Kénkén carané nguangin luu plastik di kantin sekolah? Ngiring komen indik isu
publik driki or wewehin pitaken.dismiss
Tuuh
tuuh
tuwu;- the length of life, growth en
Andap
tuuh; tuwuh
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Contoh Indik kaanggen
Iraga patut nyaga padewekan apang seger lan riwekasan tuuh iraga dirgayusa.
Luwung-luwungan gedebong tusing mekelo tuwuhne.
[example 1]⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Kaping kalih dohin punika sane mawasta miras sane makrana punyah, miwah narkoba sane makrana ngreredang bayu miwah tuuh.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nenten lali, irage patut nyaga pasemetonan iragane apang ngelantur selantang tuuh.
In English: Don't forget that we must maintain brotherhood so that it remains intertwined throughout life.
In Indonesian: Tidak lupa, kita harus menjaga persaudaraan kita agar berlanjut sepanjang hayat.
In Balinese: 77 tiban tuuh Indonesia Merdeka.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Om Swastiastu, perkenalkan parab tiang Emma, tuuh tyang 16 taun.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Para rerama masih maan galah nuturin panak-panakné indik manis pait idupé ané suba taén karasa, apanga panak-panakné ngelah bekel nuju tuuh ané wayah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dumogi iraga dados jadma-jadma sane megenah ring Bali stata ngisi tekek peplajaha Tri Hita Karana mangda sida Bali pamekasnyane alam Bali stata asri lan lestari salantang tuuh.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nyiksik bulu nunggu tuuh
In English:
In Indonesian: Ngengsap tuuhe kadehdeh tua
In Balinese: Para rerama masih maan galah nuturin panak-panakne indik manis pait idupe ane suba taen karasa, apanga panak-panakne ngelah bekel nuju tuuh ané wayah.
In English:
In Indonesian: Semua orang bekerja dari rumah, para siswa belajar dari rumah, dan melakukan aktivitas sembahyang pun dari rumah.
In Balinese: Sajeroning desa ring Bali nenten wantah pinaka genah pasayuban kramane tatkala nuluh sagara urip nugtugang tuuh ring mercapadane puniki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Lantang tuuh Kebinekaan, lantang tuuh Indonesia!
In English:
In Indonesian: Mari memulainya dengan hal-hal yang teramat sangat mendasar.
In Balinese: Kaping kalih dohin punika sane mawasta miras sane makrana punyah, miwah narkoba sane makrana ngreredang bayu miwah tuuh.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kaping kalih dohin punika sane mawasta miras sane makrana punyah, miwah narkoba sane makrana ngreredang bayu miwah tuuh.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mesaih sakadi upacara lianan katuju ring para yowana, upacara Omed-omedan nyihnayang indike masan bajang teruna inggih punika tuuh sane pinih oger.
In English: One might ask about the benefits of a kissing ritual, because every religion certainly forbids illicit relationships between unmarried men and women.
In Indonesian: [ID] Setiap hari Ngembak Geni (sehari setelah hari Nyepi), warga Banjar Kaja, Sesetan, Denpasar, melakukan sebuah upacara unik yang disebut Omed-omedan.
In Balinese: Yén ragané majalan buin ngejohang, ragané bisa ningalin punyan-punyanan ané gede tur lebih tua teken tuuh reraman i ragané.
In English: If you ride a bike downhill, you can see the rice field that contains the passion of farmers.
In Indonesian: Jika Anda berjalan sedikit lebih jauh, Anda bisa melihat pohon-pohon raksasa yang lebih tua daripada orang tua kita.
In Balinese: Nanging persoalan pergaulan bebas dikalangan mekejang tuuh mangkin tén wénten telahné, anggén sebagian jadma mekineh yéning yowana sekolahan sané ngranjing ka pergaulan bebas tén bisa sukses.
In English: But the problem of promiscuity among all ages may not be endless, for sure some people think that school youth who are exposed to promiscuity cannot be successful.
In Indonesian: pergaulan bebas adalah bentuk penyimpangan perilaku individu maupun sekelompok yang biasanya sering terjadi dilingkungan sekolah.
In Balinese: Duh
Ane jani tusing ngidaang ngeluh Anak suba makejang patuh Idup di gumi kenyat tusing ja aluh
Tunas jani rahayu tur lantang tuuhIn English:
In Indonesian:
In Balinese: Diastun salantang tuuh tiangé nongos di Bali, kaluihan gumi Bali tusing lakar ilang.
In English:
In Indonesian: Saya rindu menatap langit di sore hari dan melihat anak-anak kecil menerbangkan layang-layang mereka tinggi di langit.
- ↑ Fred Eiseman Jr - Proverbs, 1987
Akar
—Indik sane pateh
—Indik sane lianan
—Kruna sane mahubungan
—Puzzles
—
Background information
Artin ipun
Basa Inggris
age
Basa Indonesia
—
Origin
—
Linked pages
—