Magrudugan

Saking BASAbaliWiki
Lanturang ka:navigasi, rereh


m gɱ du g n/
magrudugan
Akar
Indik sane lianan"grudug" (m)
Definitions
  • people running helter-skelter without any organization en
  • berlari dengan tergesa-gesa dan tidak beraturan id
Translation in English
confused
Translation in Indonesian
berlari dengan tergesa-gesa
Indik sane pateh
Indik sane lianan
Kruna sane mahubungan
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
magrudugan
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
gradug (Nusa Penida)
Sentences Example
Suplir.jpg

Balinese
Ujan bales Katak dongkang magrudugan
English
It's pouring and frogs are jumping all over the place.
Indonesian
Hujan lebat, katak-katak berlarian riuh ke sana ke mari dengan tergesa dan tidak beraturan.
Balinese
Nadaksara langite peteng. Krebek magrudugan tur kilape pakebyarbyar. I Rika ngrebut lan ngamatiang telpunne ento. "Tito, baya sajan maplalianan telpun ajak ngetis di beten punyan kayune yen ada krebek jak kilap tawang." I Tito tusing masaut. Ia ajak dadua saling gebeg telpun tur tusing karasa mecik tombol.
English
Soon, it got dark. Thunder cracked and lightning flashed. Rika grabbed for the phone to turn it off. “Tito, using a phone or taking shelter under a tree during a lightning storm is dangerous.” Tito did not listen. They fought for the phone and accidentally pressed a button.
Indonesian
Tiba-tiba langit menjadi gelap. Guntur bergemuruh dan petir berkilat. Rika merebut telepon genggam untuk mematikannya. “Tito, memakai telepon genggam atau berteduh di bawah pohon saat badai petir itu berbahaya, tahu.” Tito tidak menggubrisnya. Mereka berebut telepon genggam dan tidak sengaja memencet sebuah tombol.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Jalan pagehang mayasa nunas ica teken Ida Sang Hyang Widhi apanga Ida sueca nedunang ujan, apang ajak makejang di telagane nepukin rahayu.” Di subane keto, sing ja kanti nyat yeh telagane, saget suba magrudugan gulem di langite.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
Balinese
Kacriyang krama banjar puniki ngaryanin guling, krama désa puniki magrudugan paling ngengkebang guling krana Ida Pedanda Sakti Ender niki seneng nunas majeng ring anak lianan.
English
-
Indonesian
Mitos yang unik yaitu tidak boleh membuat acara yang menggunakan babi guling di Banjar Lebah Sari Desa Gulingan.
Literature Kapurwan Desa Gulingan
Balinese
Konden buin solah-soleh imanusa tuah magrudugan wiadin milu-milu dogen organisasi kene-keto, apang maan jabatan lan kuasa ane sujatine tusing maunduk lan tusing bisa masi ngundukang.
English
Unreasonable Behavior of Establishing A Kingdom
Indonesian
Polisi yang menangani kasus tersebut juga banyak mengumpulkan bukti-bukti bahwa Toto Santoso telah menipu masyarakat.
Literature Solah Soleh Nyujukang Kadaton
Balinese
Magrudugan kanti magejeran pretiwine.
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Bima Dados Caru