How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Sambilan

sambilan

  • plow: vertical parts of yoke that fit over cows necks en
  • sambil id
Andap
sambilan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Desa Kukuh Kecamatan Marga, Kabupaten Tabanan kasumbung ka mancanegari santukan kawentenan daya tarik wisata Alas Kedaton. Ring Desa Kukuh taler akeh wenten kerajinan ukir kayu. Kerajinan puniki nglimbak duk warsa 1992. Kerajinan puniki sampun dados industri. Akeh krama Kukuh, cerik kelih tua bajang, makarya ring ukiran kayu. Kerajinan puniki taler nglimbak ke pakubon warga. Sane ngukir nenten krama lanang kemanten. Krama istri akeh taler waged ngukir kayu.

“Tiang ngukir uling SD. Tiang muruk jumah. Mbok tiang nguruka. Ngukir ringring maan upah 20 ribu. Sambilan ngempu nika.”

Inggih, asapunika prasida atur uningayang titiang indik kawentenan seni ukir ring Desa Kukuh.
[example 1]
The village of Kukuh in the district of Marga is known throughout many countries because of the tourist attraction called Alas Kedaton. In Kukuh there is also a lot of woodcarving. Woodcarving started to become popular in 1992 and has since become an industry. Many in the village of Kukuh – children, adults, the elderly as well as adolescents – engage in woodcarving. And woodcarving has become a cottage industry i.e. carvings are done at home. It is not only men who do woodcarving. There are also many women who are good at carving wood.

“I have been carving since Elementary School. I learned at home. My older sister taught me. Carving a ringring* gets me about twenty thousand Rupiah. I do it while looking after my children.” So that’s what I can tell you about the art of carving in Kukuh.

•Elaborately carved decorative edges for buildings, often painted.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Titiang mengharap Bali to dapat terus mempertahan lan mempersiteng identitas budayanne, sambilan terus berinovasi dalem sektor pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada ane dadianga pekerjaan tetap, ada ane dadianga pekerjaan sambilan.

In English:   The passenger rides on the back.

In Indonesian:   Ada yang dijadikan pekerja tetap, ada yang dijadikan pekerjaan sampingan.

In Balinese:   Nyen sing nawang gumi Bulelenge ane terkenal ngelah iklim tropis lan bahasannyane jabag lan kasar, ulian cuacanne tis liu nyama bulelenge ane nongos di pedesaan ngubuh celeng, ada ane ngelah peternakan lan ade masi ane ngubuh tuah anggona sambilan persiapan tampaha di rainan galungane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan sambilan melajah nyurat basa Bali fitur Wikithon prasida ngewantu tiang mangda prasida berpartisipasi ring isu-isu sipil, indik solusi napi sane patut kawedarang, lan solusi napi sane patut kaambil olih pemerintah anggen nangkepin isu, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:   Itulah peran penting website BASAbali Wiki sebagai wadah kaum milenial ketika ingin menyampaikan pendapat ataupun gagasan terkait isu sipil.

In Balinese:   Tiang demen sajan meplalian ke tukad ape buin kayeh di tukade , Dugase ento di hari libur tiang teken timpal tiang melali ketukad sambilan kayeh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dini ade tongos makan ane unik yen biasanne tongos makan utawi restoran ento kewangun ban beton nanging didesa niki tongos makan kewangun ban tiing,semeton ngidang medaraan sambilan nyingakin kalanguan, tukad, lan palemahan didesa nenenan, tusing ento dogen, di tongosne eni ade tongos cerik”mepaliannan.buinan dini ade tongos melukat ane mewasta pengelukatan Tiyisan Sane kapracaya prasida ngubadin sekancan Pinungkan kulit, Tirte pengelukatan puniki wit saking pura bukit camplung desa sidan, genahe puniki kapracaya dados genah petirtan rencang-rencang ida bhatara sane melinggih ring punika baosnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om swastyastu semeton dinane jani lan tangkil sambilan melai ajak titiang, nah jani tiang lakar tangkil ke nusa penida.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Padahal ape kewehne ngabe luu sambilan mejalan ke motore kan pasti ningalin gen ade tongos luu ditu trs to langsung kutang.Semeton bali nawang sing ape akibatne luu bek mekacakan?

In English:  

In Indonesian:  
  1. Made Sugianto