Anggena

From BASAbaliWiki
Revision as of 20:46, 24 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
he\án
Root
Other forms of "angge"
Definitions
  • used as (passive), for the purpose of, with (broad usage) en
  • dipakai id
Translation in English
is used
Translation in Indonesian
dipakai; digunakan; sebagai
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
anggon; anggona
Andap
anggena
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Kawéntenan tiingé puniki wantah becik anggén sarana ngajegang kaasrian palemahané.
English
The existence of this bamboo is excellent as a means of preserving the environment.
Indonesian
Keberadaan bambu ini sangat baik sebagai sarana menjaga kelestarian lingkungan
Balinese
Nika…nggih…usaha ternak. Punika titiang…ring wawidangan..e..nika ternak ayam. E…nika sané …napi wastané nika..anggén menyambung hidup titiang ring désa.
English
That's ... yes ... livestock business. That's me ... in the area ... e ... it's chicken. E ... that's what ... what is that name ... used to live my life in the village.
Indonesian
Itu…ya…usaha ternak. Itu saya …di wilayah..e..itu ternak ayam. E…itu yang …apa namanya itu..dipakai menyambung hidup saya di desa.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Karirihannyane nenten je anggena sane becik sakewala keanggen nguluk-nguluk rakyat sane dibeten.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Amukti Kalki Awatara
Balinese
masiosan sareng anak lingsir istri sane ngambil taru anggena madagingin pikobet uripnyane.
English
-
Indonesian
-
Government Awig sane nenten wicaksana antuk panjak kasta sudra
Balinese
Minakadi Bahasa Bali sane kapah anggena sareng alit alite ring jaman sane mangkin.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Di Gempuran Era Globalisasi
Balinese
Sampunang anggena pabinayan krana perpecahan, nanging anggen kebanggaan ring negara iraga.
English
Do not make the difference as a reason for solving, but make it the pride of our country.
Indonesian
Jangan jadikan perbedaan sebagai alasan perpecahan, tapi jadikanlah kebanggaan negara kita.
Intercultural Bhineka Tunggal Ika
Balinese
Mayoritas krama iriki inggih punika dados buruh lan petani,ring Dusun Pangleg puniki nenten terealisasikan pipa pipa air,nika mawinan samian krama iriki madue cubang(genah toya) sane kaanggen mupulang toya hujan ritatkala sabeh.toya sane katampung ring cubang punika sane anggena sadina dina antuk manting lan sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Place Cubang Angge Genah Kahuripan
Balinese
Nanging nika sane mawinan akeh toris manca negara sane numbas lahan utawi tanah carik sane wenten ring Bali, sane dados masalah inggih punika lahan nepunika lakar anggena hotel utawi vila.
English
-
Indonesian
-
Government Dijajah
Balinese
Druwene sami sampun telas anggena mamotoh.
English
-
Indonesian
-
Folktale Galuh Pitu
Balinese
Penghasilan ipun sane polih saking mekarya ring perkebunan wiadin pertanian anggena pengupa jiwa ring rumah tangga nanggung kulawarga wiadin anggena menyama braya ring wewidangan ipune soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Literature INOVASI DAN KREATIVITAS UNTUK MEMBANTU PEREKONOMIAN LOKAL MASYARAKAT BALI
Balinese
Turis utawi wisatawan pinake anake sane ring luar negri rauh ke dalam negri sane makte tetujon ngerereh genah sane populer utawi luung anggena liburan contonyane kadi pantai, pegunungan, restoran, miwah genah wisata sane siosan.
English
Not only officials who can take firm action, in the future it is also authorized for Balinese citizens who see the behavior of irresponsible tourists.
Indonesian
Diperlukan tindak tegas untuk WNA yg datang ke Bali di harapkan pemerintah menunjuk bawahannya agar lebih ketat menjaga area suci yg di datangi turis asing, memberikan tugas kepada polisi agar menjaga keamanan lalu lintas jika melihat WNA ugal'an harus di tindak langsung dan memberikan sanksi/hukuman
Government Jaga Bali: tindak tegas bule tidak beretika
Balinese
Sakewala ring Bali akeh masih Wenten bencana ulian i manusa sane nenten bertanggung jawab,sane sai nebang punyan-punyanan anggena saang utawi lahan pertanian sane ngeranayang Ade bencana sakadi longsor utawi banjir gede.
English
-
Indonesian
-
Literature Kalau bukan kita siapa lagi ?
Balinese
Akehnyane luu sane mekacakan ring sisin segara anggena plalianan olih alit-alit ring rahina sanja.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga Kebersihan Pantai Di Bali
Balinese
Krama Bali percaya induk tradisi menyama braya punika pacang tetep setata kemargiang olih Krama Bali santukan Ipin nyingakin induk manusa pinaka makhluk sosial Sabe patut ngajegang paiketan sane becik pataraning parajanane sane madruwe agama lan nenten ngangge pabinayan pinaka penghalang anggena tetep ngawetuang masyarakat Dane rukun, harmonis lan saling hormat
English
-
Indonesian
-
Literature Ngelestariang tradisi menyama braya
Balinese
Indike punika anggena sasuluh tekening Luh Sumerasih mangda seleg malajah tusing dadi jadma belog.
English
-
Indonesian
-
Literature Panglimbak Kesusastraan Bali Anyar
Balinese
Iraga makasamian sampun uning Bali anggena penyumbang devisa pinih ageng ring Indonesia.
English
We all know that Bali is the biggest foreign exchange earner in Indonesia.
Indonesian
Kita semua sudah tau Bali dijadikan penyumbang devisa terbesar di Indonesia.
Government NGELISIN GALAH KARANTINA
Balinese
Akeh semetone ngadol tanah carik anggena ngawangun villa teken pengedene.
English
-
Indonesian
-
Covid Nandurin Karang Awak
Balinese
Sakancan jagate sakadi mangkin, sami kramane ngelah gadget sane anggena masekolah, makarya katos nganggen media sosial, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Nuju Bali Sane Melah
Balinese
Risampune ipun polih nasehat sareng guru basa bali ring sekolah, benjangne tyang saget nyingakin timpal tyange mejalan slegak slegak cara ngapalang rumus matematika, pas jam istirahate buin baan tyang saget krana timpal tyang sane sadurungne basa kasar sane anggene ngeraos sareng tyang lan timpal timpal sane liana jeg mangkin basa andap tur basa alus kidik anggena ngeraos, drika tyang masi kedek slegak-slegak cara malajahin matematika.
English
It saddens my mind to hear that my friends actually use harsh language to talk to friends, which they can beat, especially with fathers and mothers.
Indonesian
Sesudah dia dapat nasehat sama guru bahasa bali di sekolah, besok harinya saya kaget melihat teman saya berjalan terengah-engah seperti ngafalin rumus matematika, saat jam istirahat lagi saya kaget karena teman saya yang sebelumnya bahasa kasar digunakan untuk berbicara sama saya dan teman teman lainnya sekarang justru bahasa bali sehari hari juga bahasa halus sedikit digunakan untuk berbicara, disana saya juga terengah-engah tertawa seperti belajar matematika.
Literature MELESTARIKAN BAHASA BALI BERSAMA PERGAULAN TEMAN TEMAN DI SEKOLAH
Balinese
Sampunang nak tiang kemanten anggena tatuladan mara tiang sawaian kasepan ngayah.
English
-
Indonesian
Sebab kau sering terlambat datang dalam setiap kegiatan, aku memintamu untuk membersihkan tai anjing itu,” jawab jero bendesa adat. “Ait, nanti dulu jero bendesa adat.
Folktale Pan Balang Tamak, Pacentokan Tain Cicing
Balinese
Risampune ipun polih nasehat sareng guru basa bali ring sekolah, benjangne tyang saget nyingakin timpal tyange mejalan slegak slegak cara ngapalang rumus matematika, pas jam istirahate buin baan tyang saget krana timpal tyang sane sadurungne basa kasar sane anggene ngeraos sareng tyang lan timpal timpal sane liana jeg mangkin basa andap tur basa alus kidik anggena ngeraos, drika tyang masi kedek slegak-slegak cara malajahin matematika.
English
It saddens my mind to hear that my friends actually use harsh language to talk to friends, which they can beat, especially with fathers and mothers.
Indonesian
Sesudah dia dapat nasehat sama guru bahasa bali di sekolah, besok harinya saya kaget melihat teman saya berjalan terengah-engah seperti ngafalin rumus matematika, saat jam istirahat lagi saya kaget karena teman saya yang sebelumnya bahasa kasar digunakan untuk berbicara sama saya dan teman teman lainnya sekarang justru bahasa bali sehari hari juga bahasa halus sedikit digunakan untuk berbicara, disana saya juga terengah-engah tertawa seperti belajar matematika.
Literature Melestarikan Bahasa Bali Teman Teman di Sekolah
Balinese
Santukan akeh yowana utawi anak punika sane reramanipune sane sapian/cerai, rumasa sebet, gedeg, sedih metu kabiahparan sane ngawinang yowana punika ngrereh pamargi sane lempas ring sesana anggena ngamedalang rasa jengah ipun ring kawentenan nibenin padewekannyane.
English
-
Indonesian
-
Government DAMPAK BURUK KENAKALAN REMAJA, BAGI REMAJA BALI