What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Begal

begal

b)gl/
  • to rob; to take by force (Verb) en
  • ambil paksa; rampok (Verb) id
  • perampok (Noun) id
Andap
begal
Kasar
begal
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Pisagane, guru//

Nyamane, guru// Anak sugih, guru// Anak tiwas, guru// Sang wiku, guru//

Maling begal, mase guru//
[example 1]
Neighbors are teachers. Relatives are teachers. Rich people are teachers. Poor people are teachers. Priests are teachers. Robbers are also teachers.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Akeh penduduk luar sane rauh ke pulau Bali sane nenten nguratiang lingkungan lan tata Titi lan akeh dadosne Wenten begal Utawi maling,ulian Kenten masyarakat Bali dadosne Ten tenang ulian penduduk luar sana rauh ke Bali.utami Wenten peraturan anyar antuk penduduk luar sana rauh ke Bali mangda penduduk luar nenten elah keluar masuk ring pulau bali Dumogi pikobet Niki gelis katepasin, ulian pikobet Niki sampun saking dumun Wenten Nangin Ten puputpuput pikobet Niki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Solusi antuk masalah begal puniki inggih punika:

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Begal ring bali sampun menyebar utawi akeh pembegalan niki rawan sareng alit-alitne mangkin sane seneng melancaran wengi-wengi,inggih asapunika titiang himbau mangda ngelarang okan bapak/ibu melancaran wengi-wengi utawi ngingetang mangda ten melancaran lewat jalan sane sepi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Majeng ring semeton titiang sareng sami, dumogi kenak utawi rahayu sinamian,riki titiang nunas uratian bapak/Ibu indik masalah begal sane mangkin akeh ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia narka pianakne kabegal di jalan sawireh batisne matatu pesu getih.

“Kenken to De, kal matatu batise, kena begal di jalan?” “Sing Me, jeg gedeg basange.

In English:  

In Indonesian:   Dia menduga anaknya kena jambret di jalan karena kakinya terluka dan berdarah. “Kenapa kamu De, kakim terluka, kamu kena begal di jalan?”

“Tidak bu.

In Balinese:   drike biasane Wenten ade begal lan trek trek an,krane jalane drike sepi lan lampu penerangan Ten akeh

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   masalah sane patut selesaiang teken pemerintah,masalah begal ring desa mekar Bhuana,ring jalan tingas ke sedang

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   drike biasane Wenten ade begal lan trek trek an,krane jalane drike sepi lan lampu penerangan Ten akeh

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   masalah sane patut selesaiang teken pemerintah,masalah begal ring desa mekar Bhuana,ring jalan tingas ke sedang

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   drike biasane Wenten ade begal lan trek trek an,krane jalane drike sepi lan lampu penerangan Ten akeh

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   masalah sane patut selesaiang teken pemerintah,masalah begal ring desa mekar Bhuana,ring jalan tingas ke sedang

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas ibi tiang nepukin di beritane ade anak kene begal tiang sanget prihatin ajak ane terjadi, saran tiang untuk wangunan infrastruktur ajak lampu di jalan di perbanyak apang rage aman di jalan

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh para jana sane nenten polih pakaryan, keni PHK punika penyebab akeh para jana ne ngrereh jinah nganggen pemargi sane nenten becik, contonipun mencuri, merampok taler begal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Konden buin yen tiang nampenin, lampu-lampu jalan ané kamatiang jam 8 totonan bisa dogén dadi celah anak ané madaya corah cara ngamaling utawi malak (begal).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas ibi tiang nepukin berita di hp ade anak lewat shortcut di buleleng ade anak kene begal motor, begal e ento berkedok ngorin ngatehin ke terminal, disubane atehine, begal ento nyemak motor ane tegakin ne ajak ane ngelah

In English:  

In Indonesian:  
  1. dari puisi: Suteja Narendra, https://www.facebook.com/suteja.narendra