How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Pangrastiti

pangrastiti

No definitions available in this language.
Andap
-
Kasar
pangrastiti
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Pangrastiti bakti ring Ida sang hyang widhi
the wish to the Almighty God

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Pinaka panguntat, pangrastiti titiang iraga patut sayaga nyaga lan nglestariang jagat Bali puniki, utamannyané indik tanah gelahé soang-soang.

In English:   Like continuing to preserve land from our predecessors that are still owned today.

In Indonesian:   Seperti tetap melestarikan lahan pertanahan dari pendahulu kita yang masih dimiliki saat ini.

In Balinese:   Upacara Melasti Mendak sabeh inggih punika wantah upacara pinaka pangrastiti mangdane prasida nedunang sabeh ring Desa Pecatu, raris sakancan tetanduranne prasida ngwetuang asil.

In English:   The Melasti Mendak Sabeh ceremony is a ceremony to ask for rain for fertility in Pecatu Village.

In Indonesian:   Upacara Melasti Mendak Sabeh merupakan upacara memohon hujan untuk kesuburan yang ada di Desa Pecatu.

In Balinese:   Sesangi wantah samaya sane naenin kabaosang pinaka pangrastiti.

In English:   Sesangi is a promise that was once said as a request.

In Indonesian:   Sesangi merupakan sebuah janji yang pernah diucapkan sebagai sebuah permohonan.

In Balinese:   Tetujon upacara puniki pinaka pangrastiti majeng para dewata sami, mangdane ida mapica pamargi utawi ngendagang lawang "gedong" (garban biangnyane).

In English:   The purpose of this ceremony is to ask the gods to give way or open the door "gedong" (the womb of the mother).

In Indonesian:   Tujuan upacara ini adalah untuk memohon kepada para dewa agar beliau berkenan memberikan jalan atau membukakan pintu "gedong" (rahim si ibu).

In Balinese:   Tiosan punika, taler pinaka pangrastiti nunas kaslametan, karahayuan majeng Ida Sang Hyang Widhi Wasa.

In English:   This is also to ask for the safety of Ida Sang Hyang Widhi Wasa.

In Indonesian:   Hal ini sekaligus untuk memohon keselamatan terhadap Ida Sang Hyang Widhi Wasa.

In Balinese:   Tetujon upacara puniki pinaka pangrastiti majeng ring Bhatara Surya, Bhatara Brahma, miwah Bhatari Sri mangdane untun anake alit becik, putih, resik, taler nenten cendawanan.

In English:   This ceremony aims to ask Lord Surya, Lord Brahma, and Dewi Sri so that the baby's teeth grow well, white, clean, not moldy or eaten by caterpillars.

In Indonesian:   Upacara ini bertujuan untuk memohon kehadapan Dewa Surya, Dewa Brahma, dan Dewi Sri agar gigi si bayi tumbuh dengan baik, putih, bersih, tidak jamuran atau dimakan ulat.