How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Wahana

wahana

w h n
  • alat angkut, baik yang bermesin atau tidak (Noun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Krana kaliwat doh, I Bapa negakin wahana sepeda montor uli Padangsambian nuju ka Sanur
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Napi malih mangkin tuah jaman perubahan kacihnayang antuk kemajauan proses digital sarana lan wahana padabdab kauripan doh sampun marubah, Perubahan punika wantah boya ja sangkaning kemajuan jaman k mawon taler pabinaan san ngrereh, keswadarman soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh genah wisata taler wahana pariwisata ring desa-desa terpencil nenten kauningin olih wisatawan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Harapan titiang antuk Gumi Bali niki mangde selaras ajeg tur lestari duwaning akeh pisan pikobet krame Bali sane nenten je puput sekadi, wenten investor sane jagi lakar ngurug pasih jagi anggene genah hotel , wahana, cafe , bar lan sane tiosan.

In English:   We hope that Bali can run in a stable and sustainable manner and many problems of the Balinese people cannot be resolved, for example, there are investors who will invest more to build hotels, rides, cafes, bars and others.

In Indonesian:   Kami berharap agar Bali ini dapat berjalan secara stabil dan berkelanjutan walaupun banyak masalah rakyat Bali yang tidak dapat diselesaikan, misalnya, ada investor yang akan menginvestasikan lebih banyak untuk membangun hotel, wahana, kafe, bar dan lain-lain.

In Balinese:   Genah puniki taler wantah suargan wahana toya sakadi banana boat, scuba diving, parasailling, rolling donut, seawalker, flying fish, snorkeling, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keberagaman Dados Wahana Nincapang Toleransi Indonesia inggih punika Bangsa sane beragam.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipian titiang mangdane Bali tetep ngejaga kalestarian palemahan nanging mresidayang kaanggen dados genah pariwisata utawi wahana rekreasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sane mangkin cihnayang Bali pinaka wisata budaya melarapan Pesta Kesenian Bali sane kalaksanayang tiap tahunne.Pesta Kesenian Bali pinaka wahana pacang nyobyahang kewagedan ,lan inofasi saking seniman Bali, pacang kasobyahang nenten ring semeton Bali ,sakewanten taler katiba ring parajana mancanegara.Pesta Kesenian Bali pinaka sarana ngewangun budaya bangsa nabengin pakibeh jagat sekadi mangkin tetujon Pesta Kesenian Bali wantah pinaka kauningin ring dura negara .Ngiring dadosang Pesta Kesenian Bali pinaka sarana promosi pariwisata Bali ,sapisan pariwisata Indonesia.Ngiring ngelaksanayang sarwa karya seni lan budaya,pacang angge ngarad para wisatawan mangda uning ring kawentenan kesenian budaya Bali sane irage gelahang

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Salantur nyane wenten Yayasan Wahana Dharma Sastra Sukawati sane nerbitang pupulan puisi Kidung Republik pakardin Made Sanggra (1997).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pedih asane tukade tan kajaga, yening melah irage ajak makejang untung, mandus ngidayang, ngalih paku, kanti anggo wahana pariwasata ngidayang yening sampun melah kajaga, selain angge kebutuhan umum tukad masi ngidaang anggen ngarereh mata pencaharian, ngiring becikang nyage kelestarian lingkungan khususne tukad !!!!!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih mangkin tuah jaman perubahan kacihnayang antuk kemajauan proses digital sarana lan wahana padabdab kauripan doh sampun marubah, Perubahan punika wantah boya ja sangkaning kemajuan jaman kḗmawon taler pabinaan sanḗ ngrereh, keswadarman soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Garuda Inggih punika wahana Dewa Wisnu, lianan ento garuda masih kaangkat lambang negara Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh genah wisata taler wahana pariwisata ring desa-desa terpencil nenten kauningin olih wisatawan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging akeh genah wisata taler wahana pariwisata ring desa-desa terpencil nenten kauningin olih wisatawan.

In English:  

In Indonesian: