How should we respond to Russian Villages in Bali? Post your comments here or propose a question.dismiss
Nyerah
nyerah
z)r;- relinquis: give up (e.g. power, position of importance) (Verb) en
- hand over, commit to (Verb) en
- menyerah (Verb) id
Andap
nyerah
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Gedenang bayune, eda enggal nyerah!
Be strong, don't give up quickly!
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Nanging, para kramane nenten nyerah tur setata ngawetuang ide-ide mangda prasida ngrereh pangupa jiwa.
In English:
In Indonesian: Namun, masyarakat tidak menyerah dan selalu mengeluarkan ide-ide agar mampu mendapatkan penghasilan.
In Balinese: Nanging, tiang nenten ja nyerah teken keadaan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Irage tusing dadi nyerah tusing je ngoyong, tusing ngudiang-ngudiang, nanging irage harus tetep produktif lan tetep aman uli mrana COVID-19, ento mawinan mabuat tatanan baru,”Achmad Yurianto nguningayang ring Graha BNPB, (28/05/2020).
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Apake pangaptine kaisinin utawi pacang nyerah, mekaad uling sisin danune.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Puputan inggih punika tradisi warga Bali inggih punika peyudan, sane nenten nyerah sareng musuh, berjuang kanti titik darah penghabisan keto anake ngorahang.
In English: The incident occurred on September 20, 1906, so to commemorate the Puputan Badung war, the VII King of Badung at that time, a Tugu monument was built on the north side of the Puputan Badung field.
In Indonesian: Peristiwa terjadi pada tanggal 20 September 1906, sehingga untuk memperingati peristiwa perang Puputan Badung tersebut Raja Badung ke VII pada waktu itu, maka dibuatkan monumen Tugu disisi utara lapangan Puputan Badung.
In Balinese: Diastun keto kahanan jagaté cara jani, iraga tusing dadi nyerah apabuin pasrah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: I Kelinci tusing nyerah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Awakne ane berag ngancan meragang.
“Mirib galahe mati jani,” kenehne. “Nanging icang tusing dadi nyerah.
In English:
In Indonesian: Badannya yang kurus bertambah kurus saja.
In Balinese: Iraga nenten dados nyerah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tusing ngelah keneh nyerah, sakéwala di maluné dadi pegawai di baga pariwisata, jani madagang ento tata cara krama Baliné miluin kahanan jagaté ané gelem cara jani.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sadurung puputan, raja Badunge kaptiang mangda nyerah, nanging raja Badung nenten kayun santukan nenten seneng antuk penjajahan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: cikrabala, apang i dewa tatas, tiang kandikayang olih Ida Hyang Siwa mendak atman I Lubdaka!” Yadiastun Ida Sang Hyang Siwa, sane ngarsayang atman I Lubdaka, cikrabala sami nenten kayun nyerah, santukan para cikrabala pageh ngamel swadharma, mayang-mayang atma sane corah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Gumine care jani, nak mekejangne keweh, ngalih gae keweh, ngenehang kel ajeng bin mani masih keweh, ulian gumine uyak corona, nanging tiang sing je nyerah lakar usaha, inget ken dewek jani suba ngelah nak cenik, medagang kajukut jemak tiange gaene, apang ade dogen pembelin baas ajak susu panake.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nanging irage sampunang nyerah utawi patah semangat, mangda pariwisata ring Bali gelis becik, pamerintah sarat ngaryanin program pamerintah sane prasida ngewangun pariwisata becik minab kadi ngembangang kebudayaan-kebudayaan unik ring penjuru desa ring Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Eda pesan nyerah tekèn lah anè ada.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Inggih sapunika atur titiang ngiring iraga sareng sami mangda setata jengah sampunang nyerah ngelawan gering agung covid 19 niki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nanging, tiang tusing ja nyerah!
In English: My triangle bread business ran smoothly and I even contracted a shop in a market to sell triangle bread and several other loaves there.
In Indonesian:
In Balinese: "Ulian Gek Corona"
OM Swastyatu😇🙏
Sampun tigang bulan tiang nenten mekarya santukan keni panglalah covid19 puniki,bengong tiang ring kubu ngenehin nasib tiang sane ka PHK ( Pemutusan Hubungan Kerja) dados buruh lan mepikayun dados sekadi puniki gumine mangkin santukan akeh krama sane ka PHK pateh sekadi titiang.Sane mangkin meburuh ten mrasidang,pesu ten dados santukan PSBB ( Pembatasan Sosial Bersekala Besar ),,napi buin jagi pacang melancaran sareng gegelan😄 malih nika larange sareng pemerintah santukan irage harus social distance 😄,,sakewale tiang nenten je nyerah ulian Pademi covid-19 puniki riantukan gumine sane mangkin sampun kewastanin canggih,,dadosne tiang medagang ajeng-ajengan online.Dumogi semeton tiang make sami state kenak lan ngemolihan kerhajengan,kerahayuan sakaaluarga 😇🙏 #jegfotogen #jegfotogénIn English:
In Indonesian:
In Balinese: Jek keweh asane tiang mimpas, tapi tiang sing nyerah jak jalane cenik asal be ngidang tangkil jek lagas semeton nah di neked di purae mih legan bayue ton sakewale semeton biaya perjalane be ton jek ngae donpet puyung semeton, tapi sing kenape semeton nyen nawang mani begaen maan rejeki.
In English:
In Indonesian: