan lain-lain terutama di Pasar Seni Ubud dan kawasan sekitar Pasar Seni Ubud.
Literature Pariwisata Bali mulai bangkit
Balinese
Ngawigunayang parajanane mangda tetep resik ring tukad, Bencheghib maosang, pinaka cara sane becik pisan anggen ngelingang ipun.
English
Really?
Indonesian
-
Literature Daya tarik wisata bali tercoreng oleh sampah
Balinese
Wenten makudang-kudang usaha pemerintah antuk tetep ngelestariang lan ngajegang gumi Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Lestari Bali Rahayu
Balinese
Tur para wisatawan miwah krama sane rauh ring genah wisata mangda tetep resik antuk ngicalang sampah ring genahnyane.
English
As well as for tourists and people who visit tourist attractions to keep the environment clean by throwing garbage in place.
Indonesian
Serta bagi para wisatawan dan masyarakat yang berkunjung ke tempat wisata untuk menjaga kebersihan lingkungan dengan membuang sampah pada tempatnya.
Literature Bali dan harapan untuknya
Balinese
Becik pisan yening ring genah-genah lianan maseh nuutin genah punika, mangda keasrian Bali tetep ajeg kanti riwekasan.
English
-
Indonesian
ada baiknya di daerah-daerah lain juga mencontoh daerah tersebut agar keasrian daerah Bali tetap terjaga hingga masa mendatang.
Literature Bali Mulai Kotor
Balinese
Bali prasida nganggen potensi budaya miwah seni sane sugih mangda prasida tetep urip miwah nglimbak, taler dados pusat pertemuan budaya miwah seni ring jagate.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali di Tahun 2069
Balinese
Efek rumah kaca pemanasan global ngelah dampak sane buruk, suba keto ngiring bereng-bareng nyaga bali apang bali tetep becik.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali tidak kayak dulu
Balinese
Titiang mengharapkan masyarakat Bali antuk kedepannya tetep ngajegan lestariang tradisi lan budaya sane wenten ring Bali.
English
Therefore, come on, let's revive the island of Bali so that the beauty and traditions of Bali don't become extinct
Indonesian
Maka dari itu ayolah kita bangkitkan pulau bali supaya keindahan dan tradisi bali tidak punah
Literature Bali di Masa Depan
Balinese
Seni pertunjukan antuk persembahan (sakral) tetep bertahan sawireh kehidupan beragama masyarakat Bali nenten ja berubah secara mendasar.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata Bali dan Seni Pertunjukan
Balinese
Nanging, ring ungkur keasrian lan kaluwihan punika, Bali taler madue makeh pikobet sane sandang mabuat kaparidabdabin mangdane kalestarian punika prasida tetep kukuh kapanggihin lan katami nyantos selanturnyane.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwasata bali sudah terkenal di mancanegara
Balinese
Ring makarya kamen endek kakaryanin antuk tangan miwah ngamerluang kasabaran miwah banget ngamarluang kesusilaan yening prabeyanyane lumayan.Pangaptian titiang ring benjang Pungkur mangda Kamen endek Bali puniki prasida tetep kalestariang lan dados budaya khas sane sayan sayub ring jagate.Mangda kasenangan kain puniki tetep urip,iraga sareng sami sane patut ngelestariang .sane mangkin galah iraga ngambil tanggung jawab.silih sinunggil usaha ngwangun miwah ngelestariang kesadaran inggih punika nganggen kain tenun sane kasesuaikann sareng soroh kegiatan miwah genah.Nenten ja punika kemanten,generasi muda taler patut antuk kawentenan kain sane mangkin wenten ring sajebag jagate antuk nganggen kain tenun endek pinaka bahan koleksi busana
English
It is the responsibility of all of us to maintain the existence of this cloth to preserve it.
Indonesian
Tidak hanya itu, generasi muda juga perlu dikenalkan dengan keberadaan kain yang kini mendunia dengan menggunakan Kain Tenun Endek Bali sebagai bahan koleksi pakaian.
Literature Bali dengan budaya dan keseniannya
Balinese
Pangajap-ajap antuk pulau Bali puniki mangda tradisi miwah budaya sané wénten ring pulau puniki tetep kalestariang miwah tetep waspada, nénten naenin ical.
English
-
Indonesian
-
Literature Alam Bali
Balinese
Mangda Pulau Bali tetep ajeg lan lestari.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali
Balinese
Nanging ipun tetep mautsaha makenyem tekening krama tiosan ane mablanja.
English
-
Indonesian
Namun ia tetap berusaha tersenyum kepada warga lainnya yang berbelanja.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Ngiring lestariang budaya baline mangde tetep ajeg lestari tur alit-alit mrasidayang nyaga tradisi dan budaya sane becik, Dumogi margi sane kaon mangda gelis kebacikan mangda sane ngelintang prasida memargi antar, Dumogi bali selanturnyane akeh sane melancaran, Semeton bali lan wisatawan prasidayang salunglung sabayan taka saling asah asih asuh, Industri perikanan lan kelautan dados bertahan lebih kuat teken pariwisata
English
-
Indonesian
-
Literature Baline
Balinese
ngiring ajegang seni budaye bali mangde tetep lestari
English
ngiring ajegang seni budaye bali mangde tetep lestari Let's keep Balinese culture in order to remain sustainable
Indonesian
-
Literature Seni Budaya Bali
Balinese
Nanging masyarakat nenten surut” miwah tetep ngajegang adat istiadat, Budaya, Tradisi Bali, mangda ajeg lan Lestari.
English
-
Indonesian
-
Literature Adat-Istiadat, Budaya, lan Tradisi Bali
Balinese
Yadiastun budaya asing sampun nangsek ngeranjing ring jagat Bali, sakéwanten ngiring semeton Bali sareng sami, tetep séngeh lan waspada antuk pangrabdan budaya asing punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali Patut Dilestarikan
Balinese
Lawar pinake silih pinunggil ajengan khas bali mangde tetep raside ajep lan praside kaloktah nyantos ke dura negare.
English
-
Indonesian
-
Literature Lawar Bali
Balinese
Titiang ngajak semeton sareng sami mulai melajah mebasa bali apang budaya bali tetep lestari
English
I invite all my friends to start learning languages so that Balinese culture remains sustainable
Indonesian
Saya mengajak teman teman semua mulai belajar bahasa agar budaya bali tetap lestari
Literature Bule Yang Berbicara Bahasa Bali
Balinese
Tiang ngarepin bali tetep maju tetep presida ngajegang budaya lan sastra baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Diem di Bali
Balinese
Titiang ngaptiang mangda budaya Bali tetep kajage, taler sareng para yowana Bali prasida berinovasi lan berkarya antuk nglestariang budaya Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Identitas Bali di era moderen
Balinese
Yadiastun budaya asing sampun nangsek ngeranjing ring jagat Bali, sakéwanten ngiring semeton Bali sareng sami, tetep séngeh lan waspada antuk pangrabdan budaya asing punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali harus dilestarikan
Balinese
Sakewala wenten masih sane wantah ka dorong nanging tetep kabantu olih warga krana jejeh motor ne hanyut krana yehne lumayan gede.
English
raised with the help of local residents.
Indonesian
Yang tersisa tinggal jalan yang ada di wilayah Banjar Pejongan dan Gambang yang belum dapat bantuan untuk dibuatkan jembatan sehingga saat hujan deras.
Literature Banjir akibat hujan deras
Balinese
Ngiring para generasi milenial, inganan tangane mangda budaya Bali tetep ajeg miwah ekonomi kulawarga taler mamargi.
English
-
Indonesian
-
Literature Usaha Ulam Banten Sebagai Pengukuh Budaya dan Penghidup Ekonomi Keluarga
Balinese
Nanging memene tetep sayang teken I Durmini.
English
-
Indonesian
-
Folktale Batu Tangis
Balinese
Ring gumi Bali mangda Bali tetep ajeg lan rahayu.
English
-
Indonesian
-
Government Baya sampah antuk gumi pariwisata Bali
Balinese
Krama Bali patut nglestariang budaya, adat lan tradisi mangda warisan leluhur tetep lestari lan lestari.
English
-
Indonesian
-
Literature Club Pantai di Bali
Balinese
Mangde bali tetep ajeg teken budaya lan tradisi ane ade ring masing - masing wewidangan.
English
-
Indonesian
-
Literature Cantiknya bali
Balinese
Kahuripan budaya iriki pacang tetep kalestariang saking generasi ka generasi.
English
-
Indonesian
-
Literature Literature Bali Yang Indah
Balinese
Ngiring Semeton krama Bali sareng sami rumaket ngelestariang adat, budaya, agama lan taksu Bali mangda tetep ajeg.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali cantkk
Balinese
Iraga pinaka pewaris masa depan, lan tugas iraga inggih punika ngajegang mangda ciri khas lan keunikan Bali tetep maurip lan berkembang.
English
-
Indonesian
-
Government Bersama Melestarikan Budaya Bali
Balinese
Para pemimpin Bali sane pacang kapilih ring warsa 2024 mangda ngidaang ngemajuang Budaya Nali puniki, apange Budaya Bali tetep lestari.
English
-
Indonesian
-
Government Budaya Bali sayan keengsapang
Balinese
Pamuputnyane, mangda prasida ngatasi panglimbak kawéntenan punika, iraga patut nglestariang miwah nglestariang jagat Bali mangda kaindahan jagatnyané prasida tetep becik.
English
-
Indonesian
-
Literature Membangun Bali yang Berkelanjutan sebagai Harapan untuk Masa Depan
Balinese
Makudang-kudang soroh, wangsa, adat miwah budaya krama Indonesia taler prasida dados silih

tunggil aset negara yening iraga tetep nglestariang persatuan, kerukunan, persaudaraan, miwah

toleransi.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Buildings That Show The Characteristics of Religious Tolerance In Indonesia
Balinese
Pengaptin titiang antuk kedepan punike ngiring sareng-sareng ngelestariang Gumi Bali mangde tetep ajeg lan shanti, yening nenten irage sire jagi malih sane ngejage Gumi Bali puniki.
English
We promise to keep Earth Bali stable and peaceful together, otherwise we will sleep again to protect Earth Bali.
Indonesian
Ayo kita bersama-sama menjaga Bumi Bali agar tetap stabil dan damai, jika tidak kita siapa lagi yang akan menjaga Bumi Bali.
Literature Mengubur Lautan
Balinese
Ring tindakan tindakan kecil punika, tiang madue harapan antuk Bali kedepannya, dumogi kebudayaan, keunikan, adat istiadat, miwah tradisi Bali nike tetep kejaga lan terus nyidayang kelestariang.
English
-
Indonesian
-
Literature Tidak Boleh Kalah
Balinese
Protokol kesehatan tetep penting, nanging kesejahteraan rakyat masih penting.
English
-
Indonesian
-
Literature Tidak Boleh Sengsara karena Covid-19
Balinese
Wewangunan wihara tetep kawangun kantos wusan olih Raja Anak Wungsu.
English
-
Indonesian
-
Place Candi Gunung Kawi
Balinese
Kengken carane pemerintah ngatasin carik di Bali apang sing telah jadi perumahan² apang organisasi subak di Bali tetep ade .
English
-
Indonesian
-
Government Carik
Balinese
Mangda budaya baline tetep asri lan lestari.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebersihan ada hal Utama Untuk Melestarikan Budaya Bali
Balinese
Situasi pandemi punika jagi tetep angge papalajaan bahwa iraga tusing dadi bergantung teken sektor pariwisata.
English
-
Indonesian
-
Literature Konsisten dan Kreatif, Kunci Utama dalam Kebijakan Pandemi
Balinese
Nanging iraga patut tetep nganggen masker tur ngejaga kebersihan padewekan mangna virus punika nenten kasebar ring kaluarga.
English
-
Indonesian
-
Covid Corona Nenten ja Nambakin Iraga Ngelestariang Budaya ( I Dewa gede Ari Yoga )
Balinese
Akeh pisan sane nyidang jemak tiang indik peplajahan hidup sane mangkin, inggih punika nyalanang hidup patutne tetep bersyukur ring keadaannyane sane mangkin, tan patut ngiriang anak lenan.
English
-
Indonesian
Karena jika kita berkeinginan untuk sukses itu dimulai dari diri sendiri.
Covid Foto - Corona Ngaenang Tiang Lais Maseluk - Ni Ketut Hema Sabela
Balinese
Tetep masih ade sane positif corona, ape mule rakyate ne bengkung ape peraturane sane pelih.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto Corona Ngaenang Uyang Surya Wardana
Balinese
Harapan tiang antuk Bali inggih punika dumogi prasida tetep lestari lan tetep dadi objek wisata sane ramah lingkungan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pandemi Covid 19 di Bali
Balinese
Nenten je tuah asampunika, Basabali Wiki secara nenten langsung berperan penting pisan indik nyaga Bahasa Bali tetep lestari.
English
So that it can be channeled and useful for other people.
Indonesian
Disamping itu, dengan adanya platform Basabali Wiki, secara tidak langsung sangat berperan penting untuk menjaga Bahasa Bali tetap lestari.
Literature Wadah Kreatifitas
Balinese
Pangajap-ajap pacang mawali ring masa depan mangda kelestarian miwah kaindahan alam miwah budaya Bali prasida tetep lestari.
English
The hope for Bali in the future is that the preservation and beauty of Bali's nature and culture can be fully maintained.
Indonesian
Harapan untuk bali kedepannya supaya kelestarian dan keindahan alam dan budaya Bali bisa tetap terjaga seutuhnya.
Literature Budaya dan alam
Balinese
Pangajap-ajap titiang majeng ring Bali sane pacang rauh inggih punika budaya lan tradisi Bali mangda sayan akeh kaanggen olih para yowana utaminnyane para yowana Bali mangda budaya Bali tetep lestari, taler tradisi Bali mangda tetep lestari mangda nenten ical.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebudayaan yang ada di bali
Balinese
Wantah Sekadi punika irage karma bali sepatutne ngejaga, ngelestariang budaya lan lingkungan nyane apang tetep asri .
English
-
Indonesian
-
Literature Budaya di Bali.
Balinese
Depang suba kola tetep dadi Cupak ane bocok, Cupak ane aeng kadi raksasa.
English
-
Indonesian
Biarkan aku tetap jadi Cupak si buruk rupa, Cupak yang ditakuti masyarakat karena disangka raksasa.
Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
Balinese
Nanging, yening pemerintah kemanten sane mautsaha antuk mragatang prakara konflik puniki, lakar tetep meweh kapuputang.
English
However, it seems that if the government is trying to prevent inter-faith conflicts from occurring in Bali, it will still be difficult to resolve them.
Indonesian
Namun, rasanya jika pemerintah saja yang berusaha untuk bisa mencegah terjadinya konflik antar keyakinan di Bali, akan tetap saja masih sulit untuk bisa diselesaikan.
Intercultural DIFFERENT BUT STILL ONE
Balinese
Yening kantun positif miwah bergejala ringan, duaning asapunika tetep katunas isoman miwah kapicayang malih tamba miwah vitamin-vitamin.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit DISINFORMASI: GATRA MEUNTUTUTAN SANE NGUNGGAHANG SATGAS COVID-19
Balinese
Langkah - langkah sane patut kelaksanayang Pemerintah wantah dados pinunas titiang mangde, Pemerintah tetep ngemargiang peraturan lan himbauan "Mematuhi protokol kesehatan" mangde nenten wenten penyebaran Covid-19,Nanging Wisatawanne tetep Ngeranjing malih Ring jagat Bali,Sareng ngelaksanayang protokol kesehatan mangde terhindar ring gering Covid-19.
English
-
Indonesian
-
Government Pariwisata Bali Metangi

Property "Balinese word" (as page type) with input value "t)t)p/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.