jur*
Root
jurang
Other forms of "jurang"
—
Definitions
- ravine, gulley, canyon, a passageway through mountains; cliff (Mider) en
- jurang (Mider) id
Translation in English
ravine; cliff
Translation in Indonesian
jurang
Synonyms
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
jéjéng (Nusa Penida)
Sentences Example
Balinese
Dauh jurang.
English
Foreigners (literally "west of the ravine")
Indonesian
Di sebelah barat jurang.
Balinese
Jalan ka umahne keweh pesan, liu tanjakan ajak tuunan, di sampingne ada jurang.
English
The road to his house is very difficult, there are many climbs and descents, next to it there is a ravine.
Indonesian
Jalan ke rumahnya sulit sekali, banyak tanjakan dan turunan, di sebelahnya ada jurang.
Balinese
Yadiastun maselat jurang lan tukad, tiang pasti lakar ka umah iluh.
English
Even though it is a cliff and a river, I will definitely go to Iluh's house.
Indonesian
Walaupun berjarak jurang dan sungai, saya pasti akan ke rumah Iluh.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ni Murdani masusupan ka tengah alas, menek jurang, nuunin abing, ngetut uri sunaran mirah delimane.
English
-
Indonesian
Ni Murdani berkelana ke tengah hutan, mendaki jurang, menuruni lembah, mengejar cahaya permata mirah berkilauan.
Balinese
Tusing ja tuah tamu lokal, nyama-nyama uling dauh jurang masi liu mai.
English
Not only local guests, brothers from the west side also came here a lot.
Indonesian
Bukan hanya tamu lokal, saudara-saudara dari sisi barat juga banyak datang kemari.
Balinese
Batune nolih ka jurang di batane.
English
One of the kakawin poems he wrote was Hanyang Nirartha, which he wrote on palm leaves.
Indonesian
Salah satu kakawin yang beliau tulis adalah Hanyang Nirartha, yang ditulisnya pada daun lontar.
Balinese
Bali akehan tegep endep lan majurang jurang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring jalane tiang akeh nyingakin wenten jurang sane terjal.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging, ngajak pisaga selat pangkung, selat jurang asih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
ring jalane tiang nyingaking wenten jurang sane sanget terjal.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakadi sane sampun munggah ring Kakawin Nitisastra, singhā raksakaning halas halas ikāngrakṣakeng hari nityaśa/ singhā mwang wana tan patūt paḍa wirodhāngdoh tikang keśari/ rug brāṣṭa ng wana denikang jana tinor wrěkṣanya śirņāpadang/ singhānghöt ri jurang nikiang těgal ayūn sāmpun dinon durbala (singa punika sang sane ngraksa alas, sakewanten ipun taler karaksa olih alas, yening alas punika jagi karusak olih i manusa, makasami tarune kaenteb, singane raris mengkeb ring jurang, ring tengahing uma kakepung ngraris kamatiang).
English
-
Indonesian
-
Balinese
ring jalane tiang nyingaking wenten jurang sane sanget terjal.
English
-
Indonesian
-
Balinese
ring jalane tiang nyingaking wenten jurang sane sanget terjal.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Memedi punika mamurti sangkaning momo manusa ngalikub pertiwi, alas, pangkung, jurang, abing, abian, tlah sirnah dadi hotel megah lan villa mewah...
English
In carrying out the Brata Brata Penyepian, controlling lust, anger and always doing good in this life is very important for a good role, these ogoh-ogoh depict memedi or ghosts in the Bali area which are very famous for sure and are very legendary.
Indonesian
Dalam melaksanakan Catur Brata Penyepian, kendalikan hawa nafsu, amarah dan selalu berbuat baik dalam kehidupan ini sangatlah penting untuk peran baik, ogoh-ogoh ini menggambarkan memedi atau Hantu di daerah Bali yang sangat terkenal pastinya dan sudah sangat melegenda.
Balinese
Nanging tiang ninggalin wenten pikobet silih sinunggil masyarakat ngutang luu di sebrang jurang, krane wadah sampah sane sediange tekenning pemerintah setempat ten jemak-jemake olih tukang luune, dadine idane terpaksa ngutang luu ditempat lain inggih punike ring jurang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging tiang ninggalin wenten pikobet silih sinunggil masyarakat ngutang luu di sebrang jurang, krane wadah sampah sane sediange tekenning pemerintah setempat ten jemak-jemake olih tukang luune, dadine idane terpaksa ngutang luu ditempat lain inggih punike ring jurang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Raris wénten taler pembatas jalan sané sampun nampek pisan sareng jurang sané usak sakéwanten durung kabecikang.
English
-
Indonesian
-