How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Palungguh

palungguh

p lu \á¡ ;.
  • superior person (Noun) en
Andap
palungguh
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Titiang nunas sinampura majeng ring palungguh cokor i dewa
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ring sisin Danu Batur medal Ida Bhatari Tolangkir sané mabaos kadi asapuniki: “Duh Pucangan, napi awinan Palungguh IRatu rauh mriki saha sepi??”.

In English:   This spear is called Lelemon, it has great authority.

In Indonesian:   Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.

In Balinese:   Pangandikanne gede tur getar.

“Ih iba Cicing Gudig, ngudiang iba ngacep nira, apa katunas?”

Masaut I Cicing Gudig, “Inggih paduka Betari, mamitang lugra matur sisip titiang ngulgul palungguh paduka betari.

In English:  

In Indonesian:   Setiba di pura, si anjing memusatkan pikiran pada Dewi Durga.

In Balinese:   Titiang jagi matetegar nyarengin sewayambarane puniki ngamademang ipun satrun palungguh I Ratu I Benaru.

In English:  

In Indonesian:   Semua para pelayan istana merasa susah, dikarenakan semenjak I Cupak menjadi Raja setiap hari para pelayan istana membuah daging guling.

In Balinese:   Apabuin dugas dadi raja di Puri Kediri, kasambatang raja buduh. “Ampura ratu, titiang nulak pican palungguh i ratu,” keto sautne I Cupak.

In English:  

In Indonesian:   Sang raja terkejut sebab pahlawan Gobangwesi yang berhasil mengalahkan garuda raksasa menolak hadiah sayembara.

In Balinese:   Sapunapi panados panegaran palungguh cokor i ratu yening ngulah pati,” atur Gusti Patih. “Gelah suba mamati-mati buron tan padosa tur nulungin uripe.

In English:  

In Indonesian:   Paman Patih segera merebut keris dari tangan Prabu Suradarma.

In Balinese:   Eni Masi ada Angung lenan, lantas Ida mapinunas ring Ida Sanghiang Widi, “Inggih Ratu Sanghiang Widi, mungpung palungguh Betara sueca ring titiang, mangda malih palungguh Betara nglinggihin pinunas titiange.

In English:   About what I wish is to defeat all kings so that I will rule over this realm from the sky to the earth.

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning asapunika, prasida antuk titiang nlehtehang ring palungguh iratu mungguing genah puniki suci tur tan dados kagebug.Pamerintah kaaptiang ngicénin uratian sané agengan ring guide utawi pengurus pura mangda prasida ngamargiang pakaryannyané mangda awig-awig pura prasida kamargiang sakadi patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening pastika ipun kaon, wawu ja kocap titiang dados yunan palungguh cokor idéwa.” “Kenken to Sampi, I Lelasan dot matanding wiriag ngajak gelah?

In English:  

In Indonesian:   Aku akan bersedia membantumu, biarkan aku yang akan melawan I Sangmong.

In Balinese:   Wantah asapunika sane prasida aturang titiang ring palungguh iratu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Meneng palungguh I ratu ring purian, banggiang titiang jagi mademang Sang Nandaka sane dursila,” keto atur Patih Sambada. “Ngoyong!” saur Sang Prabu Singa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kearifan lokal sane kabaosang iriki inggih punika kearifan lokal sane madasar antuk ajahan agama, astiadat budaya sane maurip tur nglimbak ring tengahing parajanane Bali sekadi konsep Tri Hita Karana miwah akeh malih konsep kauripan tiosan Wantah asapunika sane prasida aturang titiang ring palungguh iratu, dumogi napi sane aturang titiang puniki prasida dados uratian lan dasar program kerja sane pacang kaanggen olih calon pemimpin sane jagi kapilih ring warsa 2024.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang jengah, gedeg, santukan manusa punika ngusak-ngasik kadatuan palungguh Cokor I Ratu.

In English:  

In Indonesian:   Rasain lu!”

In Balinese:   Manut baos Ida, sapasira ja sane mawinan Ida magenah ring temukune, mangda ipun sane ngrereh mrika.”

Wawu kapireng atur i putusan, eling ida ring indike dumun, raris ngadika ring I Sengguhu, “Jero Gede, ne anak ulihan Jero Gede I Lalumbang mengkeb ditu di temukunne, jani Jero Gede ngalih ia kema apang enyak ia teka mai!” Matur I Sengguhu, “Inggih yening yukti asapunika mangkin titiang nglungsur mapamit ring Palungguh Iratu, jagi mrika ka temukunne.”

Tan kacerita ri sapamit Ida Sengguhu sampun rauh ring genah Ida Mpu Lalumbang.

In English:  

In Indonesian: