UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Sai

From BASAbaliWiki
sai
Root
sai
Other forms of "sai"
Definitions
  • every day, continually en
  • kerap; sering id
Translation in English
everyday; frequently
Translation in Indonesian
kerap; sering
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
sai
Andap
sai
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Cara wayange masiat, yadiastun sai maiegan ajak adinne sakewala ia tetep enu manyama ajak dadua.
English
Like a puppet fight, although often quarreling with one’s younger brother, still maintaining a relationship (note: there is always a big fight scene in a wayang performance, but, afterwards, the puppets are put back in their box together; said about people who have had a fight, but who are now friendly again).
Indonesian
Seperti wayang berkelahi, walaupun sering bertengkar dengan adiknya, namun ia tetap masih dua bersaudara.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Titiang pinaka Krama Klungkung, sampun sai mirengang akehnyane pikobet indik kawentenan luu punika ring sejebag wawidangan Kabupaten Klungkung.
English
-
Indonesian
-
Government "UTSAHA NATASIN PIKOBET LUU RING KABUPATEN KLUNGKUNG"
Balinese
Denpasar dados ibukota provinsi Bali sai katingalin akeh jalan sané usak.
English
Therefore, let’s make the initial improvements by starting to repair the roads.
Indonesian
Denpasar sebagai ibukota Bali saja masih sering ditemukan beberapa jalan yang rusak dan sulit untuk dilewati.
Government Apang jalan sing putus, silih malu satus
Balinese
Tiang berharap wenten solusi uli pemerintah misalne para polisine ngelaksanayang patroli ring tongos sane sai dadiange tongos balap liar tan ade sosialisasi, edukasi, lan ditindakan preventif.
English
-
Indonesian
-
Government BAKAP LIAR
Balinese
Om Swatiyastu,

Wastan titiang Ni Putu Ika Dharmayanti Manut ring manah tityang patfrom BASAbali Wiki niki becik pisan anggen mgicenin dampak positif lan perhatian teken isu-isu sipil ring lingkungan

Isu sane sai kacingak inggih punika isu politil, sosial, budaya, ekonomi, lan pendidikan.
English
-
Indonesian
-
Literature BASAbali wiki dapat mendorong untuk berpartisipasi dalam isu isu politik
Balinese
Negara indonesia inggih punika negara ne gede utawi besar, bahkan akeh ne ngorang tanah rage tanah surga.nanging ,jutaan rakyat sing maan kesejahtraan saking pare pemimpin sane sai korup, care tikus tikus bangsa sane sai beneh di mata hukum
English
-
Indonesian
-
Government Bali bebas korup
Balinese
Jani keken carane negara indonesia mangde ngidaang memberantas pare pemimpin sane sai korup to, manggde pare samian rakyat indonesia polih kesejaterahan mekesami
English
-
Indonesian
-
Government Bali bebas korup
Balinese
Ngudiang nah liu fenomena yen panak muani ne lekad oranga aget ucapina selamat, yen luh sai oranga "nah sing engken kanggoang".
English
Why are there so many phenomena when boys who are born are said to be safe and considered lucky, but if women are often said "yes, that's okay".
Indonesian
Mengapa ya banyak fenomena jika anak laki-laki yang lahir diucapkan selamat dan dianggap beruntung, tapi jika perempuan sering diucapkan "iya tidak mengapa".
Literature Bali dalam kesetaraan
Balinese
Bali inggih punika silih sinunggil objek wisata sane sampun kasub ke dura negara.Sane mawinan,bali madue objek wisata sane beragam,silih sinunggil wisata alam,wisata budaya, taler wisata bahari.Kaasriyan alam puniki kadukung oleh keunikan budaya Bali sane erat kaitannyane sareng Agama Hindu,mawinan sai kajulukin pulau dewata lan pulau seribu pura.Nika mawinan, Bali madue keunikan kasendiri sane dados menarik wisatawan untuk berkunjung ke Bali.
English
-
Indonesian
Bali merupakan daerah tujuan wisata andalan di Indonesia yang sangat terkenal di dunia.
Literature Bali saat ini dan harapan kedepannya
Balinese
Harapan tiang, anak bali jani sai sai nganggen basa bali lan ngelestariang basa bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali
Balinese
Negara indonesia inggih punika negara ne gede utawi besar, bahkan akeh ne ngorang tanah rage tanah surga.nanging ,jutaan rakyat sing maan kesejahtraan saking pare pemimpin sane sai korup, care tikus tikus bangsa sane sai beneh di mata hukum
English
-
Indonesian
-
Government Bebas korup
Balinese
Jani keken carane negara indonesia mangde ngidaang memberantas pare pemimpin sane sai korup to, manggde pare samian rakyat indonesia polih kesejaterahan mekesami
English
-
Indonesian
-
Government Bebas korup
Balinese
Puselurik ckc meng ane jrijin batisne kembang tur ikuhne lantang, diastun malilit lakar boros tur sai kelangan
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
"Adaan be mati krana covid daripada mati seduk basange." Buka keto bebaosan sane sai kapireng.
English
-
Indonesian
-
Literature Konsisten dan Kreatif, Kunci Utama dalam Kebijakan Pandemi
Balinese
Masyarakate apang nyalanang idup ane kedas, rajin ngumbah lima, sai mabersih-bersih di jumah, naar deaaran ane sehat apang seger, sai majemuh di galah semengane, ane jarang nginum yeh putih apang sesai minum yeh putih, ane sing taen olahraga apang taen jani maolahraga, makarantina dijumah masih ngae kulite glowing krana sabilang wai masekeb ditengah umahe.
English
-
Indonesian
-
Literature Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Sekat Covid-19 ada di Bali, jani tusing ja munyine dogen ane ngidang seret sektor pariwisatane di Bali masih ngidang seret baane, ento ulian tamu-tamu ane sai malali ka Bali suba kasetop ajak pemerintah apang tusing ada penularan buin, anake ane magae di villa-villa lan di hotel-hotel masi liu kena PHK krana tamu ne sepi.
English
-
Indonesian
-
Literature Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Sai pesan tepuk anake enu masih ngutang lulu di tukade kewala sujatinyane ade tongos lulu sane mule keanggen ngutang lulu.
English
-
Indonesian
-
Government Dampak sampah
Balinese
Om Swastiyastu Manut ring manah titiyang,platform Basabali Wiki niki becik pisan anggen ngicenin dampak postif lan perhatiaan teken isu isu sipil ring lingkungan.Platform niki sampun akeh kauningin ring krama bali.Platform niki mresidayang di akses ring 80 negara,indik ento ngidang ngicenin peluang antuk titiyang lan krama sareng sami antuk berpatisipasi ring isu isu sipil.Isu sane sai kecingak inggih punika :isu politik,sosial,budaya,lan pendidikan.Sane leanan titiyang ngucap pengemasane menengai masalah sosial sangat becik pisan ,dikemas nganggen konsep melianan,lan kreatif,niki nambah krama balinyane seneng mirengin isu isu sosial niki.Ring pengemasan niki ,isinyane menarik lan ngaenanh anake tertarik.Harapan titiyang antuk basabali wiki selalu konsisten ring ngewangun karya sane malih becikan lan lebih luar biasa ring penggunaan bhs bali ,lan state membudayakan bhs bali ring era globalisasi puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Mengembangkan tingkat tutur berbahasa bali disitus Basabali Wiki
Balinese
Isu sane sai kacingak inggih punika isu politil, sosial, budaya, ekonomi, lan pendidikan.
English
My opinion about the BASAbali wiki platform is that this platform can participate in creating content from civic issues that exist in Balinese society.
Indonesian
Ring platfrom wiki BASabali, irage prasidang mengamati ciri- ciri budaya bali sane becik pisan.
Literature Mengembangkan tingkat tutur berbahasa bali wiki
Balinese
Ring épisode kaping pitu puniki, Ayus malih ngwacén ésai mabasa Bali mamurda “Luu Plastik Pikobet Pelik”.
English
In this seventh episode, Ayus once again reads an essay in Balinese language entitled "Plastic Waste with a Pelik Problem".
Indonesian
Dalam episode ketujuh ini, Ayus sekali lagi membacakan sebuah esai berbahasa Bali yang berjudul "Sampah Plastik Masalah Pelik".
Podcast Luu Plastik Pikober Pelik
Balinese
Sekat Covid-19 ada di Bali, jani tusing ja munyine dogen ane ngidang seret sektor pariwisatane di Bali masih ngidang seret baane, ento ulian tamu-tamu ane sai malali ka Bali suba kasetop ajak pemerintah apang tusing ada penularan buin, anake ane magae di villa-villa lan di hotel-hotel masi liu kena PHK krana tamu ne sepi.
English
-
Indonesian
Dan kini sudah sampai di Bali.
Covid Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Masyarakate apang nyalanang idup ane kedas, rajin ngumbah lima, sai mabersih-bersih di jumah, naar deaaran ane sehat apang seger, sai majemuh di galah semengane, ane jarang nginum yeh putih apang sesai minum yeh putih, ane sing taen olahraga apang taen jani maolahraga, makarantina dijumah masih ngae kulite glowing krana sabilang wai masekeb ditengah umahe.
English
-
Indonesian
Dan kini sudah sampai di Bali.
Covid Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Ane ngaenang virus Coronane ene teka ka Indonesia tuah lewat semeton Indonesia ane sai matepuk ajak semeton uli luar negeri.
English
-
Indonesian
-
Covid Gumi Grubug Ulian Corona
Balinese
Jalan ané sai masuryak girang, jani suba sepi cara sipeng rahina Nyepi.
English
-
Indonesian
-
Covid Buin pidan? ( Ni Luh Murniasih)
Balinese
Virus Covid-19 utawi ané sai kaorahang Virus Corona liu kasambat di wewidangan jagat Baliné.
English
-
Indonesian
-
Covid Corona Vs Tradisi
Balinese
Sai masi ada laptope usak.
English
-
Indonesian
-
Literature CARI TAMBAHAN DI BALI SCREEN COMPUTER
Balinese
Pandemi coronane ngae murid-muride melajah via online, ento mekade tiang ten ke sekolah, sesukat corona ne ade, tiang sai nulungin ibu, sareng ajik miara entikan bunga pacah di tegale, apang polih tiang bekel, angge tiang meli kuota😁
English
-
Indonesian
-
Covid Foto- Nguwopin Ditegale - Ayu Bintang
Balinese
Sasubane malajahang IT lan Programing, tiang lantas maan gae dadi Programmer, ngundukang aplikasi-aplikasi buka ane sai anggona teken anake di hp utawi komputere.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Ade Masih Agetne-Oka Aryanata
Balinese
Makelo-kelo med tiang jumah karna tiang anak ane pemikir, mawinan karna aktivitas jumah lebih liu berpikir dibandingkan nyemak gae dadine tiang sai gelem, kadang tiang berusaha ngalih kegiatan anggon nyibukang raga cara milu melajah online, video call jak timpal utawi telponan jak timpal, marengan I Meme megarapan jumah, liu ane lianan buin.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Sebet Yen Ingetang-Ni Made Wulan Sri Tarini
Balinese
Dugas cenik pidan, tiang sai sajan ningehan gendingan wajib di radio utawi televise.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Garuda Lempas Janji
Balinese
Dané nyurat ésai, puisi, cerpen ring makudang-kudang média massa.
English
He contributes essays, poems and short stories to several mass media outlets.
Indonesian
Menulis esei,puisi, cerpen di beberapa media massa.Sering diundang menjadi pembicara dalam kegiatan sastra dan temu ilmiah, serta ditunjuk menjadi juri dalam kegiatan pembacaan dan penulisan sastra.
Biography of Gde Artawan -
Balinese
Suba tusing ada masi turis masepedaan ane sai halo-haloin tiang yen mentas di aep umahe.
English
There are no more cycling tourists passing in front of the house and I always say "hello !!" .
Indonesian
Sekarang hanya saudara-saudara Banjaran disini saja yang melintas depan rumah bersepeda mencari keringat .
Covid Gumi Duur Ambun Olih I Nyoman Diana
Balinese
Yadiastun sebilang wai sai sai video call, kelas online sareng timpal timpal nanging rasane beda krana terbatas kuota provider sane maal, nanging luung ne masih kampus ngicenin kuota gratis, terbantu kidik wenten bantuan niki.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Hidup Online Ulian Corona - Ni Putu Putri Prasista
Balinese
Berita hoaxs lan berita negatif ane lianan sai kekaryanin lebih utawi di dramatisir mangde memancing gedeg akeh krama anggen kepentingan tertentu sekadi konten hasutan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax sing patut gugu
Balinese
Isu sane sai kacingak inggih punika isu politil, sosial, budaya, ekonomi, lan pendidikan.
English
Where the issues that are often found are, political, social, cultural, economic, and educational issues.
Indonesian
Dalam platform wiki BASAbali, kita juga dapat mengamati ciri-ciri budaya yang sangat Indah, pengemasan isu-isu sipil yang dikemas dengan hal-hal menarik dan menghadirkan budaya yang beragam yang menambah nilai plus untuk mendorong kita berpartisipasi dalam isu-isu sipil
Literature Bagaimana Platform BASabali Wiki dapat mendorong Anda untuk berpatisipasi dalam isu- isu sipil?
Balinese
Jro kelian demen pesan atine, sawireh lakarang sugih kerana ngelah cicing ane bisa mesuang pipis sesai sai.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Celempung
Balinese
Oneng nyurat puisi, satua cutet miwah ésai ngawit saking SMP.
English
His works are published in Bali Orti (Bali Post), Bali Post, and Mediaswari (Pos Bali).
Indonesian
Beliau gemar menulis puisi, cerita pendek serta esai sejak SMP.
Biography of I Gedé Gita Purnama Arsa Putra
Balinese
Geginane sesai sai tuah metanduran di tegale.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
Balinese
Ngamolihang juara I nyurat puisi sa-Bali warsa 1979, juara pacentokan nyurat puisi nasional ring Yogyakarta warsa 1982, delapan besar pagelaran sastra ring Taman Ismail Marzuki warsa 1989, juara I nyurat puisi pariwisata sané kalaksanayang olih Yayasan Komindo Jakarta warsa 1991, ring sastra Bali ngamolihang piagam tanda kehormatan Satya Lencana Karya Satya, juara I nyurat puisi; ésai; tembang macepat; sa-Bali warsa 2000 lan 2001, penghargaan “CAKEPAN” warsa 2001 saking Majalah Sarad tur ngamedalang pupulan puisi sané mamurda “Aab Jagat”, lan Penghargaan Sastera Rancagé 2003.
English
He is famous for modern poetry and keeping audiences on the edge of their seats.
Indonesian
Selama 10 tahun mengisi siaran membaca puisi di RRI Studio Dénpasar, Menara Studio Broadcasting, Cassanova, Kini Jani Tabanan.
Biography of I Gusti Putu Bawa Samar Gantang
Balinese
Makudang-kudang puisi mabasa Bali miwah ésai-ésayanyané kawedar ring média massa minakadi Tatkala.co, Media Bali, Pos Bali, Suara Saking Bali, miwah Majalah Nuansa Bali.
English
A number of his Balinese language poems and essays were published in mass media such as Tatkala.co, Media Bali, Pos Bali, Suara Saking Bali, and Nuansa Bali Magazine.
Indonesian
Sejumlah puisi berbahasa Bali dan esainya terbit di media massa seperti Tatkala.co, Media Bali, Pos Bali, Suara Saking Bali, dan Majalah Nuansa Bali.
Biography of I Ketut Eriadi Ariana -
Balinese
Kakawian-kakawiannyané marupa puisi, satua cutet, lan ésai kamuat ring surat kabar sakadi Bali Orti (Bali Post), lan Média Swari (Pos Bali).
English
His Balinese literary works are published in Bali Orti Bali Post, Pos Bali.
Indonesian
Karya-karya sastra berbahasa Balinya dimuat di Bali Orti Bali Post , Pos Bali.
Biography of I Komang Alit Juliartha
Balinese
Lianan dados guru, dané taler nyurat puisi, cerita péndék, ésai, kritik, nganggén basa Bali wiadin Basa Indonésia.
English
Apart from being a teacher, he writes poetry, short stories, essays, articles, literary criticism, both in Balinese and in English.
Indonesian
Selain menjadi guru, ia menulis puisi, cerpen, esai, artikel, kritik sastra, dalam bahasa Bali maupun Indonesia.
Biography of I Nyoman Tusthi Eddy
Balinese
Sai ia maan udang gede-gede.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Ubuh Dadi Ratu
Balinese
Lianan ring punika, dané taler nyurat puisi, cerpén, lan ésai mabasa Indonésia.
English
In addition, he also writes poetry, short stories and essays in Indonesian.
Indonesian
Selain itu, ia juga menulis puisi, cerpen dan esai berbahasa Indonesia.
Biography of IDK Raka Kusuma
Balinese
Jalan nike sai ke anggen sehari hari yening jalan nike benyah utawi uwug pare masyarakat kewah mentas lan nyalanin gegaen sane liana.
English
-
Indonesian
-
Government Jalan benyah utawi uwug
Balinese
Bali punika pulau Dewata sane sai dikunjungi wisatawan asing (turis).
English
News about foreign tourists or foreign nationals (WNA) in Bali has been sufficiently disclosed by the public.
Indonesian
Oleh sebab itu semestinya pemerintah setempat bisa tanggap dalam membimbing wisatawan agar bisa mereka menghormati daerah yang mereka singgahi.
Literature Jaga Keamanan Pulau Dewata "Dimana Bumi Dipijak Disana Langit di Junjung"
Balinese
Sakewanten, santukan Denpasar wantah kota sane sai karauhin olih turis tur akeh kramanyane, kahanan lalu lintas ring kota puniki setata macet lan ngandet.
English
However, because Denpasar is visited by many tourists and also has a dense population, traffic conditions in this city are often jammed and obstructed.
Indonesian
Namun, karena Denpasar banyak dikunjungi oleh turis dan juga penduduknya yang padat, kondisi lalu lintas di kota ini sering macet dan terhambat.
Government Krisis Macet ring Kodya, Transportasi Umum Solusinya!
Balinese
Duk i malunan buron puniki kaanggen campuhan rikala makarya racun tradisional Bali sane sai kabaos cetik sane sida ngamatiang manusa.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Lateng layar Ten Ngae Genit Nanging Ngae Atma Mapamit
Balinese
Aksara Bali Mangkin tiang sai nyingakin anak cenik tusing bise nulis Aksara Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Aksara Bali
Balinese
Ne tusing berlaku untuk kuluk deen, ne berlaku untuk sekadi buron buron sane sai kasiksa olih oknum ten bertanggung jawab.
English
-
Indonesian
-
Literature Anjing Bali, Tertindas di Rumah Sendiri
Balinese
Mangkin ring Bali, jeg suba sai mase titiang nepukin anak alit negakin motor, suba biasa tepuk titiang ring margi.
English
-
Indonesian
-
Literature Aturan Lalu Lintas
Balinese
Yen keneh-kenehang, jaman jani liu gati pakeweh gumi ane kanti dadi isu publik ulian sai dadi tutur para kramane.
English
-
Indonesian
-
Literature BASAbali Wiki Inovatif, Milenial Aktif
Balinese
Sekadi sai ngwacen artikel suba ade ditu, ngantos makarya artikel indik isu sane sai dadi tutur olih kramane.
English
-
Indonesian
-
Literature BASAbali Wiki Inovatif, Milenial Aktif
Balinese
Om swastyastu Ring galah sane mangkin tityang jagi ngucapin pendapat tiang mengenai BASAbali Wiki puniki, platform BASAbali Wiki niki inggih punika ring platform niki para semeton sinamian ngidayang menuangkan pikiran sane terkait isu-isu publik sane wenten ring karang nyane saking artikel lan video platform, niki pade bise berpartisipasi ngae konten ring isu isu sipil sane wenten ring krame bali, isu sane sai kacingak inggih punika isu politik, sosial, budaya, ekonimi lan pendidikan.
English
-
Indonesian
-
Literature BASAbali di Era Globalisasi
Balinese
Sube sai ka pireng pelanggaran ento ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature BULE INGKAR TRADISI?
Balinese
I raga suba sai nepukin wisatawan asing ane mengendarai sepeda motor ngawag ngawagin.
English
-
Indonesian
-
Literature BULE REMEH
Balinese
Imba sane sai raga rasayang sawai-wai inggih punika indik basa.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali, Bahasa yang Tidak Terpunahkan
Balinese
Jaman jani sai tepuk bajange ka pura nganggo kebaya ane transparan lan melengen bawak.
English
-
Indonesian
-
Literature Bajang Jani
Balinese
Masyarakat sai ngutang lulu di got

Kuang ne kesadaran uli masyarakat sekitar Kuang ne fasilitas umum di desa desa Masyarakat kuang peduli ken lingkungan

Kuang ne masyarakat ngejaga lingkungan alam.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjir di balinese
Balinese
Di lingkungan umah tiang sai kena blabar.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjir
Balinese
Cara tetangga tiyang di desa ragane mekite gati megae karena kemampuan ekonomi ne kuang, tetapi sai tolake krane keterbatasan fisik ne.
English
-
Indonesian
-
Literature Berikan hak bekerja untuk penyandang disabilitas
Balinese
Sai tepuk pasliwer tamiu ane ugal- ugalan negakin montor sahasa jalane gelah dewekne padidi.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule Dengang
Balinese
Apa buin ajak wisatawan uli mancanegara ane sai kaorahang bule care ane uli Rusia, Australia, Inggris, Finlandia, Belanda, tur ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule Meresahkan
Balinese
Virus Covid-19 utawi ané sai kaorahang Virus Corona liu kasambat di wewidangan jagat Baliné.
English
-
Indonesian
-
Literature Corona Vs Tradisi
Balinese
Basa bali niki bahasa sane ke angggen sesai sai , basa bali niki bahasa sane melastarikan budaya bali
English
-
Indonesian
-
Literature Dampak Isu-Isu Bali Wiki
Balinese
Geginane buka nyampat, anak sai tumbuh luu."
English
-
Indonesian
-
Literature Geginane
Balinese
Ane ngaenang virus Coronane ene teka ka Indonesia tuah lewat semeton Indonesia ane sai matepuk ajak semeton uli luar negeri.
English
-
Indonesian
-
Literature Gumi Grubug Ulian Corona
Balinese
Jalan ané sai masuryak girang, jani suba sepi cara sipeng rahina Nyepi.
English
-
Indonesian
-
Literature Guminé Sepi Ulian Ada Tamiu Uli Joh
Balinese
Jani di Bali sai Ajan Ade hujan.busane ai ne Galang jeg lantas Ade ujan.sing Ade gulem jeg Ade ujan bales pisan biin meimbuh krebeg kuung.
English
-
Indonesian
-
Literature Hujan di bali
Balinese
Sai tiang ningehang panak pisagane nganggo bahasa Indonesia yening ngomong ajak bapak/ibukne, to ulian ia sube biase lan saian ningeh anak ngomong ngangge bahasa Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Literature JANGAN SAMPAI BUDAYA KITA DIAMBIL ORANG
Balinese
Sebalikne, Ade masih pisagane ane uli jawa, ia mula uling pidan ngoyong di bali, ia dueg mabasa bali, saantukan ia sai ningehang anak ngangge bahasa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature JANGAN SAMPAI BUDAYA KITA DIAMBIL ORANG
Balinese
Danau Buyan luung gati.wisatane sai rame-rame.anak ane kemu ngalih keindahan tur nikmati asri ne danau buyan.Di Bedugul Bali .Tiang lan Keluarga tiang sai melali kemu.melanje meli bakso lan buah stoberi
English
-
Indonesian
Danau Buyan bagus sekali.
Literature Jalan jalan ke danau buyan
Balinese
Masyarakat sai mengeluh jalan di desa sai bolong bolong ulian kapah mebenih, muatan mobil ane keliwat baat, ujan sai tuun mengakibatkan jalanan ring desa sai tepuk bolong bolong megenangan yeh ujan.
English
-
Indonesian
-
Literature Jalanan berlubang
Balinese
Yening indik lingkungan lan leluu, ene ane sai sajan tepuk, nanging koh asane urusanga, bali ento suba miiik ulian prestasi masak enu bengu ulian leluu, PR gedene.
English
I want a leader who can give solutions to Bali’s economy so that it doesn’t always rely on tourism.
Indonesian
Kita tidak akan tahu, apakah nanti akan ada pandemi atau tidak seperti yang sudah terjadi tahun lalu.
Literature Jangan Santai dan Lengah, Pemimpin Harus Berbenah
Balinese
Tiang teken timpal-timpal e sai mebalih joged yen ada ngelah gae, nanging sane tiang tingalin penarine Nike makesamian ngigelang tarian erotis.
English
-
Indonesian
-
Literature Joged bungbung erotis?
Balinese
Tiang sai nepuk anak ane ngelah panak liu, nanging ekonomine keweh.
English
-
Indonesian
-
Literature KB Bali
Balinese
Sakewala ring Bali akeh masih Wenten bencana ulian i manusa sane nenten bertanggung jawab,sane sai nebang punyan-punyanan anggena saang utawi lahan pertanian sane ngeranayang Ade bencana sakadi longsor utawi banjir gede.
English
-
Indonesian
-
Literature Kalau bukan kita siapa lagi ?
Balinese
Bali inggih punika dunia pariwisata, sane rame sajan anak sane ngunjungin.Saking rame ne,jalan raya di bali sai sajan macet ulian melanggar lalu lintas teken anak sane ngawag ngawag parkir.Dibi dugas tiang pesu,tiang ajak timpal tiang kene macet ulian anak markir mobil di tengah jalan.Liu sajan sube bakat tepuk anak ane parkir ngawag ngawag sane ngae macet.Jani sube macet mekejang anak gedeg ajak ane parkir to.
English
-
Indonesian
-
Literature Kemacetan Lalu Lintas di Bali
Balinese
Sai kumpi nyatua unduk kenken carane ngalih pangupa jiwa, kenken carane malajah apang enggal ngresep.
English
-
Indonesian
-
Literature Kumpin Tiange Buta, Tusing Tepukina Pemerintahe Korupsi
Balinese
Padahal yen rage cingakin malih biin, pare turis punika justru saling tulungin ngereresik sampah sane berserakan.      Biasanyane ia sereng sami ngereresik ring sekitaran pesisir pantai sane jadi tongos melancaran ne sai.
English
-
Indonesian
-
Literature MASA GAK PUNYA RASA SAMA PULAU BALI !!!
Balinese
Di Canggu sai sajan ade macet,ne paling utama ring shortcut canggu.
English
-
Indonesian
-
Literature Macet di Canggu
Balinese
di paek umah tiang sai kene macet.
English
-
Indonesian
-
Literature Macet
Balinese
ring Bali sai ade macet ulian parkir liar.liu Ade motor ane parkir di samping jalanne.ulian ento pemerintah kota ngelarang parkir liar lan ngejangin rambu dilarang parkir.nanging nu Masi Ade ne ngelanggar aturan ento.tiang berharap pemerintah kota lebih ngurusang kondisi di jalanne Apang sing Ade kejadian ane tusing-tusing
English
-
Indonesian
dibali sering ada macet yang disebab kan oleh parkir liar.banyak motor yang parkir disamping jalan.maka dari itu pemerintah kota melarang parkir liar dan menaruh rambu dilarang parkir.tapi masih ada saja orang yang melanggar aturan tersebut.saya berharap pemerintah kota lebih mengurus keadaan di jalan supaya tidak ada kejadian yang tidak diinginkan
Literature Macettt karena parkir liar
Balinese
Murid-muride jani sai gati tusing nyak ngae tugas.
English
-
Indonesian
-
Literature Males
Balinese
Zaman janine, tiang sai mirengang anak cerik-cerike ngomong mabasa Indonesia karena uli cerik suba ajaine mabasa Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Literature Mebahasa Bali
Balinese
Ada makudang-kudang pakeweh ane sai tepukin di jalan, nanging I raga tusing nawang lakar masadu kija.
English
There are several problems that are often encountered on the road, but we don’t know where to complain.
Indonesian
(pantun diadaptasi dari Bahasa Bali)

Pohon duren buahnya jatuh menggelinding, Dijual di pasar sepuluh ribu rupiah, Ayo peka menanggapi isu publik,

Menuang isi hati di BASAbali Wiki.
Literature Menuang Isi Hati di BASAbali Wiki
Balinese
I kadek riski niki saipisan ejeke/dibully sareng timpal-timpal ne, timpal-timpal ne sai pisan ngomongang i kadek. " we cai riski awak sube belog tusing bise ape.
English
-
Indonesian
-
Literature Metilesang dewek
Balinese
Yen keneh-kenehang, jaman jani liu gati pakeweh gumi ane kanti dadi isu publik ulian sai dadi tutur para kramane.
English
-
Indonesian
-
Literature Milenial Semangat Mengutarakan Kritik, Supaya Tidak Seperti Kripik
Balinese
Sekadi sai ngwacen artikel suba ade ditu, ngantos makarya artikel indik isu sane sai dadi tutur olih kramane.
English
-
Indonesian
-
Literature Milenial Semangat Mengutarakan Kritik, Supaya Tidak Seperti Kripik
Balinese
Murid-muride jani sai gati tusing nyak ngae tugas.
English
-
Indonesian
-
Literature Murid ane males
Balinese
Semengan tiang bangun dugas se di hari Minggu ne cerah lan Galang , tiang bangun jam 9 , tiang langsung manjus kal melali ajak timpale nanging tiang ten Tawang tongos melali ne ade di jembrana jek kuang tongos melali asane .Tiang ajak timpale paling mase ngalihin tongos melali ne bagus ajak asri , lamun melali ke Gilimanuk ajak pasih be met jek bes sai kemo melali lamun kal ke cafe pipis sing ngelah jek sakit Kanti duur mikirin tongos melali lan keneh tiang kabupaten Jembrana lebih bek tongos wisata pang bek toris - torise melali mai.Impian tiangnge kabupaten Jembrana lebih maju dalam tongos wisata pang ekonomi warga sejahtera
English
-
Indonesian
-
Literature Objek wisata sane Bali
Balinese
Tiang ngelah timpal mawasta i Kadek dukut iye uli cenik suba bisu yadiastun ia tusing taen ngeluh teken kekuangan ne iye gelahang, uli cenik iye anak ne jemet teken nak tue miwah timpal timpal ne iye Masi tusing taen Beler teken timpal timpal ne malah iye sai Masi nulungin meme lan bapak ne di jumah magarapan, Kanti Jani iye sube nenek bajang iye sube bise ngabe sepede lan iye sube bise ngabe sepede motor kuale iye Masi nu merase jejeh ngabe motor ke tongos ne joh tur jalane ane rame rame teken sepeda motor, mobil, lan truk ane gede gede
English
-
Indonesian
-
Literature Orang bisu yang baik
Balinese
I kadek riski niki saipisan ejeke/dibully sareng timpal-timpal ne, timpal-timpal ne sai pisan ngomongang i kadek. " we cai riski awak sube belog tusing bise ape.
English
-
Indonesian
-
Literature Pegatin yusa
Balinese
Suba sai kramane utawi masyarakate kena tipu ulian kapancing kabar uluk-uluk ane nyebar enggal sajan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemerintah Harus Mengajarkan Masyarakat Menolak Hoask Tentang COVID-19
Balinese
Sai tepuk pemimpin-pemimpin ane jani bes nganggo kekuasaanne anggon kepentinganne pedidi, tusing bise metilesan rage nepuk anak ane tiwas yen care anak truna trunine jani bes pongah.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemimpin Bali
Balinese
Bahasa Bali ring Kauripan Nike sampun kirang anggen ne teken arek-arek, Jani bek an ane nganggon bahasa Indonesia antuk ngorte Sesai sai.
English
-
Indonesian
-
Literature Penggunaan bahasa Bali di lingkungan rumah
Balinese
Yen tusing rage dadi krama Bali ngelestariang nyen biin, pang sing pocol sai ngorahang ajegang budaya Baline, naging tusing ade ape.
English
-
Indonesian
Kalau tidak kita menjadi masyarakat Bali melestarikan siapa lagi, agar tidak rugi selalu berbicara tetap budaya bali, namun tidak ada apa-apa.
Literature Pengundang Pariwisata
Balinese
Kalingan oraine ngae mobil listrik, ngematian lampu suud nganggo kamar mandi dogen I raga sai engsap.
English
-
Indonesian
-
Literature Pulau Sampah Pemimpin Campah
Balinese
Ablegag pangutsaha suba kautsahayang, uli sai ngumbah lima, tusing mapulpul, nganggo masker, mavaksin, kanti PPKM suba kajalanang.
English
-
Indonesian
-
Literature Seimbang, Jeli dengan Kiri Kanan
Balinese
Seni lan Budaya Bali Jani tiang sai ningalin di internet lan masyarakat yening seni lan budaya sayan rered.
English
-
Indonesian
-
Literature Seni lan Budaya
Balinese
Cara tiang, sukat ngoyong jumah dogenan, rasa med ento sai karasaang, apabiin yen tusing ada gae lan tusing ada tugas kuliah.
English
-
Indonesian
-
Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan