Begal

From BASAbaliWiki
Revision as of 02:07, 10 October 2019 by Eka Werdi (talk | contribs)
b)gl/
Root
begal
Other forms of "begal"
Definitions
  • to rob; to take by force en
  • ambil paksa; rampok id
  • perampok id
Translation in English
to rob; to take by force
Translation in Indonesian
ambil paksa; rampok
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
begal
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Pisagane, guru//

Nyamane, guru// Anak sugih, guru// Anak tiwas, guru// Sang wiku, guru//

Maling begal, mase guru//
English
Neighbors are teachers. Relatives are teachers. Rich people are teachers. Poor people are teachers. Priests are teachers. Robbers are also teachers.
Indonesian
Tetangga, guru // Saudara, guru // Orang kaya, guru // Orang miskin, guru // Guru sang pendeta, guru maling rampok, juga guru //
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Akeh penduduk luar sane rauh ke pulau Bali sane nenten nguratiang lingkungan lan tata Titi lan akeh dadosne Wenten begal Utawi maling,ulian Kenten masyarakat Bali dadosne Ten tenang ulian penduduk luar sana rauh ke Bali.utami Wenten peraturan anyar antuk penduduk luar sana rauh ke Bali mangda penduduk luar nenten elah keluar masuk ring pulau bali Dumogi pikobet Niki gelis katepasin, ulian pikobet Niki sampun saking dumun Wenten Nangin Ten puputpuput pikobet Niki.
English
-
Indonesian
-
Government Bebasne orang luar ngeranjing ke pulau bali
Balinese
Solusi antuk masalah begal puniki inggih punika:
English
-
Indonesian
-
Government Begal ring Bali
Balinese
Begal ring bali sampun menyebar utawi akeh pembegalan niki rawan sareng alit-alitne mangkin sane seneng melancaran wengi-wengi,inggih asapunika titiang himbau mangda ngelarang okan bapak/ibu melancaran wengi-wengi utawi ngingetang mangda ten melancaran lewat jalan sane sepi.
English
-
Indonesian
-
Government Begal ring Bali
Balinese
Majeng ring semeton titiang sareng sami, dumogi kenak utawi rahayu sinamian,riki titiang nunas uratian bapak/Ibu indik masalah begal sane mangkin akeh ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Begal ring Bali
Balinese
Ia narka pianakne kabegal di jalan sawireh batisne matatu pesu getih.

“Kenken to De, kal matatu batise, kena begal di jalan?”

“Sing Me, jeg gedeg basange.
English
-
Indonesian
Dia menduga anaknya kena jambret di jalan karena kakinya terluka dan berdarah.

“Kenapa kamu De, kakim terluka, kamu kena begal di jalan?”

“Tidak bu.
Folktale I Belog Meli Bebek
Balinese
drike biasane Wenten ade begal lan trek trek an,krane jalane drike sepi lan lampu penerangan Ten akeh
English
-
Indonesian
-
Government Keamanan Daerah Bali
Balinese
masalah sane patut selesaiang teken pemerintah,masalah begal ring desa mekar Bhuana,ring jalan tingas ke sedang
English
-
Indonesian
-
Government Keamanan Daerah Bali
Balinese
drike biasane Wenten ade begal lan trek trek an,krane jalane drike sepi lan lampu penerangan Ten akeh
English
-
Indonesian
-
Government Keamanan d
Balinese
masalah sane patut selesaiang teken pemerintah,masalah begal ring desa mekar Bhuana,ring jalan tingas ke sedang
English
-
Indonesian
-
Government Keamanan d
Balinese
drike biasane Wenten ade begal lan trek trek an,krane jalane drike sepi lan lampu penerangan Ten akeh
English
-
Indonesian
-
Government Keamanan suatu daerah
Balinese
masalah sane patut selesaiang teken pemerintah,masalah begal ring desa mekar Bhuana,ring jalan tingas ke sedang
English
-
Indonesian
-
Government Keamanan suatu daerah
Balinese
Dugas ibi tiang nepukin di beritane ade anak kene begal tiang sanget prihatin ajak ane terjadi, saran tiang untuk wangunan infrastruktur ajak lampu di jalan di perbanyak apang rage aman di jalan
English
-
Indonesian
-
Literature Begal
Balinese
Akeh para jana sane nenten polih pakaryan, keni PHK punika penyebab akeh para jana ne ngrereh jinah nganggen pemargi sane nenten becik, contonipun mencuri, merampok taler begal.
English
-
Indonesian
-
Literature PPKM DITERAPKAN PEREKONOMIAN MENURUN
Balinese
Konden buin yen tiang nampenin, lampu-lampu jalan ané kamatiang jam 8 totonan bisa dogén dadi celah anak ané madaya corah cara ngamaling utawi malak (begal).
English
-
Indonesian
-
Literature Pandemi Covid-19, Pemerintah dan Rakyat Harus Saling Rangkul
Balinese
Dugas ibi tiang nepukin berita di hp ade anak lewat shortcut di buleleng ade anak kene begal motor, begal e ento berkedok ngorin ngatehin ke terminal, disubane atehine, begal ento nyemak motor ane tegakin ne ajak ane ngelah
English
-
Indonesian
-
Literature Maraknya begal